
<center><h2><strong>Ubuntu</strong></h2>
­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­
<!DOCTYPE html>
<html>
# Copyright (C) 2012-2017 SecuPress
# This file is distributed under the same license as the SecuPress package.
# Translators:
# wpmedia <contact@secupress.me>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SecuPress\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://secupress.me/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-27 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-27 09:42+0200\n"
"Last-Translator: Julio Potier <julio@secupress.me>\n"
"Language-Team: French (France) <contact@secupress.me>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _x:1,2c;__;_e;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2;esc_html__;"
"esc_html_e;esc_attr__;esc_attr_e;_n_noop:1,2;_nx_noop:4c,1,2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Textdomain-Support: yes\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: node_modules\n"

#. Translators: 1 is a file name, 2 is some code.
#: inc/activation.php:139
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-file-extensions.php:114
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-url-access.php:99
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-directory-listing.php:93
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:102
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-disclosure.php:91
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-readme-discloses.php:96
#: inc/functions/modules.php:662
#, php-format
msgid ""
"Your %1$s file is not writable. Please add the following lines at the "
"beginning of the file: %2$s"
msgstr ""
"Votre fichier %1$s n’est pas en écriture. Merci d’ajouter ce qui suit au "
"début du fichier : %2$s"

#. Translators: %s is a folder path
#: inc/activation.php:198
#, php-format
msgid "In %s:"
msgstr "Dans %s :"

#: inc/activation.php:220
#, php-format
msgid "Remove all existing %s tags."
msgstr "Supprimer toutes les balises %s."

#: inc/activation.php:238
#, php-format
msgid "Add the following: %s"
msgstr "Ajouter ce qui suit : %s"

#: inc/activation.php:244
#, php-format
msgid ""
"Your %1$s file is not writable. Please edit this file, following these "
"instructions: %2$s"
msgstr ""
"Votre fichier %1$s n’est pas en écriture. Merci d’éditer le fichier comme "
"indiqué : %2$s"

#: inc/activation.php:260
#, php-format
msgid ""
"Since your %1$s file cannot be edited directly, please add the following in "
"your file: %2$s"
msgstr ""
"Puisque votre fichier %1$s ne peut pas être édité. Merci d’ajouter ceci dans "
"votre fichier : %2$s"

#: inc/activation.php:330 inc/activation.php:375 inc/activation.php:405
#: inc/admin/notices.php:150 inc/admin/notices.php:182
#: inc/admin/notices.php:206 inc/admin/notices.php:215
#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-offer-migration.php:548
#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-offer-migration.php:568
#: inc/classes/common/class-secupress-log.php:289
#: inc/classes/common/class-secupress-log.php:294
#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:1391
#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:1395
#: inc/functions/deprecated.php:125 inc/functions/modules.php:580
#: inc/functions/modules.php:594 inc/functions/modules.php:607
#: inc/functions/modules.php:659 inc/functions/modules.php:687
#: inc/functions/modules.php:717 inc/functions/modules.php:731
#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/404-logs/class-secupress-404-log.php:65
#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/404-logs/class-secupress-404-log.php:66
#: inc/modules/sensitive-data/plugins/bad-url-access.php:133
#: inc/modules/sensitive-data/plugins/bad-url-access.php:153
#: inc/modules/users-login/callbacks.php:295
#: inc/modules/users-login/callbacks.php:301
#: inc/modules/users-login/callbacks.php:307
#: inc/modules/users-login/plugins/ask-old-password.php:79
#, php-format
msgid "%s:"
msgstr "%s :"

#. Translators: 1 is a file name, 2 and 3 are small parts of code.
#: inc/activation.php:333
#, php-format
msgid ""
"It seems your %1$s file is not writable, you have to edit it manually. "
"Please remove all rules between %2$s and %3$s."
msgstr ""
"Il semble que votre fichier %1$s n’est pas en écriture, vous devrez l’éditer "
"manuellement. Merci de supprimer toutes les règles entre %2$s et %3$s."

#. Translators: 1 is a file name, 2 is a small part of code.
#: inc/activation.php:378
#, php-format
msgid ""
"It seems your %1$s file is not writable, you have to edit the file manually. "
"Please remove all nodes with %2$s."
msgstr ""
"Il semble que votre fichier %1$s n’est pas en écriture, vous devrez l’éditer "
"manuellement. Merci de supprimer tous les nœuds avec %2$s."

#. Translators: 1 and 2 are small parts of code, 3 is a file name.
#: inc/activation.php:408 inc/functions/modules.php:610
#, php-format
msgid ""
"Your server runs <strong>Nginx</strong>. You have to edit the configuration "
"file manually. Please remove all rules between %1$s and %2$s from the %3$s "
"file."
msgstr ""
"Votre serveur utilise le système <strong>Ngnix</strong>. Vous devrez alors "
"éditer votre fichier de configuration manuellement. Merci de supprimer les "
"règles entre %1$s et %2$s dans le fichier %3$s."

#: inc/activation.php:456
msgid "OK, got it!"
msgstr "Ok j’ai compris !"

#: inc/admin-bar.php:21
#, php-format
msgid "Grade %s"
msgstr "Grade %s"

#: inc/admin-bar.php:36 inc/admin/multisite/settings.php:217
#: inc/admin/settings.php:308 inc/admin/settings.php:424
#: inc/functions/modules.php:225
#: inc/modules/schedules/settings/schedules-scan.php:6
msgid "Scanners"
msgstr "Scanners"

#: inc/admin-bar.php:43
msgid "Step 1 – Security Report"
msgstr "Étape 1 – Rapport de sécurité"

#: inc/admin-bar.php:49
msgid "Step 2 – Auto-Fix"
msgstr "Étape 2 – Corrections automatiques"

#: inc/admin-bar.php:56
msgid "Step 3 – Manual Operations"
msgstr "Étape 3 – Opérations manuelles"

#: inc/admin-bar.php:62
msgid "Step 4 – Resolution Report"
msgstr "Étape 4 – Rapport de résolutions"

#: inc/admin-bar.php:68
msgid "Export Security Report as PDF"
msgstr "Exporter ce rapport dans un fichier PDF"

#: inc/admin-bar.php:77 inc/admin/settings.php:309
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:209
msgid "Modules"
msgstr "Modules"

#: inc/admin-bar.php:118 inc/classes/common/class-secupress-logs.php:484
#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:486
#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:493
#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:667
#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:668
#: inc/modules/logs/settings/logs.php:7
msgctxt "post type general name"
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"

#: inc/admin-bar.php:127
msgid "Actions Logs"
msgstr "Journaux des actions"

#: inc/admin-bar.php:133
msgid "404 Logs"
msgstr "Journaux des erreurs 404"

#: inc/admin-bar.php:140 inc/admin/settings.php:312
msgid "More Security"
msgstr "Plus de sécurité"

#: inc/admin-bar.php:144 inc/admin/settings.php:314
msgid "Add my license"
msgstr "Ajouter ma licence"

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:124
#, php-format
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] "%d problème"
msgstr[1] "%d problèmes"

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:186 inc/admin/ajax-post-callbacks.php:302
#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:393 inc/admin/ajax-post-callbacks.php:528
msgid "IP address not provided."
msgstr "Adresse IP non fournie."

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:218 inc/admin/ajax-post-callbacks.php:426
msgid "This is not a valid IP address."
msgstr "Ce n’est pas une adresse IP valide."

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:226
msgid "This IP address is already whitelisted."
msgstr "L’adresse IP est déjà en liste blanche."

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:234 inc/admin/ajax-post-callbacks.php:444
msgid "The list does not contains any valid IP address."
msgstr "La liste ne contient aucune adresse IP valide."

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:258
#, php-format
msgid "The IP address %s has been whitelisted."
msgstr "L’adresse IP %s est en liste blanche."

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:276
msgid "The IP address list has been whitelisted."
msgstr "L’adresse IP %s est maintenant en liste blanche."

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:282
msgid "Some of the IP address list has been whitelisted."
msgstr "Certaines des adresses IP sont maintenant en liste blanche."

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:318
#, php-format
msgid "The IP address %s is not whitelisted."
msgstr "L’adresse IP %s n’est pas en liste blanche."

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:343
#, php-format
msgid "The IP address %s has been remove from the whitelist."
msgstr "L’adresse IP %s n’est plus en liste blanche."

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:373
msgid "All IP addresses have been removed from whitelist."
msgstr "Toutes les adresses IP de sont plus en liste blanche."

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:435
msgid "You cannot ban your own IP address."
msgstr "Vous ne pouvez pas bannir votre propre adresse IP."

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:455
msgid "This IP is already banned."
msgstr "Cette adresse IP est déjà en liste noire."

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:477
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:527
msgid "M jS Y"
msgstr "j M Y"

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:477
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:527
msgid "G:i"
msgstr "G:i"

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:482
#, php-format
msgid "The IP address %s has been banned."
msgstr "L’adresse IP %s a été bannie."

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:502
msgid "The IP address list has been banned."
msgstr "La liste d’adresses IP est maintenant en liste noire."

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:508
msgid "Some of the IP address list has been banned."
msgstr "Certaines des adresses IP sont maintenant en liste noire."

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:545
#, php-format
msgid "The IP address %s is not banned."
msgstr "L’adresse IP %s n’est pas bannie."

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:570
#, php-format
msgid "The IP address %s has been unbanned."
msgstr "L’adresse IP %s a été débannie."

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:600
msgid "All IP addresses have been unbanned."
msgstr "Toutes les adresses IP ont été débannies."

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:634
msgid "Module settings reset."
msgstr "Réglages du module réinitialisés."

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:726
#: inc/modules/users-login/settings/move-login.php:79
msgid "Choose your login URL"
msgstr "Choisissez votre URL de connexion"

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:757
msgid "###SITENAME### – Unlock an administrator"
msgstr "###SITENAME### – Débloquer un administrateur"

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:758
#, php-format
msgid ""
"Hello %1$s, it seems you are locked out from your website ###SITENAME###."
"<br><br>You can now click to go to the login page or deactivate the Move "
"Login module.<br><br>%2$s<br>%3$s<br><br>Have a nice day!"
msgstr ""
"Bonjour %1$s, il semble que vous êtes coincé(e) dehors de votre site "
"###SITENAME###.<br><br>Vous pouvez cliquer maintenant sur la page de "
"connexion ou désactiver le module de déplacement de page.<br><br>%2$s<br>"
"%3$s<br><br>Bonne journée !"

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:761
msgid "(Valid 1 day)"
msgstr "(Valide 1 jour)"

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:764
msgid "Email sent, check your mailbox."
msgstr "Email envoyé, vérifiez votre boite mail."

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:764
msgid "Email not sent, please contact the support."
msgstr "Email non envoyé, merci de contacter le support."

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:764 inc/modules/alerts/tools.php:14
#: inc/modules/schedules/settings/schedules-backups.php:45
#: inc/modules/schedules/settings/schedules-file-monitoring.php:44
#: inc/modules/schedules/settings/schedules-scan.php:44
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: inc/admin/ajax-post-callbacks.php:808
msgid "All modules settings reset"
msgstr "Tous les réglages ont été réinitialisés"

#: inc/admin/functions/admin.php:126
#, php-format
msgid "%s ago"
msgstr "Il y a %s"

#: inc/admin/functions/admin.php:127 inc/admin/settings.php:405
msgctxt "Latest scans"
msgid "M dS, Y \\a\\t h:ia"
msgstr "l j F Y \\à G:i:s"

#: inc/admin/functions/admin.php:179
msgid "File Differences"
msgstr "Différences entre les fichiers"

#: inc/admin/functions/admin.php:180
msgid "Real file"
msgstr "Fichier original"

#: inc/admin/functions/admin.php:181
msgid "Your file"
msgstr "Votre fichier"

#: inc/admin/functions/admin.php:192
msgid "No differences"
msgstr "Aucunes différences"

#: inc/admin/functions/admin.php:254 inc/functions/modules.php:131
#: inc/modules/antispam/settings/antispam.php:21
msgid "Anti Spam"
msgstr "Anti Spam"

#: inc/admin/functions/admin.php:255 inc/functions/modules.php:136
#, php-format
msgid ""
"Traffic done by bot represents about 60% of the internet. Spams are done by "
"these bots. Don't let them do that!"
msgstr ""
"Le trafic réalisé par les bots représente environ 60% d’Internet. Les spams "
"sont fait par ces bots. Ne les laissez pas faire ça !"

#: inc/admin/functions/admin.php:263 inc/functions/modules.php:198
msgid "Alerts"
msgstr "Alertes"

#: inc/admin/functions/admin.php:264
msgid ""
"Get alerts via SMS, mobile notifications, or even by social networks in "
"addition to email."
msgstr ""
"Soyez alertés en recevant des SMS, des notifications mobiles, ou même par "
"réseau social en plus des alertes par emails."

#: inc/admin/functions/admin.php:272
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-anti-scanner.php:46
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-anti-scanner.php:64
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-request-methods.php:46
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-request-methods.php:71
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-user-agent.php:46
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-user-agent.php:64
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-404.php:46
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-404.php:64
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-shellshock.php:49
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-shellshock.php:67
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-sqli.php:46
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-sqli.php:64
#: inc/functions/modules.php:113
msgid "Firewall"
msgstr "Pare-feu"

#: inc/admin/functions/admin.php:273
msgid ""
"Other features of the firewall add an additional level of protection from "
"Internet attacks."
msgstr ""
"D’autres fonctionnalités du pare-feu ajoutent un niveau additionnel de "
"protection contre les attaques Internet."

