
<center><h2><strong>Ubuntu</strong></h2>
­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­
<!DOCTYPE html>
<html>
# Copyright (C) 2012-2017 SecuPress
# This file is distributed under the same license as the SecuPress package.
# Translators:
# wpmedia <contact@secupress.me>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SecuPress Pro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://secupress.me/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-09 00:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-09 00:10+0200\n"
"Last-Translator: Julio Potier <julio@secupress.me>\n"
"Language-Team: French (France) <contact@secupress.me>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _x:1,2c;__;_e;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2;esc_html__;"
"esc_html_e;esc_attr__;esc_attr_e;_n_noop:1,2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Textdomain-Support: yes\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: node_modules\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: core\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-2: uninstall-core.php\n"

#: inc/activation.php:84
#, php-format
msgid ""
"Hello %1$s, you just activated the double authentication module "
"\"PasswordLess\".<br><br>To be sure this module can be activated, confirm "
"your action by clicking the link below:<br><br><a href=\"%2$s\">%2$s</"
"a><br><br>Thank you, have a nice day!"
msgstr ""
"Bonjour %1$s, vous venez d’activer le module de double authentification "
"\"PasswordLess\".<br><br>Pour activer ce module, confirmez votre action en "
"cliquant sur le lien suivant :<br><br><a href=\"%2$s\">%2$s</a><br><br>Merci "
"et bonne journée !"

#: inc/activation.php:88
msgid "[###SITENAME###] PasswordLess 2FA: Validation required"
msgstr "[###SITENAME###] PasswordLess 2FA : Validation requise"

#: inc/activation.php:188 inc/activation.php:252 inc/activation.php:317
#: inc/modules/sensitive-data/plugins/hotlink.php:27
#: inc/modules/users-login/plugins/password-expiration.php:98
#, php-format
msgid "%s:"
msgstr "%s :"

#. Translators: 1 is a file name, 2 and 3 are small parts of code.
#: inc/activation.php:194
#, php-format
msgid ""
"It seems your %1$s file is not writable, you have to edit it manually. "
"Please remove all rules between %2$s and %3$s."
msgstr ""
"Il semble que votre fichier %1$s n’est pas en écriture, vous devrez l’éditer "
"manuellement. Merci de supprimer toutes les règles entre %2$s et %3$s."

#. Translators: %s is a file name.
#: inc/activation.php:202
#, php-format
msgid ""
"It seems your %s file is not writable, you have to edit it manually. Please "
"remove all rules between the following markers:"
msgstr ""
"Il semble que votre fichier %s n’est pas en écriture, vous devrez l’éditer "
"manuellement. Merci de supprimer toutes les règles entre les marqueurs "
"suivants :"

#: inc/activation.php:209 inc/activation.php:340
#, php-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s et %2$s"

#. Translators: 1 is a file name, 2 is a small part of code.
#: inc/activation.php:260
#, php-format
msgid ""
"It seems your %1$s file is not writable, you have to edit it manually. "
"Please remove all nodes with %2$s."
msgstr ""
"Il semble que votre fichier %1$s n’est pas en écriture, vous devrez l’éditer "
"manuellement. Merci de supprimer tous les nœuds avec %2$s."

#. Translators: 1 is a file name, 2 is a list of small parts of code.
#: inc/activation.php:271
#, php-format
msgid ""
"It seems your %1$s file is not writable, you have to edit it manually. "
"Please remove all nodes with the following markers: %2$s"
msgstr ""
"Il semble que votre fichier %1$s n’est pas en écriture, vous devrez l’éditer "
"manuellement. Merci de retirer tous les nœuds avec le marqueur %2$s"

#. Translators: 1 and 2 are small parts of code, 3 is a file name.
#: inc/activation.php:325
#, php-format
msgid ""
"Your server runs <strong>Ngnix</strong>, you have to edit the configuration "
"file manually. Please remove all rules between %1$s and %2$s from the %3$s "
"file."
msgstr ""
"Votre serveur utilise le système <i>Ngnix</i>. Vous devrez alors éditer "
"votre fichier de configuration manuellement. Merci de supprimer les règles "
"entre %1$s et %2$s dans le fichier %3$s."

#. Translators: %s is a file name.
#: inc/activation.php:333
#, php-format
msgid ""
"Your server runs <strong>Ngnix</strong>, you have to edit the configuration "
"file manually. Please remove all rules between the following markers from "
"the %1$s file:"
msgstr ""
"Votre serveur utilise le système <i>Ngnix</i>. Vous devrez alors éditer "
"votre fichier de configuration manuellement. Merci de supprimer les règles "
"avec les marqueurs suivants dans le fichier %1$s :"

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:22
#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:348
#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:403
#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:499
#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:553
msgid "Cheatin&#8217; uh?"
msgstr "Alors, on triche ?"

#. Translators: %s is a php constant name.
#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:24
#, php-format
msgid "Sorry, you must define the %s constant first."
msgstr "Désolé, vous devez définir la constante %s en premier."

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:37
msgid "Sorry, you must activate your Pro license to use the White Label."
msgstr ""
"Désolé, vous devez activez votre licence Pro pour utiliser le White Label."

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:97
msgid "Settings saved."
msgstr "Réglages sauvegardés."

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:126 inc/modules/welcome/callbacks.php:19
msgid "The file was empty."
msgstr "Le fichier était vide."

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:148 inc/modules/welcome/callbacks.php:41
msgid "Settings imported and saved."
msgstr "Réglages importés et sauvegardés."

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:150 inc/modules/welcome/callbacks.php:43
msgid "Error: settings could not be imported."
msgstr "Erreur : les réglages n&rsquo;ont pu être importés."

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:291
msgid "GeoIP database updated."
msgstr "La base de données GeoIP a été mise à jour."

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:293
msgid "GeoIP database not updated."
msgstr "La base de données GeoIP n’a pas été mise à jour."

#: inc/admin/migrate.php:188
#, php-format
msgid "More information about %s"
msgstr "Plus d’informations à propos de %s"

#: inc/admin/migrate.php:190
msgid "View details"
msgstr "Afficher les détails"

#: inc/admin/migrate.php:203
msgid "Visit plugin site"
msgstr "Aller sur le site de l’extension"

#: inc/admin/modules/wl.php:6
msgid ""
"You can change the name of the plugin, this will be shown on the plugins "
"page, only when activated."
msgstr ""
"Vous pouvez changer le nom du plugin. Il sera visible dans la page des "
"plugins uniquement s’il est activé."

#: inc/admin/modules/wl.php:7
msgid "White Label"
msgstr "Marque blanche"

#: inc/admin/modules/wl.php:11
msgid "Plugin name"
msgstr "Nom du plugin"

#: inc/admin/modules/wl.php:17
msgid "Plugin URL"
msgstr "URL du plugin"

#: inc/admin/modules/wl.php:23
msgid "Plugin description"
msgstr "Description du plugin"

#: inc/admin/modules/wl.php:29
msgid "Plugin author"
msgstr "Auteur du plugin"

#: inc/admin/modules/wl.php:35
msgid "Plugin author URL"
msgstr "URL de l’auteur"

#: inc/admin/settings.php:43
msgid "Start hour and minute"
msgstr "Heure et minute de début"

#: inc/admin/settings.php:45
msgctxt "starting hour + minute"
msgid "From"
msgstr "À partir de"

#: inc/admin/settings.php:46 inc/admin/settings.php:61
msgid "Hour"
msgstr "Heure"

#: inc/admin/settings.php:48 inc/admin/settings.php:63
msgctxt "hour"
msgid "h"
msgstr "h"

#: inc/admin/settings.php:51 inc/admin/settings.php:66
msgid "Minute"
msgstr "Minute"

#: inc/admin/settings.php:53 inc/admin/settings.php:68
msgctxt "minute"
msgid "min"
msgstr "mn"

#: inc/admin/settings.php:58
msgid "End hour and minute"
msgstr "Heure et minute de fin"

#: inc/admin/settings.php:60
msgctxt "ending hour + minute"
msgid "To"
msgstr "Jusqu’à"

#: inc/admin/settings.php:119
msgid "Expand"
msgstr "Déplier"

#: inc/admin/settings.php:156 inc/admin/settings.php:168
msgid "Stop task"
msgstr "Arrêter la tâche"

#: inc/admin/settings.php:160
msgid "Search for malicious files"
msgstr "Rechercher les fichiers malicieux"

#: inc/admin/settings.php:168
msgid "Search for modified files"
msgstr "Rechercher les fichiers modifiés"

#: inc/admin/settings.php:182
msgid "This version of WordPress has not been scanned yet."
msgstr "Cette version de WordPress n’a pas encore été scannée."

#: inc/admin/settings.php:187
msgid "Nothing found, well done."
msgstr "Rien trouvé, bon travail."