#: inc/admin/functions/admin.php:281
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"

#: inc/admin/functions/admin.php:282
msgid ""
"All actions considered dangerous are kept in this log available at any time "
"to check what is happening on your site."
msgstr ""
"Toutes les actions considérées comme dangereuses sont gardées dans ces "
"journaux disponible à tout moment pour vérifier ce qui arrive à votre site."

#: inc/admin/functions/ajax-post.php:40
msgid "Please try again."
msgstr "Veuillez réessayer."

#: inc/admin/functions/ajax-post.php:45
msgid "WordPress Failure Notice"
msgstr "Avertissement d&rsquo;échec de WordPress"

#: inc/admin/functions/ajax-post.php:193
msgid "Fix done."
msgstr "Correction effectuée."

#: inc/admin/functions/modules.php:118
#, php-format
msgid "will deactivate the plugin %s."
msgstr "cela désactivera le plugin %s."

#: inc/admin/functions/modules.php:139
#, php-format
msgid ""
"You can not use this feature now because you are using the plugin %s which "
"is already doing this job well."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser cette fonctionnalité maintenant car vous avez le "
"plugin %s qui fait déjà très bien le travail."

#: inc/admin/functions/modules.php:141
#, php-format
msgid "Open the %s settings page"
msgstr "Ouvrir les réglages du plugin %s"

#: inc/admin/functions/site-health.php:235
#: inc/admin/functions/site-health.php:250
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"

#: inc/admin/functions/site-health.php:257
msgid "Open the scanners"
msgstr "Ouvrir les scanners"

#: inc/admin/functions/site-health.php:259 inc/admin/scanner-step-3.php:269
msgid "Read the documentation"
msgstr "Lire la documentation"

#: inc/admin/functions/site-health.php:260
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wporg.php:77
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(dans un nouvel onglet)"

#: inc/admin/functions/site-health.php:276
#, php-format
msgid ""
"<hr><strong>No status yet, please run the <a href=\"%s\">%s scanners</a> "
"first.</strong><hr>"
msgstr ""
"<hr><strong>Aucun status, merci de lancer le <a href=\"%s\">scanner %s</a> "
"d’abord.</strong><hr>"

#. Translators: %s is a "click here" link.
#: inc/admin/multisite/centralize-blog-options.php:143
#, php-format
msgid ""
"Your network is quite big. Before doing anything, some data must be set. "
"Please %s."
msgstr ""
"Votre réseau est très grand. Avant de faire quoique ce soit, des données "
"doivent être préparées. Merci de %s."

#: inc/admin/multisite/centralize-blog-options.php:144
#: inc/admin/multisite/centralize-blog-options.php:206
msgid "click here"
msgstr "cliquer ici"

#. Translators: %s is a "click here" link.
#: inc/admin/multisite/centralize-blog-options.php:204
#, php-format
msgid "If this page does not refresh automatically in 2 seconds, please %s."
msgstr ""
"Si cette page ne se recharge pas automatiquement dans 2 secondes, merci de "
"%s."

#: inc/admin/multisite/centralize-blog-options.php:213
msgid "Setting new data..."
msgstr "Gestion de nouvelles données…"

#: inc/admin/multisite/settings.php:66
msgid "<strong>ERROR</strong>: options page not found."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : la page d’option n’a pas été trouvée."

#: inc/admin/multisite/settings.php:93
msgid "Settings saved."
msgstr "Réglages sauvegardés."

#. Translators: 1 is an URL, 2 is the plugin name.
#: inc/admin/multisite/settings.php:152
#, php-format
msgid ""
"Some security issues must be fixed, please visit <a href=\"%1$s\">%2$s's "
"page</a>."
msgstr ""
"Des problèmes de sécurité doivent être réglés, merci de visiter <a href="
"\"%1$s\">la page de %2$s</a>."

#. Translators: %s is a link to the dashboard.
#: inc/admin/multisite/settings.php:248
#, php-format
msgid ""
"Since there are no other fixes to be done, this page does not exist anymore."
"<br/>You can go back to the %s."
msgstr ""
"Puisqu’il n’y a plus rien à corriger, cette page n’existe plus.<br/>Vous "
"pouvez retourner sur le %s."

#: inc/admin/multisite/settings.php:249 inc/functions/modules.php:18
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"

#: inc/admin/multisite/settings.php:250
msgid "Back to the Dashboard"
msgstr "Retour sur le Tableau de bord"

#: inc/admin/notices.php:31
#, php-format
msgid "%s: External HTTP requests are blocked!"
msgstr "%s: Les requêtes HTTP sont bloquées !"

#: inc/admin/notices.php:32
msgid ""
"You defined the <code>WP_HTTP_BLOCK_EXTERNAL</code> constant in the <code>wp-"
"config.php</code> to block all external HTTP requests."
msgstr ""
"Vous avez défini la constante <code>WP_HTTP_BLOCK_EXTERNAL</code> dans le "
"fichier <code>wp-config.php</code> pour bloquer toutes les requêtes HTTP "
"externes."

#: inc/admin/notices.php:34
#, php-format
msgid ""
"To make %s work well, you have to either remove the PHP constant, or add the "
"following code in your <code>wp-config.php</code> file."
msgstr ""
"Pour faire fonctionner %s de nouveau, vous devez soit supprimer la constante "
"PHP, soit ajouter ou fusionner le code suivant dans votre fichier <code>wp-"
"config.php</code>."

#: inc/admin/notices.php:35
msgid "Click on the field and press Ctrl+A or Cmd+A to select all."
msgstr ""
"Cliquez dans le champ et faites Ctrl+A ou Commande+A pour tout sélectionner."

#. Translators: 1 is the plugin name
#: inc/admin/notices.php:73
#, php-format
msgid ""
"The features of the following plugins are included in %1$s. You can "
"deactivate the plugins now and enable these features later in %1$s:"
msgstr ""
"Les fonctionnalités des plugins suivant sont incluses dans %1$s. Vous pouvez "
"désactiver ces plugins maintenant et activer ces fonctions plus tard dans "
"%1$s :"

#: inc/admin/notices.php:79
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"

#: inc/admin/notices.php:151
#, php-format
msgid ""
"The %s file is not writable, read more about <a href=\"http://codex."
"wordpress.org/Changing_File_Permissions\" target=\"_blank\">writing "
"permissions</a>."
msgstr ""
"Le fichier %s n’est pas en écriture, obtenez plus d’informations sur les <a "
"href=\"http://codex.wordpress.org/Changing_File_Permissions\" target=\"_blank"
"\" rel=\"noopener noreferrer\" lang=\"en\">droits d’écriture (en)</a>."

#: inc/admin/notices.php:183
#, php-format
msgid ""
"If you had <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">writing permissions</a> on "
"%2$s file, %3$s could do more things automatically."
msgstr ""
"Si vous aviez les <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" hreflang=\"en\">droits "
"d’écriture</a> sur le fichier %2$s, %3$s pourrait faire plus de choses "
"automatiquement."

#: inc/admin/notices.php:207
msgid "This module has been activated:"
msgid_plural "These modules have been activated:"
msgstr[0] "Ce module a été activé :"
msgstr[1] "Ces modules ont été activés :"

#: inc/admin/notices.php:216
msgid "This module has been deactivated:"
msgid_plural "These modules have been deactivated:"
msgstr[0] "Ce module a été désactivé :"
msgstr[1] "Ces modules ont été désactivés :"

#: inc/admin/notices.php:260
#, php-format
msgid "%s is activated, let's improve the security of your website!"
msgstr "%s est activé, améliorons la sécurité de votre site !"

#: inc/admin/notices.php:261
msgid "Scan your website for security issues, right now."
msgstr ""
"Scanner tous les points de sécurité pour la première fois dans votre site, "
"dès maintenant."

#: inc/admin/notices.php:269 inc/admin/settings.php:149
#: inc/admin/settings.php:699
msgid "Scan my website"
msgstr "Scanner mon site"

#: inc/admin/notices.php:274 inc/admin/scanner-step-1-all.php:95
#: inc/admin/scanner-step-1-new.php:93 inc/admin/settings.php:82
#: inc/admin/settings.php:154
#: inc/classes/common/class-secupress-logs-list.php:312
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#. Translators: %1$s is the version number, %2$s is a date.
#: inc/admin/notices.php:330
#, php-format
msgid "Please read these special notes for this update, version %1$s - %2$s"
msgstr ""
"Merci de lire ces notes spécifiques à la mise à jour de la version %1$s du "
"%2$s"

#: inc/admin/scanner-step-1-all.php:19
msgid "Go to module settings"
msgstr "Réglages du module"

#: inc/admin/scanner-step-1-all.php:23 inc/admin/scanner-step-4.php:160
msgid "Show/hide panel"
msgstr "Montrer/cacher"

#: inc/admin/scanner-step-1-all.php:71 inc/admin/scanner-step-1-new.php:69
#: inc/admin/settings.php:201
msgctxt "verb"
msgid "Scan"
msgstr "Scanner"

#: inc/admin/scanner-step-1-all.php:89 inc/admin/scanner-step-1-new.php:87
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"

#: inc/admin/scanner-step-1-new.php:10
#, php-format
msgid "%sNew Items"
msgstr "%sNouveaux éléments"

#: inc/admin/scanner-step-1-new.php:11
msgid ""
"These new items need to be checked: you will need to rescan your website."
msgstr ""
"Ces nouveaux éléments ont besoin d’être vérifiés : vous aurez besoin de "
"scanner votre site de nouveau."

#: inc/admin/scanner-step-1-new.php:17
msgid "Show/Hide panel"
msgstr "Montrer/cacher"

#: inc/admin/scanner-step-1.php:60
#, php-format
msgid "Update %s: Discover the new security items to check"
msgstr "Mise à jour %s : Découvrez les nouveaux points de sécurité à vérifier"

#: inc/admin/scanner-step-1.php:62
msgid "List of the security items already analyzed"
msgstr "Liste des éléments de sécurité analysés"

#: inc/admin/scanner-step-1.php:73 inc/admin/scanner-step-1.php:123
#: inc/admin/scanner-step-2.php:58 inc/admin/scanner-step-2.php:85
#: inc/admin/scanner-step-2.php:105 inc/admin/scanner-step-3.php:105
msgid "Next step"
msgstr "Prochaine étape"

#: inc/admin/scanner-step-1.php:95 inc/admin/scanner-step-4.php:266
msgid "Export this report as PDF file."
msgstr "Exporter ce rapport dans un fichier PDF."

#: inc/admin/scanner-step-1.php:100 inc/admin/scanner-step-1.php:109
#: inc/admin/scanner-step-4.php:259
msgid "Export as PDF"
msgstr "Exporter en PDF"

#: inc/admin/scanner-step-1.php:104 inc/admin/scanner-step-4.php:272
msgid "Get the Pro Version to export this report as PDF file."
msgstr "Obtenez la version Pro pour exporter ce rapport dans un fichier PDF."

#: inc/admin/scanner-step-1.php:114 inc/admin/scanner-step-3.php:189
#: inc/admin/scanner-step-4.php:277
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:1581
#, php-format
msgid "Available in <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Pro Version</a>"
msgstr "Disponible dans la <a href=\"%s\" target=\"_blank\">version Pro</a>"

#: inc/admin/scanner-step-2.php:52 inc/admin/scanner-step-3.php:99
msgid "Nothing to do here"
msgstr "Rien à faire ici"

#: inc/admin/scanner-step-2.php:76 inc/admin/scanner-step-2.php:213
#: inc/admin/settings.php:197
msgid "Fix it"
msgstr "Corriger"

#: inc/admin/scanner-step-2.php:93
msgid "Ignore this step"
msgstr "Ignorer cette étape"

#: inc/admin/scanner-step-2.php:112
msgid "Only checked items will be automatically fixed"
msgstr "Seuls les éléments cochés seront corrigés automatiquement"

#: inc/admin/scanner-step-2.php:141
msgid "Toggle group check"
msgstr "Inverser les coches"

#: inc/admin/scanner-step-2.php:153
#, php-format
msgid ""
"The <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Pro Version</a> is required to autofix "
"issues, fix it manually on next step."
msgstr ""
"La <a href=\"%s\" target=\"_blank\">version Pro</a> est requise pour auto "
"corriger les problèmes, corrigez les manuellement à la prochaine étape."

#: inc/admin/scanner-step-2.php:196
#, php-format
msgid ""
"This feature and its fix are available in <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">Pro Version</a>"
msgstr ""
"Fonctionnalité et correctif disponibles dans la <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\">version Pro</a>"

#: inc/admin/scanner-step-2.php:206
msgid "Auto-fix this item"
msgstr "Corriger automatiquement cet élément"

#: inc/admin/scanner-step-2.php:243
msgid "Currently fixing&hellip;"
msgstr "Correction en cours&hellip;"

#: inc/admin/scanner-step-2.php:244
msgid "Please grab a cup of water, open a book and just wait a few minutes."
msgstr "Prenez un verre d’eau, ouvrez un livre et patientez quelques minutes."

#: inc/admin/scanner-step-2.php:249
msgid "Fixing…"
msgstr "Réparation en cours&hellip;"

#: inc/admin/scanner-step-2.php:251
msgid ""
"You’ll be automatically redirected to the next step,<br>if you are not "
"within 5 minutes, please reload the page or ignore this step."
msgstr ""
"Vous serez redirigé automatiquement vers la prochaine étape,<br/>si vous ne "
"l’êtes pas d’ici 5 minutes, rechargez la page ou ignorez cette étape."

#: inc/admin/scanner-step-3.php:117
#, php-format
msgid "%d issue requires your attention"
msgid_plural "%d issues require your attention"
msgstr[0] "%d problème requiert votre attention"
msgstr[1] "%d problèmes requièrent votre attention"

#. Translators: Params are numbers like "1 of 3"
#: inc/admin/scanner-step-3.php:121
#, php-format
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"

#: inc/admin/scanner-step-3.php:128
msgid "Ignore all &amp; Go to the next step"
msgstr "Tout ignorer &amp; Passer à l’étape suivante"

#: inc/admin/scanner-step-3.php:207
msgid "How to fix this issue"
msgstr "Comment corriger ce problème"

#: inc/admin/scanner-step-3.php:265 inc/admin/scanner-step-3.php:288
#: inc/admin/settings.php:522 inc/admin/settings.php:528
#: inc/admin/settings.php:904 inc/admin/settings.php:907
#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-pro-upgrade.php:157
#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-pro-upgrade.php:178
#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:408
#: inc/modules/welcome/callbacks.php:381 inc/modules/welcome/callbacks.php:382
#: inc/modules/welcome/callbacks.php:536
msgid "Open in a new window."
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre."

#: inc/admin/scanner-step-3.php:278
msgid "Ignore it"
msgstr "Ignorer"

#: inc/admin/scanner-step-3.php:285
msgid "Fix it and continue"
msgstr "Corriger et continuer"

#: inc/admin/scanner-step-3.php:288
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:1581
#: inc/functions/common.php:496
msgid "pricing"
msgstr "fr/tarifs"

#: inc/admin/scanner-step-3.php:292
msgid "Get PRO"
msgstr "Obtenir la version PRO"

#: inc/admin/scanner-step-3.php:299
msgid "I did the job, continue"
msgstr "J’ai fait le travail, continuer"

#: inc/admin/scanner-step-4.php:42
#, php-format
msgid "Bravo! You fixed %1$d of %2$d."
msgstr "Bravo  Vous avez corrigé %1$d éléments sur %2$d."

#: inc/admin/scanner-step-4.php:46
#, php-format
msgid "Nothing fixed yet, %d left."
msgstr "Aucune correction actuellement, %d restantes."

#: inc/admin/scanner-step-4.php:55
#, php-format
msgid "Your grade is still %s. "
msgstr "Votre grade est encore %s. "

#: inc/admin/scanner-step-4.php:57
#, php-format
msgid "Your grade went from %1$s to %2$s. "
msgstr "Votre grade est passé de %1$s à %2$s. "

#: inc/admin/scanner-step-4.php:62
msgid "You fixed: "
msgstr "Vous avez corrigé : "

#: inc/admin/scanner-step-4.php:78
#, php-format
msgid "%d Bad"
msgstr "%d mauvais"

#: inc/admin/scanner-step-4.php:88
#, php-format
msgid "%d Warning"
msgstr "%d en attente"

#: inc/admin/scanner-step-4.php:101
msgid "Show/hide the details of scanned items in your report"
msgstr "Montrer/cacher les détails des éléments scannés dans votre rapport"

#: inc/admin/scanner-step-4.php:107
msgid "See all fixed issues"
msgstr "Voir tous les problèmes corrigés"

#: inc/admin/scanner-step-4.php:110
msgid "Hide all fixed issues"
msgstr "Cacher tous les problèmes corrigés"

#: inc/admin/scanner-step-4.php:209 inc/admin/settings.php:196
msgid "Not fixed"
msgstr "Non corrigé"

#: inc/admin/scanner-step-4.php:214 inc/admin/settings.php:118
#: inc/admin/settings.php:193 inc/admin/settings.php:1023
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: inc/admin/scanner-step-4.php:219
msgid "Pending"
msgstr "En attente"

#: inc/admin/scanner-step-4.php:224 inc/admin/settings.php:194
msgid "Fixed"
msgstr "Corrigé"

#: inc/admin/scanner-step-4.php:289
msgid "Want to go farther?"
msgstr "Aller plus loin ?"

#: inc/admin/scanner-step-4.php:290
msgid "Perfect the security of your website with our dedicated modules."
msgstr "Perfectionnez la sécurité de votre site avec nos modules dédiés."

#. Translators: %s is the plugin name.
#: inc/admin/scanner-step-4.php:298
#, php-format
msgid "%s modules"
msgstr "%s modules"

#: inc/admin/scanner-step-4.php:301
msgid "Fine-tune your security"
msgstr "Découvrez toutes les fonctionnalités"

#: inc/admin/scanner-step-4.php:308 inc/admin/settings.php:621
msgid "Manage your recurring scans"
msgstr "Planifiez vos scans automatiques"

#: inc/admin/scanner-step-4.php:309
#, php-format
msgid "Let %s scan your website when you are away by using scheduled scans."
msgstr ""
"Laissez %s scanner votre site quand vous n’êtes pas là avec des scanners "
"récurrents."

#: inc/admin/scanner-step-4.php:315 inc/admin/settings.php:620
msgid "Schedule Scans"
msgstr "Planification de scans"

#: inc/admin/scanner-step-4.php:316
msgid "Schedule your recurring scans"
msgstr "Planifiez vos analyses récurrentes"

#: inc/admin/scanner-step-4.php:335
msgid "Get a better score and unlock all features"
msgstr "Obtenez une meilleure note et débloquez toutes les fonctionnalités"

#: inc/admin/scanner-step-4.php:343
msgid "Get Pro"
msgstr "Passer à la version PRO"

#: inc/admin/settings.php:56 inc/admin/settings.php:80
#: inc/admin/settings.php:116 inc/admin/settings.php:191
msgid "OK"
msgstr "Ok"

#: inc/admin/settings.php:57 inc/admin/settings.php:81
#: inc/admin/settings.php:117 inc/admin/settings.php:192
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: inc/admin/settings.php:113
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:302
msgid "Select 1 role minimum"
msgstr "Sélectionnez 1 rôle au minimum"

#: inc/admin/settings.php:115
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"

#: inc/admin/settings.php:119
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."

#: inc/admin/settings.php:120
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: inc/admin/settings.php:121
msgid "Done!"
msgstr "Fait !"

#: inc/admin/settings.php:123
msgid "You are about to delete all your backups."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer toutes vos sauvegardes."

#: inc/admin/settings.php:124
msgid "Yes, delete all backups"
msgstr "Oui, supprimer toutes mes sauvegardes"

#: inc/admin/settings.php:125
msgid "Impossible to delete all backups."
msgstr "Impossible de supprimer toutes les sauvegardes."

#: inc/admin/settings.php:126
msgid "Deleting all backups&hellip;"
msgstr "Suppression de toutes les sauvegardes&hellip;"

#: inc/admin/settings.php:127
msgid "All backups deleted"
msgstr "Toutes les sauvegardes ont été supprimées"

#: inc/admin/settings.php:129
msgid "You are about to delete a backup."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer une sauvegarde."

#: inc/admin/settings.php:130
msgid "Yes, delete this backup"
msgstr "Oui, supprimer cette sauvegarde"

#: inc/admin/settings.php:131
msgid "Impossible to delete this backup."
msgstr "Impossible de supprimer cette sauvegarde."

#: inc/admin/settings.php:132
msgid "Deleting Backup&hellip;"
msgstr "Suppression d’une sauvegarde&hellip;"

#: inc/admin/settings.php:133
msgid "Backup deleted"
msgstr "Sauvegarde supprimée"

#: inc/admin/settings.php:135
msgid "Impossible to backup."
msgstr "Impossible de faire une sauvegarde."

#: inc/admin/settings.php:136
msgid "Backuping&hellip;"
msgstr "Sauvegarde en cours&hellip;"

#: inc/admin/settings.php:137
msgid "Backup done"
msgstr "Sauvegarde terminée"

#: inc/admin/settings.php:139
msgid "Empty blacklist."
msgstr "Liste noire vide."

#: inc/admin/settings.php:140
msgid "Empty whitelist."
msgstr "Liste blanche vide"

#: inc/admin/settings.php:141
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:496
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:592
msgid "IP not found."
msgstr "Adresse IP no trouvée."

#: inc/admin/settings.php:142
msgid "IP removed."
msgstr "Adresse IP supprimée."

#: inc/admin/settings.php:143
msgctxt "adjective"
msgid "See search result below."
msgstr "Voir les résultats de la recherche ci-dessous."

#: inc/admin/settings.php:144
msgctxt "adjective"
msgid "Search reset."
msgstr "Réinitialiser la recherche."

#: inc/admin/settings.php:147
msgid "Before setting modules,<br>launch your first scan."
msgstr ""
"Avant de toucher à la configuration des modules,<br/>lancer votre premier "
"scanner."

#: inc/admin/settings.php:148
msgid "It’s an automatic process that will help you secure your website."
msgstr "C’est une procédure automatisée qui vous aide à sécuriser votre site."

#: inc/admin/settings.php:153
msgid "Show More"
msgstr "Voir plus"

#: inc/admin/settings.php:179 inc/admin/settings.php:488
#: inc/admin/settings.php:1019
msgid "Good"
msgstr "Bon"

#: inc/admin/settings.php:180 inc/admin/settings.php:498
#: inc/admin/settings.php:1021
msgid "Warning"
msgstr "En attente"

#: inc/admin/settings.php:181 inc/admin/settings.php:493
#: inc/admin/settings.php:1017
msgid "Bad"
msgstr "Mauvais"

#: inc/admin/settings.php:182
msgid "Not Scanned Yet"
msgstr "Nouveau"

#: inc/admin/settings.php:195
msgid "Partially fixed"
msgstr "Corrigé en partie"

#: inc/admin/settings.php:198
msgid "One fix requires your intervention."
msgstr "Une correction requiert votre intervention."

#: inc/admin/settings.php:199
msgid "Some fixes require your intervention."
msgstr "Des corrections requièrent votre intervention."

#: inc/admin/settings.php:202
msgid "Scan Details"
msgstr "Détails du scan"

#: inc/admin/settings.php:203
msgid "Fix Details"
msgstr "Détail du correctif"

#: inc/admin/settings.php:206
msgid "Security scan just finished."
msgstr "Le scanner de sécurité est terminé."

#: inc/admin/settings.php:207
msgid "Currently fixing…"
msgstr "Correction en cours…"

#: inc/admin/settings.php:207
msgid "Please wait until fixing is complete."
msgstr "Merci de patienter pendant la correction."

#: inc/admin/settings.php:209
msgid "Coming Soon"
msgstr "Bientôt"

#: inc/admin/settings.php:210
msgid ""
"The documentation is actually under construction, thank you for your "
"patience."
msgstr "La documentation est en construction, merci pour votre patience."

#: inc/admin/settings.php:273
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:1517
msgid "support"
msgstr "fr/support"

#: inc/admin/settings.php:273
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:1511
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: inc/admin/settings.php:275 inc/classes/scanners/class-secupress-scan.php:229
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:1503
msgid "http://docs.secupress.me/"
msgstr "http://fr.docs.secupress.me/"

#: inc/admin/settings.php:275
msgid "Docs"
msgstr "Docs"

#: inc/admin/settings.php:278
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-global.php:85
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-global.php:88
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: inc/admin/settings.php:413
msgid "Currently scanning"
msgstr "Scanner en cours"

#: inc/admin/settings.php:416
#, php-format
msgid "%1$s&nbsp;/&nbsp;%2$s points"
msgstr "%1$s / %2$s points"

#: inc/admin/settings.php:442
msgid "First scan"
msgstr "Premier scanner"

#: inc/admin/settings.php:443
msgid "Here’s how it’s going to work"
msgstr "Voici comment cela fonctionne"

#: inc/admin/settings.php:448 inc/admin/settings.php:629
msgid "Scan results"
msgstr "Résultat du scanner"

#: inc/admin/settings.php:457
msgid "How does it work?"
msgstr "Comment ça marche ?"

#: inc/admin/settings.php:504
msgid "New Scan"
msgstr "Nouveau scan"

#. Translators: %s is the plugin name
#: inc/admin/settings.php:516
msgid ""
"Wow! My website just got an A grade for security using @SecuPress, what "
"about yours?"
msgstr ""
"Wow ! Mon site a reçu le grade de sécurité A en utilisant @SecuPress, quel "
"est le vôtre ?"

#: inc/admin/settings.php:525
msgid "Tweet this"
msgstr "Twitter ça"

#: inc/admin/settings.php:531
msgid "Share this"
msgstr "Partager ça"

#: inc/admin/settings.php:542
msgid "Your last scans"
msgstr "Vos derniers scans"

#: inc/admin/settings.php:550
msgid "You have no other reports for now."
msgstr "Vous n’avez pas d’autres rapports pour le moment."

#: inc/admin/settings.php:561
msgid "Schedule your security analysis"
msgstr "Planifiez votre analyse de sécurité"

#: inc/admin/settings.php:563
msgid ""
"Stay updated on the security of your website. With our automatic scans, "
"there is no need to log in to your WordPress admin to run a scan."
msgstr ""
"Tenez vous à jour sur la sécurité de votre site. Avec nos scanners "
"automatiques, plus besoin de se connecter dans l’administration de WordPress "
"pour lancer un scan."