#: inc/admin/settings.php:203
msgid "The following files have been considered not harmful by yourself"
msgstr "Vous avez considéré les fichiers suivants comme non dangereux"

#: inc/admin/settings.php:208 inc/admin/settings.php:226
#: inc/admin/settings.php:255 inc/admin/settings.php:272
#: inc/admin/settings.php:304 inc/admin/settings.php:321
#: inc/admin/settings.php:371 inc/admin/settings.php:379
#: inc/admin/settings.php:429 inc/admin/settings.php:437
msgid "(Un)Select All"
msgstr "Tout (dé)sélectionner"

#: inc/admin/settings.php:219
#, php-format
msgid "Checksum MD5: %s"
msgstr "Somme MD5 : %s"

#: inc/admin/settings.php:232
msgid "Remove selected files from whitelist"
msgstr "Retirer ces fichiers de la liste blanche"

#: inc/admin/settings.php:248
msgid "The followings are not files from WordPress core"
msgstr "Les fichiers suivants ne font pas partie du cœur de WordPress"

#: inc/admin/settings.php:250 inc/admin/settings.php:365
#: inc/admin/settings.php:423 inc/modules/file-system/tools.php:292
msgid "Possible malware found"
msgstr "Malware possiblement présent"

#: inc/admin/settings.php:278 inc/admin/settings.php:385
msgid "Delete selected files"
msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés"

#: inc/admin/settings.php:279
msgid "Add selected files in the whitelist"
msgstr "Ajouter les fichier sélectionnés dans la liste blanche"

#: inc/admin/settings.php:283
msgid ""
"When you tag a file as \"Not a malware\", you will add this file in a "
"whitelist in a smart way. Also it will send this information on our server."
msgstr ""
"Quand vous marquez un fichier comme \"N’est pas dangereux\", vous ajoutez ce "
"fichier dans une liste blanche d’une façon intelligente. Aussi vous envoyez "
"cette information sur notre serveur."

#: inc/admin/settings.php:299
msgid "The followings are missing from WordPress core files"
msgstr "Les fichiers suivants sont manquants dans le core de WordPress"

#: inc/admin/settings.php:327 inc/admin/settings.php:443
msgid "Recover selected files"
msgstr "Rétablir les fichiers sélectionnés"

#: inc/admin/settings.php:362
msgid "The followings are old WordPress core files"
msgstr "Les fichiers suivants sont d’anciens fichiers du core de WordPress"

#: inc/admin/settings.php:409
msgid "See differences"
msgstr "Voir les différences"

#: inc/admin/settings.php:420
msgid "The followings are modified WordPress core files"
msgstr "Les fichiers suivants du core de WordPress ont été modifiés"

#: inc/admin/settings.php:463
msgid "No Backups found yet, do one?"
msgstr "Aucune sauvegarde trouvée, en créer une ?"

#: inc/admin/settings.php:467 inc/modules/backups/callbacks.php:89
#: inc/modules/backups/callbacks.php:132 inc/modules/backups/callbacks.php:221
#, php-format
msgid "%s available Backup"
msgid_plural "%s available Backups"
msgstr[0] "%s sauvegarde disponible"
msgstr[1] "%s sauvegardes disponibles"

#: inc/admin/settings.php:470
msgid "Backups"
msgstr "Sauvegardes"

#: inc/admin/settings.php:480
msgid "Delete all Backups"
msgstr "Supprimer toutes les sauvegardes"

#: inc/admin/settings.php:507
msgid "DataBase Tables"
msgstr "Tables de la base de données"

#: inc/admin/settings.php:509
msgid "Unknown tables"
msgstr "Tables inconnues"

#: inc/admin/settings.php:531 inc/admin/settings.php:543
msgctxt "database table"
msgid "None"
msgstr "Aucune"

#: inc/admin/settings.php:535
msgid "WordPress tables (mandatory)"
msgstr "Tables de WordPress"

#: inc/admin/settings.php:549 inc/admin/settings.php:554
msgid "Backup my Database"
msgstr "Sauvegarder ma base de données"

#: inc/admin/settings.php:549 inc/admin/settings.php:589
msgid "Backuping&hellip;"
msgstr "Sauvegarde en cours&hellip;"

#: inc/admin/settings.php:580
msgid "Do not backup the following files and folders:"
msgstr "Ne pas sauvegarder les fichiers et dossiers suivants :"

#: inc/admin/settings.php:584
msgid "One file or folder per line."
msgstr "Un fichier ou dossier par ligne."

#: inc/admin/settings.php:589 inc/admin/settings.php:594
msgid "Backup my Files"
msgstr "Sauvegarder mes fichiers"

#: inc/admin/settings.php:618 inc/admin/settings.php:687
#: inc/admin/settings.php:739
msgid "Nothing's scheduled yet."
msgstr "Aucune planification pour le moment."

#: inc/admin/settings.php:623 inc/admin/settings.php:692
#: inc/admin/settings.php:744
msgctxt "Schedule date"
msgid "l, F jS, Y \\a\\t h:ia"
msgstr "l j F Y \\à H:i"

#: inc/admin/settings.php:635
msgid "the database"
msgstr "la base de données"

#: inc/admin/settings.php:638
msgid "the files"
msgstr "les fichiers"

#. Translators: 1 is a date, 2 is "the database", "the files", or "the database and the files".
#: inc/admin/settings.php:650
#, php-format
msgid "Next backup will occur %1$s and will backup %2$s."
msgstr "La prochaine sauvegarde sera lancée %1$s et contiendra %2$s."

#. Translators: 1 is "repeat every X days", 2 is an email address.
#: inc/admin/settings.php:660 inc/admin/settings.php:712
#: inc/admin/settings.php:764
#, php-format
msgid "This task will %1$s, and once finished you will be notified at: %2$s."
msgstr ""
"Cette tâche sera %1$s, et une fois terminé une notification sera envoyé sur "
"%2$s."

#: inc/admin/settings.php:661 inc/admin/settings.php:668
#: inc/admin/settings.php:713 inc/admin/settings.php:720
#: inc/admin/settings.php:765 inc/admin/settings.php:772
#, php-format
msgid "repeat every %d day"
msgid_plural "repeat every %d days"
msgstr[0] "répétée tous les %d jour"
msgstr[1] "répétée tous les %d jours"

#. Translators: %s is "repeat every X days".
#: inc/admin/settings.php:667 inc/admin/settings.php:719
#: inc/admin/settings.php:771
#, php-format
msgid "This task will %s."
msgstr "Cette tâche sera %s."

#. Translators: %s is a date.
#: inc/admin/settings.php:703 inc/admin/settings.php:755
#, php-format
msgid "Next scan will occur %s."
msgstr "Le prochain scan sera lancé %s."

#: inc/classes/admin/class-secupress-pro-admin-edd-sl-plugin-updater.php:216
#: inc/classes/vendors/edd-software-licensing/SecuPress_EDD_SL_Plugin_Updater.php:201
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s."
msgstr ""
"Il y a une nouvelle version disponible pour %1$s. %2$sVoir les détails de la "
"version %3$s%4$s."

#: inc/classes/admin/class-secupress-pro-admin-edd-sl-plugin-updater.php:224
#: inc/classes/vendors/edd-software-licensing/SecuPress_EDD_SL_Plugin_Updater.php:209
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s "
"or %5$supdate now%6$s."
msgstr ""
"Il y a une nouvelle version disponible pour %1$s. %2$sVoir les détails de la "
"version %3$s%4$s ou %5$smettez à jour maintenant%6$s."

#. Translators: %s is a link to the "plugin settings page".
#: inc/classes/admin/class-secupress-pro-admin-free-downgrade.php:89
#, php-format
msgid ""
"Your Pro license is not set yet. If you want to activate all the Pro "
"features, premium support and updates, take a look at %s."
msgstr ""
"Votre licence Pro n&rsquo;est pas encore renseignée. Si vous souhaitez "
"activer toutes les fonctionnalités Pro, le support premium et mises à jour, "
"jetez un œil à %s."

#: inc/classes/admin/class-secupress-pro-admin-free-downgrade.php:90
#: inc/classes/admin/class-secupress-pro-admin-free-downgrade.php:100
msgid "the plugin settings page"
msgstr "la page des réglages du plugin"

#. Translators: %s is a link to the "plugin settings page".
#: inc/classes/admin/class-secupress-pro-admin-free-downgrade.php:99
#, php-format
msgid ""
"Your Pro license is not valid. If you want to activate all the Pro features, "
"premium support and updates, take a look at %s."
msgstr ""
"Votre licence Pro n&rsquo;est pas valide. Si vous souhaitez activer toutes "
"les fonctionnalités Pro, le support premium et mises à jour, jetez un œil à "
"%s."

#. Translators: we're talking about the license key.
#: inc/classes/admin/class-secupress-pro-admin-free-downgrade.php:161
msgid "please verify it"
msgstr "merci de la vérifier"

#: inc/classes/admin/class-secupress-pro-admin-free-downgrade.php:162
msgid "to install the free version"
msgstr "installer la version gratuite"

#: inc/classes/admin/class-secupress-pro-admin-free-downgrade.php:163
#: inc/classes/admin/class-secupress-pro-admin-free-downgrade.php:164
msgid "Open in a new window."
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre."

#: inc/classes/admin/class-secupress-pro-admin-free-downgrade.php:163
msgid "our support team"
msgstr "notre équipe support"

#. Translators: 1 is a link to the plugin settings page, 2 is a "our support team" link, 3 is a "to install the free version" link.
#: inc/classes/admin/class-secupress-pro-admin-free-downgrade.php:170
#: inc/classes/admin/class-secupress-pro-admin-free-downgrade.php:175
#, php-format
msgid ""
"There is a problem with your license key, %1$s. If you think there is a "
"mistake, you should contact %2$s. Otherwise, you may want %3$s to get future "
"updates."
msgstr ""
"Il y a un problème avec votre clé de licence, %1$s. Si vous pensez qu&rsquo;"
"il s&rsquo;agit d&rsquo;une erreur, veuillez contacter %2$s. Sinon, vous "
"pouvez %3$s afin de bénéficier des mises à jour futures."

#. Translators: 1 is a "our support team" link, 2 is a "to install the free version" link.
#: inc/classes/admin/class-secupress-pro-admin-free-downgrade.php:180
#, php-format
msgid ""
"This license key has been revoked. If you think there is a mistake, you "
"should contact %1$s. Otherwise, you may want %2$s to get future updates."
msgstr ""
"Cette clé de licence a été révoquée. Si vous pensez qu&rsquo;il s&rsquo;agit "
"d&rsquo;une erreur, veuillez contacter %1$s. Sinon, vous pouvez %2$s afin de "
"bénéficier des mises à jour futures."

#. Translators: 1 is a "to renew your subscription" link, 2 is a "to install the free version" link.
#: inc/classes/admin/class-secupress-pro-admin-free-downgrade.php:185
#, php-format
msgid ""
"This license key expired. You may want %1$s or %2$s to get future updates."
msgstr ""
"Cette clé de licence a expirée. Peut-être voudrez-vous %1$s ou %2$s afin de "
"bénéficier des mises à jour futures."

#: inc/classes/admin/class-secupress-pro-admin-free-downgrade.php:186
msgid "to renew your subscription"
msgstr "renouveler votre abonnement"

#. Translators: 1 is a "to upgrade your license" link, 2 is a "to install the free version" link.
#: inc/classes/admin/class-secupress-pro-admin-free-downgrade.php:191
#, php-format
msgid ""
"You've used as many sites as your license allows. You may want %1$s to add "
"more sites or %2$s to get future updates."
msgstr ""
"Vous avez utilisé autant de sites que votre licence le permet. Peut-être "
"voudrez-vous %1$s afin d&rsquo;ajouter davantage de sites ou %2$s afin de "
"bénéficier des mises à jour futures."

#: inc/classes/admin/class-secupress-pro-admin-free-downgrade.php:192
msgid "to upgrade your license"
msgstr "mettre à niveau votre licence"

#: inc/classes/admin/class-secupress-pro-admin-free-downgrade.php:214
msgid "https://wordpress.org/plugins/secupress/"
msgstr "https://fr.wordpress.org/plugins/secupress/"

#. Translators: Plugin Name of the plugin/theme
#: inc/classes/admin/class-secupress-pro-admin-remove-free-plugin.php:190
msgid "SecuPress — WordPress Security"
msgstr "SecuPress — Sécurité WordPress"

#: inc/classes/admin/class-secupress-pro-admin-remove-free-plugin.php:191
msgid "PLEASE DELETE ME <strong>VIA FTP</strong>."
msgstr "MERCI DE ME SUPPRIMER <strong>VIA FTP</strong>."

#. Translators: 1 is a plugin name.
#: inc/classes/admin/class-secupress-pro-admin-remove-free-plugin.php:284
#: inc/classes/admin/class-secupress-pro-admin-remove-free-plugin.php:295
#, php-format
msgid ""
"Performing actions with %s is forbidden, unless you want the sky to fall to "
"your head."
msgstr ""
"Exécuter des actions avec %s est interdit, sauf si vous souhaitez que le "
"ciel vous tombe sur la tête."

#. Translators: %s is the Pro plugin name.
#: inc/classes/admin/class-secupress-pro-admin-remove-free-plugin.php:329
#, php-format
msgid ""
"There is no need to update this plugin anymore, %s is now working without "
"the free plugin (cool uh?)."
msgstr ""
"Il n&rsquo;y a plus besoin de mettre à jour cette extension, %s fonctionne "
"maintenant sans l’extension gratuite (cool hein&#160;?)."

#. Translators: 1 is the plugin name, 2 is a folder path.
#: inc/classes/admin/class-secupress-pro-admin-remove-free-plugin.php:395
#, php-format
msgid ""
"%1$s couldn't delete the free plugin. Please delete the folder %2$s via FTP."
msgstr ""
"%1$s n&rsquo;a pas pu supprimer l&rsquo;extension gratuite. Veuillez "
"supprimer le dossier %2$s via FTP."

#: inc/classes/admin/class-secupress-pro-admin-remove-free-plugin.php:417
#: inc/modules/plugins-themes/plugins/plugin-activation.php:33
#: inc/modules/plugins-themes/plugins/plugin-activation.php:81
msgid "Network Activate"
msgstr "Activer sur le réseau"

#: inc/classes/admin/class-secupress-pro-admin-remove-free-plugin.php:417
#: inc/modules/plugins-themes/plugins/plugin-activation.php:35
msgid "Activate"
msgstr "Activer"

#: inc/classes/admin/class-secupress-pro-admin-remove-free-plugin.php:421
#: inc/modules/backups/callbacks.php:300
#: inc/modules/plugins-themes/plugins/plugin-deletion.php:25
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#. Translators: 1 is a folder path.
#: inc/classes/admin/class-secupress-pro-admin-remove-free-plugin.php:454
#, php-format
msgid "Please delete the folder %s via FTP."
msgstr "Veuillez supprimer le dossier %s via FTP."

#: inc/classes/admin/class-secupress-pro-admin-scan-report-pdf.php:22
msgid "Security Report"
msgstr "Rapport de sécurité"

#: inc/classes/admin/class-secupress-pro-admin-scan-report-pdf.php:28
msgctxt "pdf report date"
msgid "M jS, Y \\a\\t h:i:sa"
msgstr "j M Y \\à G:i:s"

#: inc/classes/vendors/edd-software-licensing/SecuPress_EDD_SL_Plugin_Updater.php:396
msgid "You do not have permission to install plugin updates"
msgstr "Vous n’avez pas la permission d’installer des mises à jour de plugins"

#: inc/classes/vendors/edd-software-licensing/SecuPress_EDD_SL_Plugin_Updater.php:396
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: inc/modules/alerts/plugins/inc/php/alerts/class-secupress-alerts.php:345
msgctxt "a WP role"
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: inc/modules/alerts/plugins/inc/php/alerts/class-secupress-alerts.php:391
msgid "empty string"
msgstr "chaine vide"

#. Translators: 1 is an event, 2 is a number.
#: inc/modules/alerts/plugins/inc/php/alerts/class-secupress-alerts.php:480
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s occurrence)"
msgid_plural "%1$s (%2$s occurrences)"
msgstr[0] "%1$s (%2$s occurrence)"
msgstr[1] "%1$s (%2$s occurrences)"

#. Translators: %s is the blog name.
#: inc/modules/alerts/plugins/inc/php/alerts/class-secupress-alerts.php:506
#: inc/modules/alerts/plugins/inc/php/alerts/class-secupress-daily-reporting.php:150
#: inc/modules/alerts/plugins/inc/php/alerts/class-secupress-event-alerts.php:180
#, php-format
msgid "[%s] New important event on your site"
msgid_plural "[%s] New important events on your site"
msgstr[0] "[%s] Nouvel évènement important sur votre site"
msgstr[1] "[%s] Nouveaux évènements importants sur votre site"

#: inc/modules/alerts/plugins/inc/php/alerts/class-secupress-alerts.php:507
msgid "An important event happened on your site:"
msgid_plural "Some important events happened on your site:"
msgstr[0] "Un évènement important est arrivé sur votre site :"
msgstr[1] "Des évènements importants sont arrivés sur votre site :"

#: inc/modules/alerts/plugins/inc/php/alerts/class-secupress-alerts.php:688
#, php-format
msgid "Your site's name has been changed to: %s."
msgstr "Le nom de votre site a été modifié en : %s."

#: inc/modules/alerts/plugins/inc/php/alerts/class-secupress-alerts.php:689
#, php-format
msgid "Your site's description has been changed to: %s."
msgstr "La description de votre site a été modifiée en : %s."

#: inc/modules/alerts/plugins/inc/php/alerts/class-secupress-alerts.php:690
#, php-format
msgid "Your site's URL has been changed to: %s."
msgstr "L’URL de votre site a été modifiée en : %s."

#: inc/modules/alerts/plugins/inc/php/alerts/class-secupress-alerts.php:691
#, php-format
msgid "Your site's home URL has been changed to: %s."
msgstr "L’URL de l’accueil de votre site a été modifiée en : %s."

#: inc/modules/alerts/plugins/inc/php/alerts/class-secupress-alerts.php:692
#, php-format
msgid "Your admin email address has been changed to: %s."
msgstr "L’adresse e-mail de l’administrateur a été modifiée en : %s."

#: inc/modules/alerts/plugins/inc/php/alerts/class-secupress-alerts.php:693
msgid "Users can now register on your site."
msgstr "Des utilisateurs peuvent maintenant s’inscrire sur votre site."

#: inc/modules/alerts/plugins/inc/php/alerts/class-secupress-alerts.php:694
#, php-format
msgid "When users register on your site, their user role is now %s."
msgstr ""
"Quand des utilisateurs s’inscrivent sur votre site, leur role est maintenant "
"%s."