#: inc/admin/settings.php:567 inc/admin/settings.php:569
msgctxt "Schedule date"
msgid "Y-m-d \\a\\t h:ia"
msgstr "d/m/Y \\à G:i"

#: inc/admin/settings.php:574 inc/admin/settings.php:589
#, php-format
msgid "Last automatic scan: %s"
msgstr "Dernier scan automatique : %s"

#: inc/admin/settings.php:578 inc/admin/settings.php:593
#, php-format
msgid "Next automatic scan: %s"
msgstr "Prochain scan automatique : %s"

#: inc/admin/settings.php:582 inc/admin/settings.php:597
msgid "Schedule your next analysis"
msgstr "Planifier votre prochaine analyse"

#: inc/admin/settings.php:599
msgid "Available in the PRO version"
msgstr "Disponible dans la version PRO"

#: inc/admin/settings.php:611
msgid "Latest scans"
msgstr "Derniers scans"

#: inc/admin/settings.php:612
msgid "View your previous scans"
msgstr "Voir vos scans précédents"

#: inc/admin/settings.php:643
msgid "Doubts? Try a new scan."
msgstr "Un doute ? Lancez un nouveau scan."

#: inc/admin/settings.php:649
msgid "Scan website"
msgstr "Scanner le site"

#: inc/admin/settings.php:669
msgid "Max Speed (def.)"
msgstr "Vitesse maximale (def.)"

#: inc/admin/settings.php:670
msgid "Normal Speed"
msgstr "Vitesse normale"

#: inc/admin/settings.php:671
msgid "Low Speed"
msgstr "Vitesse basse"

#: inc/admin/settings.php:673
msgid "https://docs.secupress.me/article/156-whats-this-speed-thing"
msgstr "https://fr.docs.secupress.me/article/157-cest-quoi-cette-vitesse"

#: inc/admin/settings.php:673
msgid "What’s this speed thing?"
msgstr "C’est quoi cette vitesse ?"

#: inc/admin/settings.php:688
msgid "Click to launch first scan"
msgstr "Cliquez pour lancer le premier scan"

#: inc/admin/settings.php:722 inc/admin/settings.php:779
msgid "Security Report"
msgstr "Rapport de sécurité"

#: inc/admin/settings.php:723 inc/admin/settings.php:790
msgid "Auto-Fix"
msgstr "Correction automatique"

#: inc/admin/settings.php:724 inc/admin/settings.php:801
msgid "Manual Operations"
msgstr "Opérations manuelles"

#: inc/admin/settings.php:725 inc/admin/settings.php:812
msgid "Resolution Report"
msgstr "Rapport de résolutions"

#: inc/admin/settings.php:781
msgid "Start to check all security items with the Scan your website button."
msgstr ""
"Commencez à vérifier tous les éléments de sécurité avec le bouton Scanner le "
"site."

#: inc/admin/settings.php:792
msgid "Launch the auto-fix on selected issues."
msgstr "Lancer la correction automatique sur les problèmes sélectionnés."

#: inc/admin/settings.php:803
msgid ""
"Go further and take a look at the items you have to fix with specific "
"operations."
msgstr ""
"Aller plus loin et jeter un oeil aux points que vous pouvez résoudre grâce à "
"une opération spécifique."

#: inc/admin/settings.php:814
msgid "Get the new security report for your website."
msgstr "Obtenez le nouveau rapport de sécurité de votre site."

#: inc/admin/settings.php:826
msgid "I've got it!"
msgstr "J’ai compris !"

#: inc/admin/settings.php:902
msgid "Do you like this plugin?"
msgstr "Vous aimez ce plugin ?"

#: inc/admin/settings.php:904
#, php-format
msgid "Please take a few seconds to rate us on %1$sWordPress.org%2$s"
msgstr ""
"Merci de prendre quelques secondes pour nous noter sur %1$sWordPress.org%2$s"

#: inc/admin/settings.php:913
msgctxt "hidden text"
msgid "Give us five stars"
msgstr "Donnez nous les 5 étoiles"

#: inc/admin/settings.php:1025
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: inc/admin/upgrader.php:551
msgid "Plugin Installation"
msgstr "Nombre d’installations"

#: inc/admin/upgrader.php:680
msgid "Full Changelog"
msgstr "Changelog complet"

#: inc/admin/upgrader.php:688
msgid "Install Update Now"
msgstr "Installer la mise à jour"

#: inc/admin/upgrader.php:692
msgid "Get SecuPress Pro Now!"
msgstr "Obtenez SecuPress Pro !"

#: inc/admin/upgrader.php:699
msgid "Requires WordPress Version:"
msgstr "Requiert WordPress version :"

#: inc/admin/upgrader.php:701 inc/admin/upgrader.php:704
#, php-format
msgid "%s or higher"
msgstr "%s ou plus"

#: inc/admin/upgrader.php:707
msgid "Compatible up to:"
msgstr "Compatible jusqu’à :"

#: inc/admin/upgrader.php:710
msgid "Active Installations:"
msgstr "Installation actives :"

#: inc/admin/upgrader.php:713
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "1+ Million"
msgstr "1 million et +"

#: inc/admin/upgrader.php:715
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "Moins de 10"

#: inc/admin/upgrader.php:720
msgid "Average Rating"
msgstr "Note moyenne"

#: inc/admin/upgrader.php:722
#, php-format
msgid "(based on %s rating)"
msgid_plural "(based on %s ratings)"
msgstr[0] "(basée sur %s vote)"
msgstr[1] "(basée sur %s votes)"

#: inc/admin/upgrader.php:745
#, php-format
msgid "What’s new in SecuPress %s"
msgstr "Quoi de neuf dans SecuPress %s"

#: inc/admin/upgrader.php:746
msgid "Read full changelog on secupress.me"
msgstr "Lire le journal des modification complet sur secupress.me"

#: inc/admin/upgrader.php:749
msgid "New Feature: Do not allow User Creation"
msgstr "Nouveauté : Interdire la création d’utilisateurs"

#: inc/admin/upgrader.php:750
msgid "Fix: Blacklist IP didn’t worked as expected."
msgstr "Fix : La liste des IP bannies ne fonctionnait pas comme attendu."

#: inc/admin/upgrader.php:751
msgid "Fix: Add a try/catch on shell_exec test to prevent fatal errors."
msgstr ""
"Fix : Ajout d’un `try/catch` sur `shell_exec` pour empêcher des erreurs "
"fatales."

#: inc/admin/upgrader.php:752
msgid "Improvement: Prevent the plugin to be tagged as malicious."
msgstr "Amélioration : Empêcher l’extension d’être marquée comme malicieuse."

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-notices.php:247
#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-notices.php:327
msgid "Dismiss"
msgstr "Fermer"

#. Translators: this is the slug (part of the URL) of the account page on secupress.me, like in https://secupress.me/account/, it must not be translated if the page doesn't exist.
#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-offer-migration.php:270
msgctxt "URL slug"
msgid "account"
msgstr "fr/mon-compte"

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-offer-migration.php:286
msgid "HALP!"
msgstr "AU S’COURS !"

#. Translators: 1 is a "upgrade" link.
#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-pro-upgrade.php:107
#, php-format
msgid "You can now %s to the Pro version."
msgstr "Vous pouvez maintenant %s vers la version Pro."

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-pro-upgrade.php:108
msgctxt "verb"
msgid "upgrade"
msgstr "mettre à jour"

#. Translators: %s is a link to the "SecuPress account".
#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-pro-upgrade.php:156
#, php-format
msgid ""
"A problem occurred while retrieving the Pro version information. Please "
"download the plugin from your %s and proceed as follow in that order: do NOT "
"uninstall the Free plugin or you'll lose all your settings (but you can "
"deactivate it if you want), install and activate the Pro plugin, the Free "
"plugin magically disappeared."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la récupération des informations de la "
"version Pro. Veuillez télécharger l&rsquo;extension depuis votre %s et "
"procédez comme suit dans cet ordre&#160;: ne désinstallez PAS l&rsquo;"
"extension gratuite ou vous perdrez tous vos paramètres (mais vous pouvez la "
"désactiver si vous le souhaitez), installer et activer l&rsquo;extension "
"Pro, l&rsquo;extension gratuite a disparue comme par magie."

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-pro-upgrade.php:157
#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-pro-upgrade.php:178
#: inc/modules/welcome/callbacks.php:536
msgid "SecuPress account"
msgstr "Compte SecuPress"

#. Translators: %s is a link to the "SecuPress account".
#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-pro-upgrade.php:177
#, php-format
msgid ""
"It seems you already installed the Pro version. An attempt has been made to "
"replace it with a fresh copy but it couldn't be deleted (which is not "
"normal). Please download the plugin from your %s and proceed as follow in "
"that order: do NOT uninstall the Free plugin or you'll lose all your "
"settings (but you can deactivate it if you want), install and activate the "
"Pro plugin, the Free plugin magically disappeared."
msgstr ""
"Il semblerait que vous ayez déjà installé la version Pro. Une tentative de "
"la remplacer par une nouvelle copie a été faite, mais elle n&rsquo;a pas pu "
"être supprimée (ce qui n’est pas normal). Veuillez télécharger l&rsquo;"
"extension depuis votre %s et procédez comme suit dans cet ordre&#160;: ne "
"désinstallez PAS l&rsquo;extension gratuite ou vous perdrez tous vos "
"paramètres (mais vous pouvez la désactiver si vous le souhaitez), installer "
"et activer l&rsquo;extension Pro, l&rsquo;extension gratuite a disparu comme "
"par magie."

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-pro-upgrade.php:233
msgid "Congratulations, your Pro version has been installed 🎉."
msgstr "Félicitations, votre version Pro a été installée 🎉."

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:121
msgid "Could you please give a short summary of your question?"
msgstr "Pourriez-vous me fournir un résumé de votre question ?"

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:124
msgid "Without any description, it will be difficult to bring you help."
msgstr "Sans description, il va être difficile de vous aider."

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:127
msgid "I don't think this description can be of any help."
msgstr "Je ne pense pas que cette description apporte de l’aide."

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:144
#, php-format
msgid "SecuPress Free Version: %s"
msgstr "Version de SecuPress Free : %s"

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:146
#, php-format
msgid "WordPress Version: %s"
msgstr "Version de WordPress : %s"

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:147
#, php-format
msgid "Multisite: %s"
msgstr "Multisite : %s"

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:147
#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:148
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:147
#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:148
msgid "No"
msgstr "Non"

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:148
#, php-format
msgid "SSL: %s"
msgstr "SSL : %s"

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:156
#, php-format
msgid "Scanner: %s"
msgstr "Scanner : %s"

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:160
#, php-format
msgid "Server Type: %s"
msgstr "Type de serveur : %s"

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:167
msgctxt "SecuPress sub-modules"
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:168
msgctxt "WordPress plugins"
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:174
#: inc/functions/deprecated.php:51
#, php-format
msgid "License email: %s"
msgstr "Email de la licence : %s"

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:175
#: inc/functions/deprecated.php:52
#, php-format
msgid "License key: %s"
msgstr "Clé de licence : %s"

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:176
#, php-format
msgid "Site URL: %s"
msgstr "URL du site : %s"

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:179
#, php-format
msgid "SecuPress Pro Version: %s"
msgstr "Version de SecuPress Pro : %s"

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:180
#, php-format
msgid "Active sub-modules: %s"
msgstr "Sous-modules actifs  %s"

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:186
#, php-format
msgid "Active WordPress plugins: %s"
msgstr "Plugins WordPress actifs : %s"

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:279
msgid "Please check the checkbox first."
msgstr "Merci de cocher cette case en premier."

#. Translators: %s is "plugin directory".
#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:407
#, php-format
msgid ""
"Oh, you are using SecuPress Free! The support is handled on the %s. Thank "
"you!"
msgstr ""
"Ho, vous utilisez la version gratuite de SecuPress ! Le support est géré sur "
"%s. Merci !"

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:408
msgid "plugin directory"
msgstr "le dépôt des plugins"

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:418
msgid "By the way, here is your subject:"
msgstr "Au fait, voici le sujet :"

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:420
msgid "And your message:"
msgstr "Et votre message :"

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:422
msgid "By the way, here is your message:"
msgstr "Au fait, voici votre message :"

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:435
msgid "(you're welcome)"
msgstr "(de rien)"

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:459
msgid ""
"Please provide the specific url(s) where we can see each issue. e.g. the "
"request doesn't work on this page: example.com/this-page"
msgstr ""
"Merci de fournir les URLs spécifiques où vous rencontrez le problème comme "
"par exemple la requête ne fonctionne pas sur la page : example.com/this-page"

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:460
msgid ""
"Please let us know how we will recognize the issue or can reproduce the "
"issue. What is supposed to happen, and what is actually happening instead?"
msgstr ""
"Merci de nous indiquer comment reproduire le problème. Qu’est-ce qui est "
"supposé arriver, et qu’est-ce qui arrive à la place ?"