#: inc/modules/alerts/plugins/inc/php/alerts/class-secupress-alerts.php:695
#, php-format
msgid "Your network's name has been changed to: %s."
msgstr "Le nom de votre réseau a été modifié en : %s."

#: inc/modules/alerts/plugins/inc/php/alerts/class-secupress-alerts.php:696
#, php-format
msgid "Your network admin email address has been changed to: %s."
msgstr "L’adresse de l’administrateur de votre réseau a été modifiée en : %s."

#: inc/modules/alerts/plugins/inc/php/alerts/class-secupress-alerts.php:697
msgid "Users can now register on your network, and maybe create sites."
msgstr ""
"Des utilisateurs peuvent maintenant s’inscrire sur votre réseau, et peut-"
"être créer des sites."

#: inc/modules/alerts/plugins/inc/php/alerts/class-secupress-alerts.php:698
msgid "Email notifications have been disabled when users or sites register."
msgstr ""
"La notification par e-mail de création d’un utilisateur ou d’un site a été "
"désactivée."

#: inc/modules/alerts/plugins/inc/php/alerts/class-secupress-alerts.php:699
msgid "Administrators can now add new users to their site."
msgstr ""
"Les administrateurs peuvent maintenant ajouter des utilisateurs sur leur "
"site."

#: inc/modules/alerts/plugins/inc/php/alerts/class-secupress-alerts.php:700
msgid "The list of banned user names has been emptied."
msgstr "La liste des noms d’utilisateurs bannis a été vidée."

#: inc/modules/alerts/plugins/inc/php/alerts/class-secupress-alerts.php:701
msgid "The list of email domains allowed to create sites has been modified."
msgstr ""
"La liste des domaines d’adresse e-mail autorisée à créer des sites a été "
"modifiée."

#: inc/modules/alerts/plugins/inc/php/alerts/class-secupress-alerts.php:702
msgid ""
"The list of email domains not allowed to create sites has been modified."
msgstr ""
"La liste des domaines d’adresse e-mail non autorisées à créer des sites a "
"été modifiée."

#: inc/modules/alerts/plugins/inc/php/alerts/class-secupress-alerts.php:703
#, php-format
msgid "The IP address %2$s has been blocked.<br/>Module: %1$s<br/>Data: %3$s"
msgstr "L’adresse IP %2$s a été bloquée.<br/>Module: %1$s<br/>Données: %3$s"

#: inc/modules/alerts/plugins/inc/php/alerts/class-secupress-alerts.php:704
#, php-format
msgid "The IP address %1$s has been banned."
msgstr "L’adresse IP %1$s a été bannie."

#: inc/modules/alerts/plugins/inc/php/alerts/class-secupress-alerts.php:705
#, php-format
msgid "The user %s just logged in."
msgstr "L’utilisateur %s vient de se connecter."

#: inc/modules/alerts/plugins/inc/php/alerts/class-secupress-alerts.php:717
#, php-format
msgid "Missing message for key %s."
msgstr "Message manquant pour la clé %s."

#: inc/modules/alerts/plugins/inc/php/alerts/class-secupress-daily-reporting.php:151
msgid "An important event happened on your site today:"
msgid_plural "Some important events happened on your site today:"
msgstr[0] "Un évènement important est arrivé sur votre site aujourd’hui :"
msgstr[1] "Des évènements importants sont arrivés sur votre site aujourd’hui :"

#: inc/modules/alerts/plugins/inc/php/alerts/class-secupress-event-alerts.php:186
msgid "An important event just happened on your site:"
msgid_plural "Some important events just happened on your site:"
msgstr[0] "Un évènement important vient d’arriver sur votre site :"
msgstr[1] "Des évènements importants viennent d’arriver sur votre site :"

#. Translators: %d is a number.
#: inc/modules/alerts/plugins/inc/php/alerts/class-secupress-event-alerts.php:190
#, php-format
msgid "An important event happened on your site for the last %d minutes:"
msgid_plural ""
"Some important events happened on your site for the last %d minutes:"
msgstr[0] ""
"Un évènement important est arrivé sur votre site durant les dernières %d "
"minutes :"
msgstr[1] ""
"Des évènements importants sont arrivés sur votre site durant les dernières "
"%d minutes :"

#: inc/modules/backups/callbacks.php:75 inc/modules/backups/callbacks.php:119
msgid ""
"Class <code>ZipArchive</code> is missing, le zip archive cannot be created."
msgstr ""
"La classe <code>ZipArchive</code> est manquante, l’archive zip ne sera pas "
"créée."

#: inc/modules/backups/callbacks.php:81 inc/modules/backups/callbacks.php:125
msgid "No backup file created."
msgstr "Aucun fichier de sauvegarde créé."

#: inc/modules/backups/callbacks.php:280
msgid "M jS Y"
msgstr "j M Y"

#: inc/modules/backups/callbacks.php:280
msgid "G:i"
msgstr "G:i"

#: inc/modules/backups/callbacks.php:285
msgid "Database"
msgstr "Base de données"

#: inc/modules/backups/callbacks.php:289
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"

#: inc/modules/backups/callbacks.php:300
msgctxt "verb"
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

#: inc/modules/file-system/callbacks.php:135
#: inc/modules/file-system/callbacks.php:143
msgid "File Differences"
msgstr "Différences entre les fichiers"

#: inc/modules/file-system/callbacks.php:144
msgid ""
"The differences can't be displayed, the whole file will be displayed instead."
msgstr ""
"Les différences ne peuvent être affichées, le fichier complet sera affiché à "
"la place."

#: inc/modules/file-system/plugins/bad-file-extensions.php:45
#: inc/modules/file-system/plugins/bad-file-extensions.php:57
msgid "Bad File Extensions"
msgstr "Fichiers aux mauvaises extensions"

#. Translators: %s is a file extension.
#: inc/modules/file-system/tools.php:264
#, php-format
msgid "%s in uploads"
msgstr "%s dans les uploads"

#. Translators: %s is a number.
#: inc/modules/file-system/tools.php:270
#, php-format
msgid "more than %s lines"
msgstr "plus de %s lignes"

#: inc/modules/firewall/plugins/bruteforce.php:164
#, php-format
msgid ""
"Slow down, you move too fast.<br/>Please wait a while before opening a new "
"page or your IP address <em>%1$s</em> will be blocked for %2$d minutes."
msgstr ""
"Doucement, vous allez trop vite.<br/>Merci de patienter un peu avant "
"d’ouvrir une nouvelle page ou votre adresse IP <em>%1$s</em> sera bloquée "
"pendant %2$d minutes."

#: inc/modules/firewall/plugins/geoip-system.php:31
#, php-format
msgid ""
"The module GeoIP Management has not been activated because the file %s "
"cannot be read."
msgstr ""
"Le module Gestion GeoIP n’a pas pu être activé car le fichier %s ne peut pas "
"être lu."

#: inc/modules/firewall/tools.php:36 inc/modules/firewall/tools.php:45
#: inc/modules/firewall/tools.php:49
#, php-format
msgid "GeoIP database has not been updated: %s"
msgstr "La base de données GeoIP n’a pas été mise à jour : %s"

#: inc/modules/firewall/tools.php:36
msgid "Download Error"
msgstr "Erreur de téléchargement"

#: inc/modules/firewall/tools.php:45
msgid "Unzip Error."
msgstr "Erreur de Unzip."

#: inc/modules/firewall/tools.php:49
msgid "Missing File."
msgstr "Fichier manquant."

#: inc/modules/plugins-themes/plugins/detect-bad-plugins.php:57
msgid "SecuPress Information:"
msgstr "Information SecuPress :"

#: inc/modules/plugins-themes/plugins/detect-bad-plugins.php:65
#: inc/modules/plugins-themes/plugins/detect-bad-themes.php:51
#, php-format
msgid ""
"<strong>%1$s %2$s</strong> is known to contain this vulnerability: %3$s."
msgid_plural ""
"<strong>%1$s %2$s</strong> is known to contain these vulnerabilities: %3$s."
msgstr[0] ""
"<strong>%1$s %2$s</strong> est connu pour contenir cette vulnérabilité : "
"%3$s."
msgstr[1] ""
"<strong>%1$s %2$s</strong> est connu pour contenir ces vulnérabilités : %3$s."

#: inc/modules/plugins-themes/plugins/detect-bad-plugins.php:71
#: inc/modules/plugins-themes/plugins/detect-bad-plugins.php:80
#: inc/modules/plugins-themes/plugins/detect-bad-themes.php:57
#, php-format
msgid "version %s (or lower)"
msgstr "version %s (ou inférieur)"

#: inc/modules/plugins-themes/plugins/detect-bad-plugins.php:71
#: inc/modules/plugins-themes/plugins/detect-bad-plugins.php:80
#: inc/modules/plugins-themes/plugins/detect-bad-themes.php:57
msgid "all versions"
msgstr "toutes versions"

#: inc/modules/plugins-themes/plugins/detect-bad-plugins.php:75
#: inc/modules/plugins-themes/plugins/detect-bad-themes.php:61
msgid "More information"
msgstr "Plus d&rsquo;informations"

#: inc/modules/plugins-themes/plugins/detect-bad-plugins.php:78
#, php-format
msgid ""
"<strong>%1$s %2$s</strong> is known to contain a vulnerability. We don't "
"have more information about it."
msgstr ""
"<strong>%1$s %2$s</strong> est connu pour contenir une vulnérabilité. Nous "
"n’avons pas plus d’informations à ce sujet."