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:541
#: inc/functions/deprecated.php:199
msgid "network"
msgstr "réseau"

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:566
#: inc/functions/deprecated.php:224
msgid "main site"
msgstr "site principal"

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:586
#: inc/functions/deprecated.php:244
msgid "Must-Use plugin"
msgstr "Plugin automatique (must-use)"

#. Translators: a drop-in is specific kind of WordPress plugin.
#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-support.php:596
#: inc/functions/deprecated.php:254
msgid "drop-in"
msgstr "drop-in"

#: inc/classes/admin/class-secupress-admin-wp-background-process.php:427
#, php-format
msgid "Every %d Minutes"
msgstr "Toutes les %d minutes"

#: inc/classes/common/class-secupress-log.php:179
msgid "Y/m/d g:i:s a"
msgstr "d/m/Y G:i:s"

#: inc/classes/common/class-secupress-log.php:243
#, php-format
msgid "Filter logs with the IP address %s"
msgstr "Filtrer les journaux avec l’adresse IP %s"

#: inc/classes/common/class-secupress-log.php:248
#, php-format
msgid "Filter logs with the user ID %d"
msgstr "Filtrer les journaux avec l’utilisateur ID %d"

#: inc/classes/common/class-secupress-log.php:253
#, php-format
msgid "Filter logs with the user login \"%s\""
msgstr "Filtrer les journaux avec l’identifiant \"%s\""

#: inc/classes/common/class-secupress-log.php:265
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: inc/classes/common/class-secupress-log.php:283
#: inc/classes/common/class-secupress-log.php:294
#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:1386
#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:1395
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: inc/classes/common/class-secupress-log.php:284
#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:1387
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: inc/classes/common/class-secupress-log.php:285
#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:1388
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"

#: inc/classes/common/class-secupress-log.php:318
msgid "High priority"
msgstr "Priorité haute"

#: inc/classes/common/class-secupress-log.php:320
msgid "Normal priority"
msgstr "Priorité normale"

#: inc/classes/common/class-secupress-log.php:322
msgid "Low priority"
msgstr "Priorité basse"

#: inc/classes/common/class-secupress-log.php:324
msgid "Unknown priority"
msgstr "Priorité inconnue"

#: inc/classes/common/class-secupress-log.php:329
msgctxt "priority level"
msgid "High"
msgstr "Haute"

#: inc/classes/common/class-secupress-log.php:331
msgctxt "priority level"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: inc/classes/common/class-secupress-log.php:333
msgctxt "priority level"
msgid "Low"
msgstr "Basse"

#: inc/classes/common/class-secupress-log.php:335
msgctxt "priority level"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"

#: inc/classes/common/class-secupress-log.php:450
#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:562
#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:563
#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:603
#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:604
#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:716
#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:717
#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:757
#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:758
msgid "empty string"
msgstr "chaine vide"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs-list-table.php:373
#, php-format
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Tout <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Tout <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs-list-table.php:420
#: inc/classes/common/class-secupress-logs-list-table.php:800
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs-list-table.php:453
msgid "Download All"
msgstr "Tout télécharger"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs-list-table.php:467
msgid "Delete All"
msgstr "Tout supprimer"

#. Translators: manage posts column name
#: inc/classes/common/class-secupress-logs-list-table.php:556
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs-list-table.php:559
msgid "priority"
msgstr "priorité"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs-list-table.php:562
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs-list-table.php:639
#, php-format
msgid "Select &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Select &#8220;%s&#8221;"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs-list-table.php:686
#, php-format
msgid "View &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Voire &#8220;%s&#8221;"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs-list-table.php:717
msgid "\\<\\b\\>Y/m/d\\<\\/\\b\\> g:i:s a"
msgstr "\\<\\b\\>d/m/Y\\<\\/\\b\\> G:i:s"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs-list-table.php:800
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs-list-table.php:801
msgid "View this log details"
msgstr "Voir les détails de cette entrée de journal"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs-list-table.php:801
msgid "View"
msgstr "Voir"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs-list.php:150
#: inc/functions/modules.php:151
msgid "Monitor everything"
msgstr "Surveillez tout"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs-list.php:233
#: inc/classes/common/class-secupress-logs-list.php:241
msgid "No logs selected"
msgstr "Aucun journal sélectionné"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs-list.php:266
msgid "Log Details"
msgstr "Détails du journal"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs-list.php:271
msgid "Delete log"
msgstr "Supprimer le journal"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs-list.php:277
msgid "Delete logs for this user"
msgstr "Supprimer les journaux pour cet utilisateur"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs-list.php:277
msgid "Delete logs without user ID"
msgstr "Supprimer les journaux sans ID d’utilisateur"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs-list.php:298
msgid "Ban this IP"
msgstr "Bannir cette adresse IP"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs-list.php:305
msgid "Delete logs with this IP"
msgstr "Supprimer les journaux avec cette IP"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:485
msgctxt "post type singular name"
msgid "Log"
msgstr "Journal"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:487
msgid "All Logs"
msgstr "Tous les journaux"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:488
#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/404-logs/class-secupress-404-logs.php:43
msgctxt "secupress_log"
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:489
msgid "Add New Log"
msgstr "Ajouter un nouveau journal"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:490
msgid "Edit Log"
msgstr "Modifier le journal"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:491
msgid "New Log"
msgstr "Nouveau journal"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:492
msgid "View Log"
msgstr "Afficher le journal"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:494
msgid "Search Logs"
msgstr "Chercher dans les journaux"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:495
msgid "No logs found."
msgstr "Aucun journal trouvé."

#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:496
msgid "No logs found in Trash."
msgstr "Aucun journal trouvé dans la corbeille."

#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:497
msgid "Parent Log:"
msgstr "Journal parent :"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:498
msgid "Log Archives"
msgstr "Archives des journaux"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:499
msgid "Insert into log"
msgstr "Insérer dans le journal"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:500
msgid "Uploaded to this log"
msgstr "Mis en ligne sur ce journal"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:501
msgid "Filter logs list"
msgstr "Filtrer la liste des journaux"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:502
msgid "Logs list navigation"
msgstr "Navigation de la liste des journaux"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:503
msgid "Logs list"
msgstr "Liste des journaux"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:614
msgid "High"
msgstr "Haute"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:615
#, php-format
msgid "High <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "High <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Haute <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Hautes <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:622
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:623
#, php-format
msgid "Normal <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Normal <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Normale <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Normales <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:630
msgid "Low"
msgstr "Basse"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:631
#, php-format
msgid "Low <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Low <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Basse <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Basses <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:983
#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:998
msgid "Logs deleted."
msgstr "Journaux supprimés."

#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:1017
#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:1060
#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:1105
#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:1111
#, php-format
msgid "%s Log deleted."
msgid_plural "%s Logs deleted."
msgstr[0] "%s journal supprimé."
msgstr[1] "%s journaux supprimés."

#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:1022
#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:1041
#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:1066
#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:1086
#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:1117
#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:1143
#, php-format
msgid "%s log permanently deleted."
msgid_plural "%s logs permanently deleted."
msgstr[0] "%s journal définitivement supprimé."
msgstr[1] "%s journaux définitivement supprimés."

#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:1169
#: inc/classes/common/class-secupress-logs.php:1190
msgid "Log permanently deleted."
msgstr "Journal définitivement supprimé."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-admin-user.php:43
msgid "Check if the <em>admin</em> account is correctly protected."
msgstr "Vérifie si le compte <em>admin</em> est correctement protégé."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-admin-user.php:44
msgid ""
"It is important to protect the famous <em>admin</em> account to prevent "
"simple brute-force attacks on it. This account is usually the first one "
"created when you install WordPress, and it is well known by attackers."
msgstr ""
"Il est important de protéger le fameux compte <em>admin</em> pour éviter une "
"attaque simple brute-force. Ce compte est la plupart du temps créé quand "
"vous installez WordPress, et il est connu des attaquants."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-admin-user.php:47
msgid "You will be asked for a new username and your account will be renamed."
msgstr ""
"Il vous sera demandé un nouveau nom d’utilisateur, puis votre compte sera "
"renommé."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-admin-user.php:49
msgid ""
"Remove all roles and capabilities from the <em>admin</em> account if it "
"exists. If it does not exist and user subscriptions are open, the account "
"will be created with no role nor capabilities."
msgstr ""
"Supprime tous les rôles et capacités du compte <em>admin</em> s’il existe. "
"S’il n’existe pas et que les inscriptions sont ouvertes, le compte sera créé "
"sans rôle ni capacité."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-admin-user.php:66
#, php-format
msgid "The %s account is correctly protected."
msgstr "Le compte %s est correctement protégé."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-admin-user.php:67
#, php-format
msgid "The %s account has no role anymore."
msgstr "Le compte %s n’as plus de rôle."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-admin-user.php:69
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-salt-keys.php:61
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wp-config.php:85
msgid ""
"This fix is <strong>pending</strong>, please reload the page to apply it now."
msgstr ""
"Ce correctif est <strong>en attente</strong>, merci de recharger la page "
"pour l’appliquer maintenant."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-admin-user.php:71
#, php-format
msgid "The %s account should have no role at all."
msgstr "Le compte %s ne devrait pas avoir de rôle du tout."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-admin-user.php:72
#, php-format
msgid ""
"Because user registrations are open, the %s account should exist (with no "
"role) to prevent someone from registering it."
msgstr ""
"Puisque les inscriptions sont ouvertes, le compte %s devrait exister (sans "
"rôle) pour éviter qu’une personne puisse l’utiliser."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-admin-user.php:73
#, php-format
msgid "Sorry, the username %s is forbidden!"
msgstr "Désolé, le nom d’utilisateur %s est interdit !"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-admin-user.php:74
msgid "Cannot create a user with an empty login name!"
msgstr "Impossible de créer un utilisateur avec un nom vide !"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-admin-user.php:75
#, php-format
msgid "Sorry, the username %s already exists!"
msgstr "Désolé, le nom d’utilisateur %s existe déjà !"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-admin-user.php:76
#, php-format
msgid ""
"The username %1$s is invalid because it uses illegal characters. Spot the "
"differences: %2$s."
msgstr ""
"The nom d’utilisateur %1$s n’est pas valide car il contient des caractères "
"illégaux. Remarquez les différences : %2$s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-admin-user.php:77
#, php-format
msgid ""
"Sorry, the role cannot be removed from the %s account. You should try to "
"remove it manually."
msgstr ""
"Désolé, le rôle ne peut être supprimé du compte %s. Vous devriez essayer de "
"le supprimer autrement."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-admin-user.php:78
#, php-format
msgid ""
"Sorry, the %s account could not be created. You should try to create it "
"manually and then remove its role."
msgstr ""
"Désolé, le compte %s ne peut pas être créé. Vous devriez essayer de le créer "
"manuellement, puis retirer son rôle."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-admin-user.php:80
#, php-format
msgid ""
"Oh! The %s account is yours! Please choose a new login for your account in "
"the next step."
msgstr ""
"Oh ! Le compte %s est le votre ! Merci de choisir un nouveau login pour "
"votre compte à la prochaine étape."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-admin-user.php:84
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-anti-scanner.php:78
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-auto-update.php:110
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-config-files.php:70
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-file-extensions.php:120
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-files.php:68
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:106
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-request-methods.php:78
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-url-access.php:105
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-user-agent.php:78
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-usernames.php:72
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-vuln-plugins.php:110
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-chmods.php:116
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-core-update.php:77
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-db-prefix.php:70
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-directory-listing.php:99
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:120
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-easy-login.php:78
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-https.php:74
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-inactive-plugins-themes.php:85
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-login-errors-disclose.php:66
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-passwords-strength.php:89
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-404.php:78
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-disclosure.php:97
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-phpversion.php:78
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-plugins-update.php:77
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-readme-discloses.php:102
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-salt-keys.php:76
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-shellshock.php:85
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-sqli.php:78
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-subscription.php:112
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-themes-update.php:77
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-woocommerce-discloses.php:89
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wp-config.php:145
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wpml-discloses.php:89
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wporg.php:82
msgid "Unknown message"
msgstr "Message inconnu"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-admin-user.php:101
msgid "http://docs.secupress.me/article/132-admin-user-account-scan"
msgstr "http://fr.docs.secupress.me/article/33-scan-du-compte-admin"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-admin-user.php:313
msgid "Choose a new login for your account:"
msgstr "Choisissez un nouveau logi pour votre compte :"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-admin-user.php:314
msgid "Your username will be renamed on the next page load."
msgstr "Votre nom d’utilisateur sera renommé au prochaine chargement de page."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-admin-user.php:316
#: inc/modules/users-login/plugins/blacklist-logins.php:236
#, php-format
msgid "Allowed characters: %s."
msgstr "Caractères autorisés : %s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-anti-scanner.php:41
msgid "Check if automated bot scanners can target your website."
msgstr ""
"Vérifie si les scanners automatiques de failles peuvent cibler votre site."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-anti-scanner.php:42
msgid ""
"Automated scanners require the contents of three page reloads to be "
"identical. By showing them different content for each request, the scanner "
"will not be possible for it to work properly."
msgstr ""
"Les scanners automatiques ont besoin de 3 chargements de page identiques au "
"niveau du contenu. En leur donnant un contenu différent à chaque requête, il "
"ne leur sera pas possible de fonctionner correctement."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-anti-scanner.php:44
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-auto-update.php:44
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-request-methods.php:44
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-user-agent.php:44
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-usernames.php:44
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-404.php:44
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-shellshock.php:47
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-sqli.php:44
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-subscription.php:61
#, php-format
msgid "Activate the option %1$s in the %2$s module."
msgstr "Active l’option %1$s du module %2$s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-anti-scanner.php:45
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-anti-scanner.php:63
#: inc/functions/modules.php:125
#: inc/modules/firewall/settings/bbq-url-content.php:44
msgid "Block SQLi Scan Attempts"
msgstr "Bloque les tentatives de SQLi"