#: inc/modules/plugins-themes/plugins/detect-bad-plugins.php:89
#, php-format
msgid ""
"SecuPress invites you to <a href=\"%1$s\">Update</a> this plugin to version "
"%2$s."
msgstr ""
"SecuPress vous invite à <a href=\"%1$s\">mettre à jour</a> ce plugin en "
"version %2$s."

#: inc/modules/plugins-themes/plugins/detect-bad-plugins.php:94
msgid ""
"SecuPress invites you to Update this plugin <em>(automatic update is "
"unavailable for this plugin.)</em>."
msgstr ""
"SecuPress vous invite à mettre à jour ce plugin <em>(la mise à jour "
"automatique n&rsquo;est pas disponible)</em>."

#: inc/modules/plugins-themes/plugins/detect-bad-plugins.php:96
msgid "Update is unavailable for this plugin.</em>."
msgstr "Mise à jour indisponible pour ce plugin."

#: inc/modules/plugins-themes/plugins/detect-bad-plugins.php:105
#: inc/modules/plugins-themes/plugins/detect-bad-plugins.php:132
#, php-format
msgid ""
"SecuPress invites you to <a href=\"%s\">deactivate</a> this plugin, then "
"delete it."
msgstr ""
"SecuPress vous invite à <a href=\"%1$s\">désactiver</a> ce plugin, puis à le "
"supprimer."

#: inc/modules/plugins-themes/plugins/detect-bad-plugins.php:112
#: inc/modules/plugins-themes/plugins/detect-bad-plugins.php:139
#, php-format
msgid ""
"SecuPress invites you to <a href=\"%s\">delete</a> this plugin, no patch has "
"been made by its author."
msgstr ""
"SecuPress vous invite à <a href=\"%1$s\">supprimer</a> ce plugin, aucun "
"correctif n’a été apporté par son auteur."

#: inc/modules/plugins-themes/plugins/detect-bad-plugins.php:121
#, php-format
msgid ""
"<strong>%s</strong> has not been updated on official repository for more "
"than 2 years now. It can be dangerous."
msgstr ""
"<strong>%s</strong> n’a pas été mis à jour sur le dépot officiel depuis plus "
"de 2 ans. Il peut être dangereux."

#: inc/modules/plugins-themes/plugins/detect-bad-plugins.php:124
#, php-format
msgid ""
"<strong>%s</strong> has been removed from official repository for one of "
"these reasons: Security Flaw, on Author's demand, Not GPL compatible, this "
"plugin is under investigation."
msgstr ""
"<strong>%s</strong> a été supprimé du dépot officiel pour une de ces "
"raisons : Faille de sécurité, demande de l’auteur, non compatible GPL, ce "
"plugin est sous investigation."

#: inc/modules/plugins-themes/plugins/detect-bad-plugins.php:178
#, php-format
msgid ""
"Your installation contains %1$s plugin considered as <em>bad</em>, check the "
"details in <a href=\"%2$s\">the plugins page</a>."
msgid_plural ""
"Your installation contains %1$s plugins considered as <em>bad</em>, check "
"the details in <a href=\"%2$s\">the plugins page</a>."
msgstr[0] ""
"Votre installation contient %1$s plugin considéré comme <em>mauvais</em>, "
"vérifiez les détails sur <a href=\"%2$s\">la page des plugins</a>."
msgstr[1] ""
"Votre installation contient %1$s plugins considérés comme <em>mauvais</em>, "
"vérifiez les détails sur <a href=\"%2$s\">la page des plugins</a>."

#: inc/modules/plugins-themes/plugins/detect-bad-themes.php:68
#, php-format
msgid ""
"We invite you to <a href=\"%1$s\">Update</a> this theme in version %2$s."
msgstr ""
"Nous vous invitons à <a href=\"%1$s\">mettre à jour</a> ce thème en version "
"%2$s."

#: inc/modules/plugins-themes/plugins/detect-bad-themes.php:73
msgid ""
"We invite you to Update this theme <em>(Automatic update is unavailable for "
"this theme.)</em>."
msgstr ""
"Nous vous invitons à mettre à jour ce thème <em>(La mise à jour automatique "
"n’est pas disponible)</em>."

#: inc/modules/plugins-themes/plugins/detect-bad-themes.php:79
msgid "We invite you to switch theme, then delete it."
msgstr "Nous vous invitons à changer de thème, puis de le supprimer."

#: inc/modules/plugins-themes/plugins/detect-bad-themes.php:82
#, php-format
msgid "We invite you to <a href=\"%s\">delete it</a>."
msgstr "Nous vous invitons à le <a href=\"%s\">supprimer</a>."

#: inc/modules/plugins-themes/plugins/detect-bad-themes.php:122
#, php-format
msgid ""
"Your installation contains %1$s theme considered as <em>bad</em>, check the "
"details in <a href=\"%2$s\">the themes page</a>."
msgid_plural ""
"Your installation contains %1$s themes considered as <em>bad</em>, check the "
"details in <a href=\"%2$s\">the themes page</a>."
msgstr[0] ""
"Votre installation contient %1$s thème considéré comme <em>mauvais</em>, "
"vérifiez les détails sur <a href=\"%2$s\">la page des thèmes</a>."
msgstr[1] ""
"Votre installation contient %1$s thèmes considérés comme <em>mauvais</em>, "
"vérifiez les détails sur <a href=\"%2$s\">la page des thèmes</a>."

#: inc/modules/plugins-themes/plugins/plugin-activation.php:59
msgid "You do not have sufficient permissions to install plugins on this site."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les permissions suffisantes pour installer des plugins sur "
"ce site."

#: inc/modules/plugins-themes/plugins/plugin-activation.php:84
msgid "Activate Plugin &amp; Run Importer"
msgstr "Activer le plugin &amp; lancer l’importateur"

#: inc/modules/plugins-themes/plugins/plugin-activation.php:86
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Activer le plugin"

#: inc/modules/plugins-themes/plugins/plugin-deactivation.php:32
msgid "Network Deactivate"
msgstr "Désactiver du réseau"

#: inc/modules/plugins-themes/plugins/plugin-deactivation.php:34
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"

#: inc/modules/plugins-themes/plugins/plugin-deactivation.php:58
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to deactivate plugins on this site."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les permissions suffisantes pour désactiver des plugins sur "
"ce site."

#: inc/modules/plugins-themes/plugins/plugin-deletion.php:48
#: inc/modules/plugins-themes/plugins/theme-deletion.php:24
msgid "You do not have sufficient permissions to delete plugins on this site."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les permissions suffisantes pour supprimer des plugins sur "
"ce site."

#: inc/modules/plugins-themes/plugins/theme-activation.php:24
msgid "You do not have sufficient permissions to switch themes on this site."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les permissions suffisantes pour changer de thème sur ce "
"site."

#: inc/modules/schedules/plugins/inc/php/class-secupress-schedules-backups.php:102
msgid "database and files"
msgstr "base de données et fichiers"

#: inc/modules/schedules/plugins/inc/php/class-secupress-schedules-backups.php:104
msgid "database only"
msgstr "seulement la base de données"

#: inc/modules/schedules/plugins/inc/php/class-secupress-schedules-backups.php:106
msgid "files only"
msgstr "seulement les fichiers"

#. Translators: %s is the blog name.
#: inc/modules/schedules/plugins/inc/php/class-secupress-schedules-backups.php:112
#, php-format
msgid "[%s] Backup succeeded"
msgstr "[%s] Sauvegarde effectuée avec succès"

#. Translators: %s is what kind of things are backuped.
#: inc/modules/schedules/plugins/inc/php/class-secupress-schedules-backups.php:114
#, php-format
msgid "The scheduled backup of your site (%s) has succeeded!"
msgstr "La planification de la sauvegarde de votre site (%s) est un succès !"

#. Translators: %s is the blog name.
#: inc/modules/schedules/plugins/inc/php/class-secupress-schedules-backups.php:120
#, php-format
msgid "[%s] Backup failed"
msgstr "[%s] Sauvegarde échouée"

#. Translators: %s is what kind of things are backuped.
#: inc/modules/schedules/plugins/inc/php/class-secupress-schedules-backups.php:122
#, php-format
msgid "The scheduled backup of your site (%s) has failed."
msgstr "La planification de la sauvegarde de votre site (%s) a échoué."

#. Translators: %s is the blog name.
#: inc/modules/schedules/plugins/inc/php/class-secupress-schedules-file-monitoring.php:82
#, php-format
msgid "[%s] File Monitoring failed"
msgstr "[%s] Surveillance des fichiers échouée"

#: inc/modules/schedules/plugins/inc/php/class-secupress-schedules-file-monitoring.php:83
msgid ""
"The scheduled File Monitoring of your site couldn't be launched, it was "
"already running at the time."
msgstr ""
"La planification de la surveillance des fichiers de votre site n’a pas pu "
"être lancée car elle était déjà en cours."

#: inc/modules/schedules/plugins/inc/php/class-secupress-schedules-file-monitoring.php:88
msgid "The scheduled files monitoring of your site has succeeded!"
msgstr ""
"La planification de la surveillance des fichiers de votre site est un "
"succès !"

#: inc/modules/schedules/plugins/inc/php/class-secupress-schedules-file-monitoring.php:91
msgid "There is nothing special to report."
msgstr "Il n’y a rien de spécial à signaler."

#: inc/modules/schedules/plugins/inc/php/class-secupress-schedules-file-monitoring.php:97
msgid "The following file is not from WordPress core:"
msgid_plural "The following files are not from WordPress core:"
msgstr[0] "Le fichier suivant ne fait pas partie du core de WordPress :"
msgstr[1] "Les fichiers suivants ne font pas partie du core de WordPress :"

#: inc/modules/schedules/plugins/inc/php/class-secupress-schedules-file-monitoring.php:111
msgid "The following file is missing from WordPress core:"
msgid_plural "The following files are missing from WordPress core:"
msgstr[0] "Le fichier suivant est manquant dans votre core de WordPress :"
msgstr[1] "Les fichiers suivants sont manquants dans votre core de WordPress :"

#: inc/modules/schedules/plugins/inc/php/class-secupress-schedules-file-monitoring.php:119
msgid "The following file is an old WordPress core file:"
msgid_plural "The following files are old WordPress core files:"
msgstr[0] "Le fichier suivant est un ancien fichier du core de WordPress :"
msgstr[1] ""
"Les fichiers suivants sont d’anciens fichiers du core de WordPress :"

#: inc/modules/schedules/plugins/inc/php/class-secupress-schedules-file-monitoring.php:131
msgid "The following core file has been modified:"
msgid_plural "The following core files have been modified:"
msgstr[0] "Le fichier suivant a été modifié dans le core :"
msgstr[1] "Les fichiers suivants ont été modifiés dans le core :"

#. Translators: %s is a "Malware Scan" link.
#: inc/modules/schedules/plugins/inc/php/class-secupress-schedules-file-monitoring.php:139
#, php-format
msgid "For more details and maybe take actions, go to the %s page."
msgstr "Pour plus de détails et réaliser des actions, visitez la page %s."

#: inc/modules/schedules/plugins/inc/php/class-secupress-schedules-file-monitoring.php:139
msgid "Malware Scan"
msgstr "Scanner de virus"

#. Translators: %s is the blog name.
#: inc/modules/schedules/plugins/inc/php/class-secupress-schedules-file-monitoring.php:144
#, php-format
msgid "[%s] File Monitoring done"
msgstr "[%s] Surveillance des fichiers effectuée"

#. Translators: %s is the blog name.
#: inc/modules/schedules/plugins/inc/php/class-secupress-schedules-scan.php:118
#, php-format
msgid "[%s] Security Scan done"
msgstr "[%s] Scans de sécurité effectués"

#: inc/modules/schedules/plugins/inc/php/class-secupress-schedules-scan.php:119
msgid "The scheduled security scan of your site has succeeded!"
msgstr "La planification des scans de sécurité de votre site est un succès !"

#: inc/modules/schedules/plugins/inc/php/class-secupress-schedules.php:111
#, php-format
msgid "Every %s Day"
msgid_plural "Every %s Days"
msgstr[0] "Tous les %s jour"
msgstr[1] "Tous les %s jours"

#. Translators: %s is the blog name.
#: inc/modules/schedules/plugins/inc/php/class-secupress-schedules.php:273
#, php-format
msgid "[%s] Operation succeeded"
msgstr "[%s] Opération effectuée avec succès"

#: inc/modules/schedules/plugins/inc/php/class-secupress-schedules.php:274
msgid "The scheduled operation of your site has succeeded!"
msgstr "La planification des scans de sécurité de votre site est un succès !"

#. Translators: %s is the blog name.
#: inc/modules/schedules/plugins/inc/php/class-secupress-schedules.php:280
#, php-format
msgid "[%s] Operation failed"
msgstr "[%s] Opération échouée"

#: inc/modules/schedules/plugins/inc/php/class-secupress-schedules.php:281
msgid "The scheduled operation of your site has failed."
msgstr "La planification de l’opération sur votre site a échoué."

#: inc/modules/sensitive-data/plugins/hotlink.php:27
#: inc/modules/sensitive-data/plugins/hotlink.php:56
#: inc/modules/sensitive-data/plugins/hotlink.php:68
msgid "Anti Hotlink"
msgstr "Anti hotlink"

#: inc/modules/sensitive-data/plugins/hotlink.php:28
msgid ""
"The anti hotlink can work only over SSL (the URL of your website must start "
"with <code>https://</code>)."
msgstr ""
"L’anti hotlink fonctionne seulement au travers du SSL (l’URL de votre site "
"doit commencer par <code>https://</code>)."

#: inc/modules/sensitive-data/plugins/page-protect.php:37
msgid "Page Access Security"
msgstr "Sécurité d’accès aux pages"

#: inc/modules/sensitive-data/plugins/page-protect.php:39
#, php-format
msgid ""
"For security reasons, you need to enter the password of this account (%s) "
"again to access this page.<br/>Once done, you will have <b>only 5 minutes</"
"b>, then you will have to enter it again."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, vous aurez besoin d&rsquo;entrer le mot de "
"passe de ce compte (%s) de nouveau pour accéder à cette page.<br/>Une fois "
"fait, vous aurez <b>5 minutes</b>, puis vous devrez le redonner encore."

#: inc/modules/sensitive-data/plugins/page-protect.php:42
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: inc/modules/sensitive-data/plugins/page-protect.php:50
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

#: inc/modules/services/callbacks.php:91
msgid ""
"Your message has been sent, we will come back to you shortly. Thank you."
msgstr ""
"Votre message a été envoyé, nous reviendrons vers vous rapidement. Merci."

#: inc/modules/services/callbacks.php:94
msgid "Something on your website is preventing the request to be sent."
msgstr "Quelque chose sur votre site empêche la requête d’être envoyée."

#: inc/modules/services/callbacks.php:95
msgid "Our server is not accessible at the moment."
msgstr "Notre serveur n’est pas accessible pour le moment."

#: inc/modules/services/callbacks.php:96
msgid "Our server returned an unexpected response and might be in error."
msgstr ""
"Notre serveur a retourné une réponse inattendue et cela peut être une erreur."

#: inc/modules/services/callbacks.php:98
msgid "Our server returned an error related to your license."
msgstr "Notre serveur a retourné une erreur relative à votre licence."

#: inc/modules/services/callbacks.php:99
msgid "Our server returned an error related to your license key."
msgstr "Notre serveur a retourné une erreur relative à votre clé de licence."

#: inc/modules/services/callbacks.php:100
msgid "Our server returned an error related to your customer account."
msgstr ""
"Notre serveur a retourné une erreur relative à votre compte utilisateur."

#: inc/modules/services/callbacks.php:102
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Votre message n’a pas pu être envoyé."

#. Translators: %s is an email address.
#: inc/modules/services/callbacks.php:104
#, php-format
msgid "Please send your message manually to %s. Thank you."
msgstr "Merci d’envoyer ce message manuellement à %s."

#: inc/modules/users-login/plugins/password-expiration.php:99
#, php-format
msgid "Your password expired, please <a href=\"%s\">choose a new one</a>."
msgstr ""
"Votre mot de passe a expiré, merci d’en <a href=\"%s\">choisir un autre</a>."

#: inc/modules/users-login/plugins/passwordless.php:61
#: inc/modules/users-login/plugins/passwordless.php:335
#, php-format
msgid ""
"This link is not valid for this user, please try to <a href=\"%s\">log-in "
"again</a>."
msgstr ""
"Ce lien n’est plus valide pour cet utilisateur, merci de vous <a href=\"%s"
"\">connecter de nouveau</a>."

#: inc/modules/users-login/plugins/passwordless.php:131
#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:42
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username or email."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : Nom d’utilisateur ou e-mail invalide."

#: inc/modules/users-login/plugins/passwordless.php:156
#, php-format
msgid "[%s] Secure Login Request"
msgstr "[%s] Demande de connexion sécurisée"

#. Translators: 1 is a user name, 2 is a blog name, 3 is a URL.
#: inc/modules/users-login/plugins/passwordless.php:169
#, php-format
msgid ""
"Hello %1$s, a log-in has been requested for %2$s. <a href=\"%3$s\">Open this "
"page to really log in</a>."
msgstr ""
"Bonjour %1$s, une connexion a été demandée pour %2$s. <a href=\"%3$s"
"\">Ouvrez cette page pour vous connecter maintenant</a>."

#: inc/modules/users-login/plugins/passwordless.php:275
msgid "Log In"
msgstr "Connexion"

#: inc/modules/users-login/plugins/passwordless.php:275
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: inc/modules/users-login/plugins/passwordless.php:319
msgid "PasswordLess"
msgstr "PasswordLess"

#: inc/modules/users-login/plugins/passwordless.php:319
msgid "Check your e-mail containing the confirmation link."
msgstr ""
"Vérifiez votre boite de réception qui doit contenir votre lien de "
"confirmation."

#: inc/modules/users-login/plugins/passwordless.php:386
#, php-format
msgid ""
"This link is now expired, please try to <a href=\"%s\">log-in again</a>."
msgstr ""
"Ce lien est maintenant expiré, merci d’essayer de vous <a href=\"%s"
"\">connecter de nouveau</a>."