#. Translators: 1 is the name of a protection, 2 is the name of a module.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-anti-scanner.php:62
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-file-extensions.php:94
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-request-methods.php:69
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-url-access.php:87
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-user-agent.php:62
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-directory-listing.php:72
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:79
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-404.php:62
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-disclosure.php:71
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-readme-discloses.php:73
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-shellshock.php:65
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-sqli.php:62
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-subscription.php:88
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-woocommerce-discloses.php:65
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wpml-discloses.php:65
#, php-format
msgid "But you can activate the %1$s protection from the module %2$s."
msgstr "Mais vous pouvez activer la protection %1$s du module %2$s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-anti-scanner.php:69
msgid "You are currently blocking <strong>automated scanning</strong>."
msgstr "Vous bloquez actuellement les <strong>scanners automatiques</strong>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-anti-scanner.php:70
msgid "Protection activated against <strong>automated scanning</strong>"
msgstr "Protection activée contre les <strong>scanners automatiques</strong>"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-anti-scanner.php:72
msgid ""
"Unable to determine if you are blocking <strong>automated scanning</strong>."
msgstr ""
"Impossible de déterminer si vous bloquez les <strong>scanners automatiques</"
"strong>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-anti-scanner.php:74
msgid "Your website should block <strong>automated scanning</strong>."
msgstr "Votre site devrait bloquer les <strong>scanners automatiques</strong>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-anti-scanner.php:95
msgid "http://docs.secupress.me/article/111-anti-sqli-scanner-scan"
msgstr ""
"http://fr.docs.secupress.me/article/65-scan-de-presence-d-un-anti-scanner"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-auto-update.php:41
msgid ""
"Check if your WordPress core can perform auto-updates for minor versions."
msgstr ""
"Vérifie si le cœur de WordPress peut faire ses mises à jour automatiques "
"pour les versions mineures."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-auto-update.php:42
msgid ""
"When a minor update is released, WordPress can install it automatically. By "
"doing so you are always up to date when a security flaw is discovered in the "
"WordPress Core."
msgstr ""
"Quand une version mineure est disponible, WordPress peut l’installer "
"automatiquement. En faisant cela vous êtes toujours à jour quand une faille "
"de sécurité est découverte dans le cœur de WordPress."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-auto-update.php:45
msgid "Minor updates"
msgstr "Mises à jour mineures"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-auto-update.php:46
#: inc/functions/modules.php:78
msgid "WordPress Core"
msgstr "Cœur de WordPress"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-auto-update.php:63
msgid "Your installation <strong>can auto-update</strong> itself."
msgstr "Votre installation <strong>peut se mettre à jour</strong> elle même."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-auto-update.php:64
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-request-methods.php:64
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-user-agent.php:70
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-login-errors-disclose.php:60
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-404.php:70
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-sqli.php:70
msgid "Protection activated"
msgstr "Protection activée"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-auto-update.php:66
msgid "Your installation <strong>cannot auto-update</strong> itself."
msgstr ""
"Votre installation <strong>ne peut pas se mettre à jour</strong> elle même."

#. Translators: 1 is a value, 2 is a PHP constant name (or a list of names).
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-auto-update.php:69
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-auto-update.php:75
#, php-format
msgid "The following constant should not be set to %1$s: %2$s."
msgid_plural "The following constants should not be set to %1$s: %2$s."
msgstr[0] "La constante suivante ne devrait pas être définie sur %1$s : %2$s."
msgstr[1] ""
"Les constantes suivantes ne devraient pas être définies sur %1$s : %2$s."

#. Translators: 1 is a value, 2 is a filter name (or a list of names).
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-auto-update.php:81
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-auto-update.php:87
#, php-format
msgid "The following filter should not be used or set to return %1$s: %2$s."
msgid_plural ""
"The following filters should not be used or set to return %1$s: %2$s."
msgstr[0] ""
"Le filtre suivant ne devrait pas être utilisé, ou ne devrait pas être "
"utilisé pour retourner %1$s : %2$s."
msgstr[1] ""
"Les filtres suivants ne devraient pas être utilisés, ou ne devraient pas "
"être utilisés pour retourner %1$s : %2$s."

#. Translators: 1 is a file name, 2 is some code.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-auto-update.php:93
#: inc/modules/wordpress-core/plugins/minor-updates.php:62
#, php-format
msgid ""
"The %1$s file is not writable. Please remove the following code from the "
"file: %2$s"
msgstr ""
"Votre fichier %1$s n’est pas inscriptible. Merci de supprimer le code "
"suivant du fichier : %2$s"

#. Translators: 1 is the plugin name, 2 is a file name, 3 is some code.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-auto-update.php:96
#, php-format
msgid ""
"%1$s could not remove a constant definition from the %2$s file. Please "
"remove the following line from the file: %3$s"
msgid_plural ""
"%1$s could not remove some constant definitions from the %2$s file. Please "
"remove the following lines from the file: %3$s"
msgstr[0] ""
"%1$s n’a pas pu supprimer une définition de constante du fichier %2$s. Merci "
"de supprimer la ligne suivante du fichier : %3$s"
msgstr[1] ""
"%1$s n’a pas pu supprimer certaines définitions de constante du fichier "
"%2$s. Merci de supprimer les lignes suivantes du fichier : %3$s"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-auto-update.php:101
msgid "<code>DISALLOW_FILE_MODS</code> should be set to <code>FALSE</code>."
msgstr ""
"<code>DISALLOW_FILE_MODS</code> devrait être configurée sur <code>FALSE</"
"code>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-auto-update.php:102
msgid ""
"<code>AUTOMATIC_UPDATER_DISABLED</code> should be set to <code>FALSE</code>."
msgstr ""
"<code>AUTOMATIC_UPDATER_DISABLED</code> devrait être configuré sur "
"<code>FALSE</code>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-auto-update.php:103
msgid ""
"<code>DISALLOW_FILE_MODS</code> and <code>AUTOMATIC_UPDATER_DISABLED</code> "
"should be set to <code>FALSE</code>."
msgstr ""
"<code>DISALLOW_FILE_MODS</code> et <code>AUTOMATIC_UPDATER_DISABLED</code> "
"devraient être configurés sur <code>FALSE</code>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-auto-update.php:104
msgid ""
"The filter <code>automatic_updater_disabled</code> should not be used or set "
"to return <code>FALSE</code>."
msgstr ""
"Le filtre <code>automatic_updater_disabled</code> ne devrait pas être "
"utilisé ou être configuré pour returner <code>FALSE</code>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-auto-update.php:105
msgid ""
"The filter <code>allow_minor_auto_core_updates</code> should not be used or "
"set to return <code>TRUE</code>."
msgstr ""
"Le filtre <code>allow_minor_auto_core_updates</code> ne devrait pas être "
"utilisé ou être configuré pour retourner <code>TRUE</code>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-auto-update.php:106
msgid ""
"The filters <code>automatic_updater_disabled</code> and "
"<code>allow_minor_auto_core_updates</code> should not be used or set to "
"return respectively <code>FALSE</code> and <code>TRUE</code>."
msgstr ""
"Les filtres <code>allow_minor_auto_core_updates</code> et "
"<code>allow_minor_auto_core_updates</code> ne devraient pas être utilisés ou "
"être configurés pour retourner respectivement <code>FALSE</code> et "
"<code>TRUE</code>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-auto-update.php:127
msgid "http://docs.secupress.me/article/98-automatic-updates-scan"
msgstr ""
"http://fr.docs.secupress.me/article/50-scan-des-mises-a-jour-automatiques"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-config-files.php:41
msgid ""
"Check if your installation contains old or backed up <code>wp-config.php</"
"code> files like <code>wp-config.bak</code>, <code>wp-config.old</code> etc."
msgstr ""
"Vérifie si votre installation contient des sauvegardes ou des anciens "
"fichier <code>wp-config.php</code> comme <code>wp-config.bak</code>, "
"<code>wp-config.old</code> etc."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-config-files.php:42
msgid ""
"Some attackers will try to find some old and backed up config files to try "
"to steal them. Prevent this kind of attack simply by removing them."
msgstr ""
"Des attaquant peuvent essayer de trouver des sauvegardes ou des anciens "
"fichiers de configurations pour les dérober. Évitez ce genre d’attaques "
"simplement en les supprimant."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-config-files.php:43
msgid ""
"Rename all these files using a random name and using the <code>.php</code> "
"extension to prevent being downloaded."
msgstr ""
"Renomme tous ces fichiers en utilisant un nom aléatoire et ajoutant "
"l’extension <code>.php</code> pour éviter qu’ils ne soient téléchargés."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-config-files.php:59
msgid "You don't have old <code>wp-config</code> files."
msgstr "Vous n’avez pas d’anciens fichiers <code>wp-config.php</code>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-config-files.php:60
#, php-format
msgid ""
"Your old <code>wp-config.php</code> file was successfully suffixed with %s."
msgid_plural ""
"Your old <code>wp-config.php</code> files were successfully suffixed with %s."
msgstr[0] ""
"Votre ancien fichier <code>wp-config.php</code> a été correctement renommé "
"avec le suffixe %s."
msgstr[1] ""
"Vos anciens fichiers <code>wp-config.php</code> ont été correctement "
"renommés avec le suffixe %s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-config-files.php:62
#, php-format
msgid ""
"%1$d old <code>wp-config.php</code> file was successfully suffixed with %2$s."
msgid_plural ""
"%1$d old <code>wp-config.php</code> files were successfully suffixed with "
"%2$s."
msgstr[0] ""
"%1$d ancien fichier <code>wp-config.php</code> a été correctement renommé "
"avec le suffixe %2$s."
msgstr[1] ""
"%1$d anciens fichiers <code>wp-config.php</code> ont été correctement "
"renommés avec le suffixe %2$s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-config-files.php:63
#, php-format
msgid "Sorry, this file could not be renamed: %s"
msgid_plural "Sorry, those files could not be renamed: %s"
msgstr[0] "Désolé, ce fichier n’a pas pu être renommé : %s"
msgstr[1] "Désolé, ces fichiers n’ont pas pu être renommés : %s"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-config-files.php:65
#, php-format
msgid ""
"Your installation should not contain this old or backed up <code>wp-config."
"php</code> file: %s."
msgid_plural ""
"Your installation should not contain these old or backed up <code>wp-config."
"php</code> files: %s."
msgstr[0] ""
"Votre installation ne devrait pas contenir cet ancien fichier ou sauvegarde "
"de <code>wp-config.php</code> : %s."
msgstr[1] ""
"Votre installation ne devrait pas contenir de sauvegardes ni d’anciens "
"fichier <code>wp-config.php</code> : %s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-config-files.php:66
msgid "Sorry, the old <code>wp-config.php</code> file could not be renamed."
msgid_plural ""
"Sorry, the old <code>wp-config.php</code> files could not be renamed."
msgstr[0] ""
"Désolé, l’ancien fichier <code>wp-config.php</code> n’a pas pu être renommé."
msgstr[1] ""
"Désolé, les anciens fichiers <code>wp-config.php</code> n’ont pas pu être "
"renommés."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-config-files.php:87
msgid "http://docs.secupress.me/article/96-wp-config-php-file-backups-scan"
msgstr ""
"http://fr.docs.secupress.me/article/47-scan-des-sauvegardes-de-wp-config-php"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-config-files.php:159
msgid "a safe file extension"
msgstr "une extension de fichier correcte"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-file-extensions.php:64
msgid ""
"Check if there are files using bad extensions are accessible in the uploads "
"folder."
msgstr ""
"Vérifie si des fichiers avec de mauvaises extensions sont accessibles dans "
"votre dossier des uploads."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-file-extensions.php:65
msgid ""
"The uploads folder should only contain files like images, pdf, or zip "
"archives. Other files should not be accessible by their URL."
msgstr ""
"Le dossier des uploads ne devrait contenir que des fichiers comme des "
"images, pdf, ou des archives zip. Les autres fichiers ne devraient pas être "
"accessibles par leur URL."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-file-extensions.php:67
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-url-access.php:46
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-directory-listing.php:46
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-disclosure.php:46
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-readme-discloses.php:47
#, php-format
msgid "Activate the %1$s protection from the module %2$s."
msgstr "Active la protection %1$s du module %2$s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-file-extensions.php:68
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-file-extensions.php:95
#: inc/functions/modules.php:176
#: inc/modules/file-system/settings/bad-file-extensions.php:13
msgid "Bad File Extensions"
msgstr "Mauvaises extensions de fichiers"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-file-extensions.php:69
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-file-extensions.php:96
#: inc/functions/modules.php:164
msgid "Malware Scan"
msgstr "Scanner de virus"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-file-extensions.php:101
msgid "Files that use bad extensions are protected."
msgstr "Les fichiers avec de mauvaises extensions sont protégés."

#. Translators: %s is a file name.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-file-extensions.php:103
#, php-format
msgid ""
"The rules forbidding access to files that use bad extensions have been "
"successfully added to your %s file."
msgstr ""
"Les règles interdisant l’accès aux fichiers aux mauvaises extensions ont été "
"ajoutées dans votre fichier %s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-file-extensions.php:105
msgid "Unable to determine the status of the bad file extensions test file."
msgstr ""
"Impossible de déterminer le statut des fichiers avec de mauvaises extensions."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-file-extensions.php:107
msgid "Could not create a bad extension test file in the uploads folder."
msgstr "Impossible de créer un fichier de test dans le dossier des uploads."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-file-extensions.php:108
msgid ""
"Whether or not you have files using bad extensions in the uploads folder, "
"those files are accessible directly."
msgstr ""
"Que vous ayez ou non des fichiers qui utilisent de mauvaises extensions, ces "
"fichiers ne devraient pas être accessibles directement."

#. Translators: 1 is a file name, 2 is some code.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-file-extensions.php:111
#, php-format
msgid ""
"Your server runs <strong>Nginx</strong>, the files that use bad extensions "
"cannot be protected automatically but you can do it yourself by adding the "
"following code to your %1$s file: %2$s"
msgstr ""
"Votre serveur utilise le système <i>Ngnix</i>. Les fichiers utilisant des "
"mauvaises extensions ne peuvent pas être protégés automatiquement, mais vous "
"pouvez le faire vous même en ajoutant le code suivant dans votre fichier "
"%1$s : %2$s"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-file-extensions.php:112
msgid ""
"Your server runs an unrecognized system. The files that use bad extensions "
"cannot be protected automatically."
msgstr ""
"Votre serveur tourne sur un système non connu. Les fichiers avec de "
"mauvaises extensions ne peuvent être protégés automatiquement."

#. Translators: 1 is a file name, 2 is a folder path (kind of), 3 is some code.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-file-extensions.php:116
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-url-access.php:101
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:104
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-disclosure.php:93
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-readme-discloses.php:98
#: inc/functions/modules.php:701
#, php-format
msgid ""
"Your %1$s file is not writable. Please add the following lines inside the "
"tags hierarchy %2$s (create it if does not exist): %3$s"
msgstr ""
"Votre fichier %1$s n’est pas en écriture. Merci d’ajouter ce qui suit dans "
"la hiérarchie des balises %2$s (créez la si elle n’existe pas) : %3$s"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-file-extensions.php:137
msgid "http://docs.secupress.me/article/124-bad-file-extension-scan"
msgstr ""
"http://fr.docs.secupress.me/article/62-scan-des-mauvaises-extensions-de-"
"fichier"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-files.php:41
msgid ""
"Check if your installation still contains old files from WordPress 2.0 to "
"your current version."
msgstr ""
"Vérifie sur votre installation contient encore d’anciens fichiers depuis "
"WordPress 2.0 jusqu’à votre version."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-files.php:42
#, php-format
msgid ""
"Since WordPress 2.0, about %s files were deleted, let's check if your "
"website needs a clean up."
msgstr ""
"Depuis WordPress 2.0, environ %s fichiers ont été supprimés, vérifions si "
"votre site a besoin d’un nettoyage."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-files.php:43
msgid "Delete all old files because your actual installation does not need it."
msgstr ""
"Supprimer tous les anciens fichiers car votre installation n’en a pas besoin."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-files.php:59
msgid "Your installation is free of old files."
msgstr "Votre installation est libre d’anciens fichiers."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-files.php:60
msgid "All old files have been deleted."
msgstr "Tous les anciens fichiers ont été supprimés."

#. Translators: 1 is a number, 2 is a file name (or a list of file names).
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-files.php:63
#, php-format
msgid "Your installation contains <strong>%1$d old file</strong>: %2$s."
msgid_plural ""
"Your installation contains <strong>%1$d old files</strong>: %2$s."
msgstr[0] ""
"Votre installation contient <strong>%1$d ancien fichier</strong> : %2$s."
msgstr[1] ""
"Votre installation contient <strong>%1$d anciens fichiers</strong> : %2$s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-files.php:64
#, php-format
msgid "The following file could not be deleted: %s."
msgid_plural "The following files could not be deleted: %s."
msgstr[0] "Le fichier suivant ne peut être supprimé : %s."
msgstr[1] "Les fichiers suivant ne peuvent être supprimés : %s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-files.php:85
msgid "http://docs.secupress.me/article/97-legacy-files-scan"
msgstr "http://fr.docs.secupress.me/article/49-scan-des-vieux-fichiers"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:41
msgid ""
"Check if you are using plugins that have been deleted from the official "
"repository or have not been updated for at least two years."
msgstr ""
"Vérifie si vous utilisez des plugins qui ont été supprimés du dépôt officiel "
"ou non mis à jour depuis deux ans au moins."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:42
msgid ""
"Do not use a plugin that has been removed from the official repository, and "
"prevent usage of plugins that have not been maintained for two years at "
"least."
msgstr ""
"N’utilisez pas un plugin qui a été supprimé du dépôt officiel, et n’utilisez "
"pas un plugin qui n’a pas été maintenu depuis plus de deux ans."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:45
msgid "Select removed and old plugins to be deleted."
msgstr "Sélectionne les plugins anciens ou retirés à supprimer."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:46
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-vuln-plugins.php:53
msgid "Not fixable on Multisite."
msgstr "Non corrigible en multisite."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:49
msgid "Select and delete removed and old plugins."
msgstr "Sélectionne et supprime les plugins anciens ou retirés."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:51
msgid "Deactivate removed and old plugins."
msgstr "Désactive les plugins anciens ou retirés."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:68
msgid "You don't use removed or old plugins."
msgstr "Vous n’utilisez pas de plugins anciens ou retirés."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:69
msgid "You don't use removed or old plugins anymore."
msgstr "Vous n’utilisez plus de plugins anciens ou retirés."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:70
msgid "All removed or old plugins have been deleted."
msgstr "Tous les plugins anciens ou retirés ont été supprimés."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:71
msgid "All deletable removed or old plugins have been deleted."
msgstr "Tous les plugins anciens ou retirés suprimables ont été supprimés."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:72
msgid "All removed or old plugins have been deactivated."
msgstr "Tous les plugins anciens ou retirés ont été désactivés."

#. Translators: %s is a file name.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:75
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-vuln-plugins.php:82
#, php-format
msgid "Error, could not read %s."
msgstr "Erreur, impossible de lire %s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:76
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-vuln-plugins.php:83
msgid "No plugins selected for deletion."
msgstr "Aucun plugin sélectionné pour la suppression."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:77
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-vuln-plugins.php:84
msgid "Selected plugin has been deleted (but some are still there)."
msgid_plural ""
"All selected plugins have been deleted (but some are still there)."
msgstr[0] ""
"Le plugin sélectionné a été supprimé (mais certains sont encore là)."
msgstr[1] ""
"Les plugins sélectionnés ont été supprimés (mais certains sont encore là)."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:78
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-vuln-plugins.php:85
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-inactive-plugins-themes.php:65
#, php-format
msgid "Sorry, the following plugin could not be deleted: %s."
msgid_plural "Sorry, the following plugins could not be deleted: %s."
msgstr[0] "Désolé, le plugin suivant n’a pas pu être supprimé : %s."
msgstr[1] "Désolé, les plugins suivant n’ont pas pu être supprimés : %s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:79
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-vuln-plugins.php:86
msgid "No plugins selected for deactivation."
msgstr "Aucun plugin sélectionné pour la désactivation."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:80
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-vuln-plugins.php:87
msgid "Selected plugin has been deactivated (but some are still there)."
msgid_plural ""
"All selected plugins have been deactivated (but some are still there)."
msgstr[0] ""
"Le plugin sélectionné a été désactivé (mais certains sont encore là)."
msgstr[1] ""
"Les plugins sélectionnés ont été désactivés (mais certains sont encore là)."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:81
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-vuln-plugins.php:88
#, php-format
msgid "Sorry, the following plugin could not be deactivated: %s."
msgid_plural "Sorry, the following plugins could not be deactivated: %s."
msgstr[0] "Désolé, le plugin suivant n’a pas pu être désactivé : %s."
msgstr[1] "Désolé, les plugins suivant n’ont pas pu être désactivés : %s."

#. Translators: %s is the plugin name.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:83
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-inactive-plugins-themes.php:70
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-subscription.php:101
#, php-format
msgid ""
"You have a big network, %s must work on some data before being able to "
"perform this scan."
msgstr ""
"Vous avez un grand réseau, %s doit d’abord travailler sur quelques données "
"avant de pouvoir réaliser ce scan."

#. Translators: 1 is a number, 2 is a plugin name (or a list of plugin names).
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:86
#, php-format
msgid ""
"<strong>%1$d plugin</strong> is no longer in the WordPress directory: %2$s."
msgid_plural ""
"<strong>%1$d plugins</strong> are no longer in the WordPress directory: %2$s."
msgstr[0] ""
"<string>%1$d plugin</strong> n’est plus dans le dépôt de WordPress : %2$s."
msgstr[1] ""
"<string>%1$d plugins</strong> ne sont plus dans le dépôt de WordPress : %2$s."

#. Translators: 1 is a number, 2 is a plugin name (or a list of plugin names).
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:88
#, php-format
msgid ""
"<strong>%1$d plugin</strong> has not been updated for at least 2 years: %2$s."
msgid_plural ""
"<strong>%1$d plugins</strong> have not been updated for at least 2 years: "
"%2$s."
msgstr[0] ""
"<strong>%1$d plugin</strong> n’a pas été mis à jour depuis 2 ans au moins : "
"%2$s."
msgstr[1] ""
"<strong>%1$d plugins</strong> n’ont pas été mis à jour depuis 2 ans au "
"moins : %2$s."

#. Translators: %s is a plugin name.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:90
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-vuln-plugins.php:93
#, php-format
msgid "You should delete the plugin %s."
msgstr "Vous devriez supprimer le plugin %s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:91
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-vuln-plugins.php:94
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-inactive-plugins-themes.php:74
msgid "Sorry, this plugin could not be deleted."
msgid_plural "Sorry, those plugins could not be deleted."
msgstr[0] "Désole, ce plugin ne peut être supprimé."
msgstr[1] "Désole, ces plugins ne peuvent être supprimés."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:92
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-vuln-plugins.php:95
#, php-format
msgid "The following plugin should be deactivated if you don't need it: %s."
msgid_plural ""
"The following plugins should be deactivated if you don't need them: %s."
msgstr[0] ""
"Le plugin suivant devrait être désactivé si vous n’en avez plus besoin : %s."
msgstr[1] ""
"Les plugins suivant devraient être désactivés si vous n’en avez plus "
"besoin : %s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:93
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-vuln-plugins.php:96
msgid "Sorry, this plugin could not be deactivated."
msgid_plural "Sorry, those plugins could not be deactivated."
msgstr[0] "Désolé, ce plugin ne peut pas être désactivé."
msgstr[1] "Désolé, ces plugins ne peuvent pas être désactivés."

#. Translators: %d is a number.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:96
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-vuln-plugins.php:100
#, php-format
msgid "<strong>%d</strong> plugin can be <strong>deleted</strong>."
msgid_plural "<strong>%d</strong> plugins can be <strong>deleted</strong>."
msgstr[0] "<strong>%d</strong> plugin peut être <strong>supprimé</strong>."
msgstr[1] ""
"<strong>%d</strong> plugins peuvent être <strong>supprimés</strong>."

#. Translators: %d is a number.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:98
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-vuln-plugins.php:102
#, php-format
msgid "<strong>%d</strong> plugin can be <strong>deactivated</strong>."
msgid_plural "<strong>%d</strong> plugins can be <strong>deactivated</strong>."
msgstr[0] "<strong>%d</strong> plugin peut être <strong>désactivé</strong>."
msgstr[1] ""
"<strong>%d</strong> plugins peuvent être <strong>désactivés</strong>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:99
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-vuln-plugins.php:103
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-inactive-plugins-themes.php:79
msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory."
msgstr "Impossible de joindre le dépôt des plugins de WordPress."