#: inc/modules/users-login/plugins/passwordless.php:442
msgid "When PasswordLess is activated, for users that don't use it"
msgstr ""
"Quand PasswordLess est activé, pour les utilisateurs qui ne l’utilisent pas"

#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:55
msgid "Someone requested that the password be reset for the following account:"
msgstr "Quelqu’un a demandé une remise à zéro pour le compte suivant :"

#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:57
#, php-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Nom d’utilisateur : %s"

#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:58
msgid "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen."
msgstr ""
"Si c’est une erreur, ignorez simplement cet e-mail et rien ne se passera."

#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:59
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "Pour remettre à zéro votre mot de passe, visitez l'adresse suivante :"

#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:72
#, php-format
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] Remise à zéro du mot de passe"

#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:100
msgid "The email could not be sent."
msgstr "Votre message n’a pas pu être envoyé."

#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:100
msgid "Possible reason: your host may have disabled the mail() function."
msgstr "Possible raison : votre hébergeur a désactivé la fonction mail()."

#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:121
#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:131
msgid "Password has not been reset and email has not been sent."
msgstr ""
"Le mot de passe n’a pas pu être réinitialisé et aucun e-mail n’a été envoyé."

#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:136
msgid "Password has been reset and email has been sent."
msgstr "Le mot de passe a été réinitialisé et un e-mail envoyé."

#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:151
msgid "Reset password"
msgstr "Renvoyer un mot de passe"

#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:202
msgctxt "sessions column width in \"em\""
msgid "13"
msgstr "13"

#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:228
#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:305
msgid "You are only logged in at this location."
msgstr "Vous n’êtes connecté qu’à cet endroit."

#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:229
#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:293
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"

#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:230
msgid "Destroy sessions"
msgstr "Détruire les sessions"

#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:251
msgid "Destroy all sessions"
msgstr "Détruire toutes les sessions"

#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:266
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"

#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:308
msgid "Destroy other sessions"
msgstr "Détruire les autres sessions"

#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:309
#, php-format
msgid "You have %s sessions opened."
msgstr "Vous avez %s sessions ouvertes."

#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:313
msgid "Destroy session"
msgid_plural "Destroy all sessions"
msgstr[0] "Détruire la session"
msgstr[1] "Détruire les sessions"

#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:314
#, php-format
msgid "%s session opened"
msgid_plural "%s sessions opened"
msgstr[0] "%s session ouverte"
msgstr[1] "%s sessions ouvertes"

#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:441
#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:510
msgid "Error: wrong user."
msgstr "Erreur : utilisateur incorrect."

#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:447
#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:530
msgid "Selected users have been logged out."
msgstr "Les utilisateurs sélectionnés ont été déconnectés."

#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:459
#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:532
msgid "You are now logged out everywhere else."
msgstr "Vous êtes maintenant déconnecté de partout ailleurs."

#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:461
#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:534
#, php-format
msgid "%s has been logged out."
msgstr "%s a été déconnecté."

#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:469
#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:570
msgid ""
"You are now logged out everywhere else and all other users have been logged "
"out."
msgstr ""
"Vous êtes maintenant déconnecté de partout ailleurs et tous les autres "
"utilisateurs ont été déconnectés."

#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:495
#: inc/modules/users-login/plugins/sessions-control.php:549
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder à cette page."

#: inc/modules/users-login/plugins/strong-passwords.php:82
msgctxt "password strength"
msgid "Very weak"
msgstr "Très faible"

#: inc/modules/users-login/plugins/strong-passwords.php:83
msgctxt "password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Faible"

#: inc/modules/users-login/plugins/strong-passwords.php:84
msgctxt "password strength"
msgid "Medium"
msgstr "Correct"

#: inc/modules/users-login/plugins/strong-passwords.php:85
msgctxt "password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Fort"

#: inc/modules/users-login/plugins/strong-passwords.php:86
msgctxt "password mismatch"
msgid "Mismatch"
msgstr "Non concordance"

#: inc/modules/users-login/plugins/strong-passwords.php:93
msgid "Your new password has not been saved."
msgstr "Votre nouveau mot de passe n’a pas été sauvegardé."

#: inc/modules/users-login/plugins/strong-passwords.php:94
msgid "Show"
msgstr "Montrer"

#: inc/modules/users-login/plugins/strong-passwords.php:95
#: inc/modules/users-login/plugins/strong-passwords.php:176
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"

#: inc/modules/users-login/plugins/strong-passwords.php:96
#: inc/modules/users-login/plugins/strong-passwords.php:179
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: inc/modules/users-login/plugins/strong-passwords.php:97
msgid "Show password"
msgstr "Montrer le mot de passe"

#: inc/modules/users-login/plugins/strong-passwords.php:98
#: inc/modules/users-login/plugins/strong-passwords.php:174
msgid "Hide password"
msgstr "Cacher le mot de passe"

#: inc/modules/users-login/plugins/strong-passwords.php:163
msgid "Account Management"
msgstr "Gestion du compte"

#: inc/modules/users-login/plugins/strong-passwords.php:166
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe"

#: inc/modules/users-login/plugins/strong-passwords.php:169
msgid "Generate Password"
msgstr "Générer un mot de passe"

#: inc/modules/users-login/plugins/strong-passwords.php:178
msgid "Cancel password change"
msgstr "Annuler le changement de mot de passe"

#: inc/modules/users-login/plugins/strong-passwords.php:185
msgid "You must choose a strong password."
msgstr "Vous devez choisir un mot de passe fort."

#: inc/modules/users-login/plugins/strong-passwords.php:189
msgid "Repeat New Password"
msgstr "Répétez le nouveau mot de passe"

#: inc/modules/users-login/plugins/strong-passwords.php:192
msgid "Type your new password again."
msgstr "Entrez encore votre nouveau de passe."

#: inc/modules/users-login/plugins/strong-passwords.php:273
msgid "<strong>ERROR</strong>: Please enter a strong password."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : Merci d’entrer un mot de passe fort."

#. Translators: Plugin Name of the plugin/theme
#: secupress-pro.php:143
msgid "SecuPress Pro — WordPress Security"
msgstr "SecuPress Pro — Sécurité WordPress"

#. Translators: Description of the plugin/theme
#: secupress-pro.php:145
msgid "More than a plugin, the guarantee of a protected website by experts."
msgstr "Plus qu’une extension, une garantie d'un site protégé par des experts."

#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Quelque chose s’est mal déroulé."

#~ msgid "You can't log in right now."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas vous connecter pour le moment."

#~ msgid ""
#~ "For security reasons, the login page is disabled for the moment, please "
#~ "come back later."
#~ msgstr ""
#~ "Pour des raisons de sécurité, la page de connexion est désactivée pour le "
#~ "moment, merci de revenir plus tard."

#~ msgid ""
#~ "Can't process because this username or email belongs to a registered "
#~ "user. If it's you, %s."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de continuer car cet utilisateur ou e-mail appartient à un "
#~ "autre utilisateur. Si c’est vous, %s."

#~ msgid "please log in"
#~ msgstr "merci de vous connecter"

#~ msgid "You may want to copy your message before logging in:"
#~ msgstr ""
#~ "Vous voulez peut-être une copie de votre message avant de vous connecter :"

#~ msgid ""
#~ "More than a plugin, the guarantee of a protected website by experts. To "
#~ "get started to protect your whole website 1) Activate the plugin 2) Enter "
#~ "your licence key and email address in the Settings page 3) Configure all "
#~ "the new unlocked features."
#~ msgstr ""
#~ "Plus qu’un plugin, l’assurance d’un site protégé par des experts. Pour "
#~ "vous lancer et assurer la protection totale de votre site 1) Activer le "
#~ "plugin 2) entrer votre mail et votre clé API sur la page des Réglages 3) "
#~ "Configurer l’ensemble des fonctionnalités débloquée."

#~ msgid "Notifications by email require at least two addresses."
#~ msgstr "Les notifications par e-mail nécessitent au moins deux adresses."

#~ msgid ""
#~ "<strong>ERROR</strong>: You are already connected. You may need to <a "
#~ "href=\"%s\">request a remote disconnection</a> by e-mail."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>ERREUR</strong> : Vous êtes déjà connecté(e). Vous pouvez <a href="
#~ "\"%s\">demander une déconnexion distante</a> par e-mail."

#~ msgid "[%s] Disconnection request"
#~ msgstr "[%s] Demande de déconnexion"

#~ msgid ""
#~ "Hello %1$s,<br/>Someone just asked a total disconnection of your account "
#~ "%2$s on %3$s to log in again.<br/>If it's not you, just ignore this email."
#~ "<br/><br/>If you asked for this, just follow <a href=\"%4$s\">the "
#~ "disconnection link</a> (%4$s)."
#~ msgstr ""
#~ "Bonjour %1$s,<br/>Quelqu’un vient de demander une déconnexion de votre "
#~ "compte %2$s sur %3$s pour vous reconnecter.<br/>Si ce n’est pas vous, "
#~ "ignorez simplement cet e-mail.<br/><br/>Si vous l’avez demandée, suivez "
#~ "<a href=\"%4$s\">ce lien de déconnexion</a> (%4$s)."

#~ msgid ""
#~ "A link has been sent to your recovery email address, check your inbox and "
#~ "click on the provided link to disconnect you from others devices before "
#~ "log in here."
#~ msgstr ""
#~ "Un lien a été envoyé sur votre adresse de récupération, vérifiez votre "
#~ "boite de réception et cliquez sur le lien indiqué pour vous déconnecter "
#~ "des autres appareils avant de vous connecter ici."

#~ msgid ""
#~ "A link has been sent to your account email address, check your inbox and "
#~ "click on the provided link to disconnect you from others devices before "
#~ "log in here."
#~ msgstr ""
#~ "Un lien a été envoyé sur l’adresse e-mail de votre compte, vérifiez votre "
#~ "boite de réception et cliquez sur le lien indiqué pour vous déconnecter "
#~ "des autres appareils avant de vous connecter ici."

#~ msgid ""
#~ "An error has been returned, please try to log in again. Sorry for the "
#~ "inconvenience"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue, merci de tenter de vous connecter de nouveau. "
#~ "Désolé pour la gêne occasionnée."

#~ msgid "Please activate %s first."
#~ msgstr "Merci d’activer %s en premier."

#~ msgid "%s is missing"
#~ msgstr "%s est manquant"

#~ msgid "Install %s now"
#~ msgstr "Installer %s maintenant."

#~ msgid "%1$s requires %2$s."
#~ msgstr "%1$s a besoin de %2$s."

#~ msgid ""
#~ "An unexpected error occurred. Something may be wrong with %s or this "
#~ "server&#8217;s configuration. If you continue to have problems, please "
#~ "contact our support team."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur inattendue s’est produite. Quelque chose semble ne pas "
#~ "fonctionner avec %s ou la configuration de ce serveur. Si vous continuez "
#~ "à rencontrer des problèmes, merci de contacter notre équipe du support."

#~ msgid ""
#~ "<strong>%1$s</strong> requires %2$s minimum, your website is actually "
#~ "running version %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>%1$s</strong> requiert %2$s minimum, votre site utilise "
#~ "actuellement la version %3$s."

#~ msgid "Toggle group check"
#~ msgstr "Inverser les coches"

#~ msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">More information</a>"
#~ msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Plus d’informations</a>"

#~ msgid ""
#~ "You are already connected. You may need to <a href=\"%s\">request a "
#~ "remote disconnection</a> by e-mail."
#~ msgstr ""
#~ "Vous êtes déjà connecté(e). Vous pouvez <a href=\"%s\">demander une "
#~ "déconnexion distante</a> par e-mail."

#~ msgid ""
#~ "When you tag a file as \"Not a malware\", you will add this file in a "
#~ "whitelist in a smart way. Also it will send this information on "
#~ "secupress' server."
#~ msgstr ""
#~ "Quand vous marquez un fichier comme \"N’est pas dangereux\", vous ajoutez "
#~ "ce fichier dans une liste blanche d’une façon intelligente. Aussi vous "
#~ "envoyez cette information sur notre serveur."

#~ msgid "Error while loading %s"
#~ msgstr "Erreur de chargement de %s"

#~ msgid "Possible malware found: <em>%s</em>."
#~ msgstr "Possible virus trouvé : <em>%s</em>"

#~ msgid "%s: "
#~ msgstr "%s :"

#~ msgid ""
#~ "<strong>%1$s %2$s</strong> is known to contain these vulnerabilities: "
#~ "%3$s."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>%1$s %2$s</strong> est connu pour contenir ces vulnérabilités : "
#~ "%3$s."

#~ msgid "the database and the files"
#~ msgstr "la base de données et les fichiers"

#~ msgid ""
#~ "We invite you to <a href=\"%1$s\">Update</a> this plugin to in version "
#~ "%2$s."
#~ msgstr ""
#~ "Nous vous invitons à <a href=\"%1$s\">mettre à jour</a> ce plugin en "
#~ "version %2$s."

#~ msgid ""
#~ "We invite you to Update this plugin <em>(Automatic update is unavailable "
#~ "for this plugin.)</em>."
#~ msgstr ""
#~ "Nous vous invitons à mettre à jour ce plugin <em>(La mise à jour "
#~ "automatique n’est pas disponible)</em>."

#~ msgid ""
#~ "We invite you to <a href=\"%s\">Deactivate</a> this plugin, then delete "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Nous vous invitons à <a href=\"%1$s\">désactiver</a> ce plugin, puis de "
#~ "le supprimer."

#~ msgid ""
#~ "We invite you to <a href=\"%s\">Delete</a> this plugin, no patch has been "
#~ "made by its author."
#~ msgstr ""
#~ "Nous vous invitons à <a href=\"%1$s\">supprimer</a> ce plugin, aucun "
#~ "correctif n’a été apporté par son auteur."

#~ msgid "License email: %s"
#~ msgstr "E-mail de la licence : %s"

#~ msgid "License key: %s"
#~ msgstr "Clé de licence : %s"

#~ msgid "Version of SecuPress Pro: %1$s (requires SecuPress Free %2$s)"
#~ msgstr "Version de SecuPress Pro: %1$s (requiert SecuPress Free %2$s)"

#~ msgid ""
#~ "Something prevented your message to be sent. Please send it manually to "
#~ "%s. Thank you."
#~ msgstr ""
#~ "Quelque chose a empêché votre message d’être envoyé. Merci de l’envoyer "
#~ "manuellement à %s."

#~ msgctxt "User full name. 1: first name, 2: last name"
#~ msgid "%1$s %2$s"
#~ msgstr "%1$s %2$s"

#~ msgid "No backups found yet, do one?"
#~ msgstr "Aucune sauvegarde trouvée, en créer une ?"

#~ msgid "Delete all backups"
#~ msgstr "Supprimer toutes les sauvegardes"

#~ msgid "DataBase tables"
#~ msgstr "Tables de la base de données"

#~ msgid "Backup my database"
#~ msgstr "Sauvegarder ma base de données"

#~ msgid "Backup my files"
#~ msgstr "Sauvegarder mes fichiers"

#~ msgctxt "scheduled backups"
#~ msgid "None so far."
#~ msgstr "Aucune pour le moment."

#~ msgctxt "scheduled scans"
#~ msgid "None so far."
#~ msgstr "Aucun pour le moment."

#~ msgctxt "scheduled file monitoring"
#~ msgid "None so far."
#~ msgstr "Aucun pour le moment."

#~ msgid " Possible malware found:<em>%s</em>"
#~ msgstr " Potentiel virus trouvé : <em>%s</em>"

#~ msgid ""
#~ "We invite you to update this plugin <em>(Automatic update is "
#~ "unavailable)</em>."
#~ msgstr ""
#~ "Nous vous invitons à mettre à jour ce plugin <em>(La mise à jour "
#~ "automatique n’est pas disponible)</em>."

#~ msgid "Update is unavailable for this plugin."
#~ msgstr "Mise à jour indisponible pour ce plugin."

#~ msgid ""
#~ "We invite you to update this theme <em>(Automatic update is unavailable)</"
#~ "em>."
#~ msgstr ""
#~ "Nous vous invitons à mettre à jour ce thème <em>(La mise à jour "
#~ "automatique n’est pas disponible)</em>."

#~ msgid ""
#~ "The following file is not from WordPress core and may contain malware:"
#~ msgid_plural ""
#~ "The following files is not from WordPress core and could contain malware:"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Le fichier suivant ne fait pas partie du core de WordPress et semble "
#~ "contenir un virus :"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Les fichiers suivants ne font pas partie du core de WordPress et semblent "
#~ "contenir un virus :"

#~ msgid "[%s] Operation Succeeded"
#~ msgstr "[%s] Opération effectuée avec succès"

#~ msgid "[%s] Operation Failed"
#~ msgstr "[%s] Opération échouée"

#~ msgid "[%s] Disconnection Request"
#~ msgstr "[%s] Demande de déconnexion"

#~ msgid ""
#~ "Hello %1$s,<br>Someone just asked a total disconnection of your account "
#~ "%2$s on %3$s to log in again."
#~ msgstr ""
#~ "Bonjour %1$s,<br/>Quelqu’un vient de demander une déconnexion de votre "
#~ "compte %2$s sur %3$s pour vous reconnecter."

#~ msgid "If it's not you, just ignore this email."
#~ msgstr "Si ce n’est pas vous, ignorer juste cet e-mail."

#~ msgid "Check your email containing the confirmation link."
#~ msgstr "Vérifiez votre boite e-mail pour y trouver le lien de confirmation."

#~ msgid ""
#~ "We invite you to Update this plugin <em>(Automatic update is "
#~ "unavailable)</em>."
#~ msgstr ""
#~ "Nous vous invitons à mettre à jour ce plugin <em>(La mise à jour "
#~ "automatique n’est pas disponible)</em>."

#~ msgid ""
#~ "We invite you to Update this theme <em>(Automatic update is unavailable)</"
#~ "em>."
#~ msgstr ""
#~ "Nous vous invitons à mettre à jour ce thème <em>(La mise à jour "
#~ "automatique n’est pas disponible)</em>."

#~ msgid "If it's not you, just ignore this e-mail."
#~ msgstr "Si ce n’est pas vous, ignorez simplement ce mail."

#~ msgid "Search for malicious files!!"
#~ msgstr "Rechercher les fichiers malicieux!!"