#. Translators: %s is the plugin name.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:101
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-vuln-plugins.php:105
#, php-format
msgid ""
"A new %s menu item has been activated in the relevant site's administration "
"area to let Administrators know which plugins to deactivate."
msgstr ""
"Un nouveau menu %s a été activé dans l’administration des sites applicables "
"pour tenir au courant les administrateurs des plugins à désactiver."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:102
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-vuln-plugins.php:106
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-inactive-plugins-themes.php:63
msgid "No plugins selected."
msgstr "Aucun plugin sélectionné."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:123
msgid "http://docs.secupress.me/article/117-outdated-and-bad-plugin-check"
msgstr ""
"http://fr.docs.secupress.me/article/41-scan-des-mauvaises-et-vieilles-"
"extensions"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:529
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-inactive-plugins-themes.php:458
msgid "Checked plugins will be deleted:"
msgstr "Les plugins cochés seront supprimés :"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:539
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:567
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-inactive-plugins-themes.php:468
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-inactive-plugins-themes.php:504
msgid "symlinked"
msgstr "en lien symbolique"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:552
msgid "Checked plugins will be deactivated:"
msgstr "Les plugins cochés seront désactivés :"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:554
msgid "Checked plugins will be deactivated by Administrators:"
msgstr "Les plugins cochés seront désactivés par un administrateur :"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-old-plugins.php:555
msgid ""
"The following plugin is activated in some of your sites and must be "
"deactivated first. Administrators will be asked to do so."
msgid_plural ""
"The following plugins are activated in some of your sites and must be "
"deactivated first. Administrators will be asked to do so."
msgstr[0] ""
"Le plugin suivant est actif sur certains de vos sites et doit être désactivé "
"en premier. Les administrateurs de ces sites auront cette tâche."
msgstr[1] ""
"Les plugins suivant sont actifs sur certains de vos sites et doivent être "
"désactivés en premier. Il sera demandé aux administrateurs de ces sites de "
"le faire."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-request-methods.php:41
msgid "Check if bad request methods can access your website."
msgstr ""
"Vérifie si les mauvaises méthodes de requêtes peuvent joindre votre site."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-request-methods.php:42
msgid ""
"There are malicious scripts and bots out there, hammering your site with bad "
"HTTP GET requests. Let's check if your website can handle that."
msgstr ""
"Il y a des scripts malicieux et des robots là-bas, martelant votre site avec "
"de mauvaises requêtes HTTP GET. Vérifions si votre site peut gérer ça."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-request-methods.php:45
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-request-methods.php:70
#: inc/functions/modules.php:122
#: inc/modules/firewall/settings/bbq-headers.php:44
msgid "Block Bad Request Methods"
msgstr "Bloque les mauvaises méthodes de requête"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-request-methods.php:63
msgid "You are currently blocking bad request methods."
msgstr "Vous bloquez actuellement les mauvaises méthodes de requêtes."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-request-methods.php:66
#, php-format
msgid "Unable to determine the status of your homepage for %s request method."
msgid_plural ""
"Unable to determine the status of your homepage for %s request methods."
msgstr[0] ""
"Impossible de déterminer le status de votre page d’accueil pour le méthode "
"de requête %s."
msgstr[1] ""
"Impossible de déterminer le status de votre page d’accueil pour les méthodes "
"de requête %s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-request-methods.php:74
#, php-format
msgid "Your website should block %s request method."
msgid_plural "Your website should block %s request methods."
msgstr[0] "Votre site devrait bloquer la méthode de requête %s."
msgstr[1] "Votre site devrait bloquer les méthodes de requête %s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-request-methods.php:95
msgid "http://docs.secupress.me/article/112-bad-request-method-scan"
msgstr ""
"http://fr.docs.secupress.me/article/69-scan-des-mauvaises-methodes-d-acces-"
"au-site"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-url-access.php:43
msgid ""
"Check if any of your WordPress files disclose your site's internal path."
msgstr ""
"Vérifie si certains fichiers de votre WordPress divulguent le chemin de "
"votre site."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-url-access.php:44
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:45
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-readme-discloses.php:45
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-woocommerce-discloses.php:43
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wpml-discloses.php:43
msgid ""
"When an attacker wants to hack into a WordPress site, (s)he will search for "
"all available informations. The goal is to find something useful that will "
"help him penetrate your site. Don't let them easily find any informations."
msgstr ""
"Quand un attaquant veut pirater un site WordPress, il cherchera un maximum "
"d’informations. Son but est de trouver quelque chose d’utile qui pourrait "
"lui permettre de s’introduire dans le site. Ne le laissez pas trouver ces "
"informations facilement."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-url-access.php:47
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-url-access.php:88
#: inc/functions/modules.php:108
#: inc/modules/sensitive-data/plugins/bad-url-access.php:49
#: inc/modules/sensitive-data/plugins/bad-url-access.php:62
#: inc/modules/sensitive-data/plugins/bad-url-access.php:133
#: inc/modules/sensitive-data/plugins/bad-url-access.php:153
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:328
msgid "Bad URL Access"
msgstr "Accès aux mauvaises URLs"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-url-access.php:48
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-url-access.php:89
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-directory-listing.php:48
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-directory-listing.php:74
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:50
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:76
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-disclosure.php:48
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-disclosure.php:73
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-readme-discloses.php:49
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-readme-discloses.php:75
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-woocommerce-discloses.php:49
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-woocommerce-discloses.php:67
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wpml-discloses.php:49
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wpml-discloses.php:67
#: inc/functions/modules.php:93
msgid "Sensitive Data"
msgstr "Données sensibles"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-url-access.php:75
msgid "Your site does not reveal your site's internal path."
msgstr "Votre site ne divulgue pas le chemin de votre site."

#. Translators: %s is a file name.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-url-access.php:77
#, php-format
msgid ""
"Rules preventing disclosure of your site's internal path disclosure have "
"been added to your %s file."
msgstr ""
"Les règles pour éviter que le chemin de votre site ne soit divulgué ont été "
"ajoutées dans votre fichier %s."

#. Translators: %s is a URL or a list of URLs.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-url-access.php:81
#, php-format
msgid "Unable to determine if %s is accessible."
msgid_plural "Unable to determine if %s are accessible."
msgstr[0] "Impossible de déterminer si %s est accessible."
msgstr[1] "Impossible de déterminer si %s sont accessibles."

#. Translators: %s is a URL, or a list of URLs.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-url-access.php:93
#, php-format
msgid "%s should not be accessible by anyone."
msgid_plural "%s should not be accessible by anyone."
msgstr[0] "%s ne devrait pas être accessible par tout le monde."
msgstr[1] "%s ne devraient pas être accessibles par tout le monde."

#. Translators: 1 is a file name, 2 is some code.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-url-access.php:96
#, php-format
msgid ""
"Your server runs <strong>Nginx</strong>, the files that disclose your site's "
"internal path cannot be protected automatically but you can do it yourself "
"by adding the following code to your %1$s file: %2$s"
msgstr ""
"Votre serveur utilise le système Ngnix, le fichier divulguant le chemin de "
"votre site ne peut être protégé automatiquement mais vous pouvez le faire "
"vous même en ajoutant le code suivant dans votre fichier %1$s : %2$s"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-url-access.php:97
msgid ""
"Your server runs an unrecognized system. The files that disclose your site's "
"internal path cannot be protected automatically."
msgstr ""
"Votre serveur tourne sur un système non reconnu. Le fichier divulguant le "
"chemin de votre site ne peut être protégé automatiquement."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-url-access.php:122
msgid "http://docs.secupress.me/article/107-sensitive-files-access-scan"
msgstr ""
"http://fr.docs.secupress.me/article/66-scan-de-l-acces-a-des-fichiers-"
"sensibles"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-user-agent.php:41
msgid "Check if bad User Agents can visit your website."
msgstr "Vérifie si les mauvais User Agents peuvent visiter votre site."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-user-agent.php:42
msgid ""
"Bad User Agents are bots that provide no value to the website. They include "
"scrapers, spambots, email harvesters and more bots that you don't want on "
"your site. Those bots that are crawling with a malicious purpose, have no "
"desire to follow any <code>robots.txt</code> or meta tag."
msgstr ""
"Les mauvais User Agents sont des robots qui n’amènent aucun valeur à votre "
"site. Cela inclut les scrapers, les spammers, les collecteurs d’adresses "
"emails et d’autres bots que vous ne souhaitez pas sur votre site. Dans tous "
"les cas, ces bots visitent votre site avec une mauvaise intention, et n’ont "
"pas envie de suivre les règles de <code>robots.txt</code> ou des balises "
"meta."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-user-agent.php:45
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-user-agent.php:63
msgid "Block bad User Agents"
msgstr "Bloquer les mauvais User Agents"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-user-agent.php:69
msgid "You are currently blocking bad User Agents."
msgstr "Vous bloquez actuellement les mauvais User Agents."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-user-agent.php:72
msgid "Unable to determine if your homepage is accessible by bad User Agents."
msgstr ""
"Impossible de déterminer si votre page d’accueil est accessible aux mauvais "
"User Agents."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-user-agent.php:74
msgid ""
"Your website should block <code>HTTP</code> requests for <strong>bad User "
"Agents</strong>."
msgstr ""
"Votre site devrait bloquer les requêtes <code>HTTP</code> pour les "
"<strong>mauvais User Agents</strong>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-user-agent.php:95
msgid "http://docs.secupress.me/article/108-bad-user-agent-scan"
msgstr ""
"http://fr.docs.secupress.me/article/72-scan-des-mauvais-agents-utilisateurs"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-usernames.php:41
msgid "Check if your usernames are blacklisted."
msgstr "Vérifie si vos noms d’utilisateurs sont en liste noire."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-usernames.php:42
msgid ""
"Some usernames are known to be used for malicious usage, or created by bots."
msgstr ""
"Certains noms d’utilisateur sont connus pour des usages malicieux, ou créés "
"par des robots."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-usernames.php:45
#: inc/modules/users-login/settings/blacklist-logins.php:10
msgid "Forbid usernames"
msgstr "Noms d’utilisateur interdits"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-usernames.php:46
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-easy-login.php:53
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-subscription.php:63
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-subscription.php:90
msgid "Users & Login"
msgstr "Utilisateurs & Login"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-usernames.php:63
msgid "All the usernames are correct."
msgstr "Tous les noms d’utilisateurs sont corrects."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-usernames.php:64
msgid ""
"Module activated: the users with a blacklisted username will be asked to "
"change it."
msgstr ""
"Module activé : Les utilisateurs avec un nom en liste noire devront en "
"changer."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-usernames.php:66
#, php-format
msgid "<strong>%1$s user</strong> has a forbidden username: %2$s"
msgid_plural "<strong>%1$s users</strong> have a forbidden username: %2$s"
msgstr[0] "<strong>%1$s</strong> utilisateur a un nom interdit : %2$s"
msgstr[1] "<strong>%1$s</strong> utilisateurs ont un nom interdit : %2$s"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-usernames.php:68
msgid ""
"The module is already activated. Let's give your users some time to change "
"their username."
msgstr ""
"Le module est déjà activé. Laissons du temps à vos utilisateurs de changer "
"leur nom."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-usernames.php:89
msgid "http://docs.secupress.me/article/133-bad-username-scan"
msgstr ""
"http://fr.docs.secupress.me/article/30-scan-des-mauvais-noms-d-utilisateur"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-vuln-plugins.php:48
msgid "Check if you are using plugins known to be vulnerable."
msgstr "Vérifie si vos plugins sont connus pour être vulnérables."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-vuln-plugins.php:49
msgid ""
"Never use a plugin with a known vulnerability, you should update or remove "
"it as soon as possible!"
msgstr ""
"N’utilisez jamais un plugin connu vulnérable, vous devriez le mettre à jour "
"ou le supprimer le plus vite possible !"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-vuln-plugins.php:52
msgid "Select and delete vulnerable plugins."
msgstr "Sélectionnez et supprimez les plugins vulnérables."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-vuln-plugins.php:56
msgid "Delete vulnerable plugins."
msgstr "Supprimer les plugins vulnérables."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-vuln-plugins.php:58
msgid "Deactivate vulnerable plugins."
msgstr "Désactiver les plugins vulnérables."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-vuln-plugins.php:75
msgid "You don't use plugins known to be vulnerable."
msgstr "Vous n’utilisez pas de plugins connus pour être vulnérable."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-vuln-plugins.php:76
msgid "You don't use plugins known to be vulnerable anymore."
msgstr "Vous n’utilisez plus de plugins connus pour être vulnérable."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-vuln-plugins.php:77
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-vuln-plugins.php:78
msgid "All plugins known to be vulnerable have been deleted."
msgstr "Tous les plugins connus pour être vulnérables ont été supprimés."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-vuln-plugins.php:79
msgid "All plugins known to be vulnerable have been deactivated."
msgstr "Tous les plugins connus pour être vulnérables ont été désactivés."

#. Translators: 1 is a number, 2 is a plugin name (or a list of plugin names).
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-vuln-plugins.php:91
#, php-format
msgid "<strong>%1$d plugin</strong> is known to be vulnerable: %2$s."
msgid_plural "<strong>%1$d plugins</strong> are known to be vulnerable: %2$s."
msgstr[0] "<strong>%1$d plugin</strong> est connu pour être vulnérable : %2$s."
msgstr[1] ""
"<strong>%1$d plugins</strong> sont connus pour être vulnérables : %2$s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-vuln-plugins.php:97
msgid ""
"Your installation contains some plugins known to be vulnerable. The PRO "
"version will be more accurate."
msgstr ""
"Votre installation contient des plugins connus pour être vulnérables. La "
"version PRO serait plus précise."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-bad-vuln-plugins.php:127
msgid "http://docs.secupress.me/article/121-vulnerable-plugins-check"
msgstr "http://fr.docs.secupress.me/article/39-scan-des-extensions-vulnerables"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-chmods.php:70
msgid ""
"Check if your files and folders have the correct write permissions (chmod)."
msgstr "Vérifie si vos fichiers et dossiers on les droits adéquat (chmod)."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-chmods.php:71
msgid ""
"CHMOD is the way to give read/write/execute rights to a file or a folder. "
"The <code>0777</code> value is bad and should be avoided. This test will "
"check some strategic files and folders."
msgstr ""
"CHMOD est une façon de donner les droits en lecture/écriture/exécution sur "
"un fichier ou un dossier. Le mauvais paramètre connu sous le nom de "
"<code>0777</code> devrait être évité. Vérifions cela sur quelques fichiers "
"et dossiers stratégiques."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-chmods.php:72
msgid "Change the files permissions to the recommended one for each."
msgstr ""
"Change les permissions sur les fichiers avec ce qui est recommandé pour "
"chacun."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-chmods.php:88
msgid "All file permissions are good."
msgstr "Tous les fichiers ont les droits corrects."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-chmods.php:89
msgid "All file permissions are fixed."
msgstr "Tous les fichiers on vus leurs droits corrigés."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-chmods.php:91
#, php-format
msgid "Unable to determine the file permissions of %s."
msgstr "Impossible de déterminer les droits sur le fichier %s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-chmods.php:94
#, php-format
msgctxt "secupress"
msgid ""
"File permissions for the following folder <strong>should be %1$s</strong>: "
"%2$s."
msgid_plural ""
"File permissions for the following folders <strong>should be %1$s</strong>: "
"%2$s."
msgstr[0] ""
"Les droits sur le dossier suivant <strong>devraient être %1$s</strong> : "
"%2$s."
msgstr[1] ""
"Les droits sur les dossiers suivants <strong>devraient être %1$s</strong> : "
"%2$s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-chmods.php:100
#, php-format
msgctxt "secupress"
msgid ""
"File permissions for the following file <strong>should be %1$s</strong>: "
"%2$s."
msgid_plural ""
"File permissions for the following files <strong>should be %1$s</strong>: "
"%2$s."
msgstr[0] ""
"Les droits sur le fichier suivant <strong>devraient être %1$s</strong> : "
"%2$s."
msgstr[1] ""
"Les droits sur les fichiers suivants <strong>devraient être %1$s</strong> : "
"%2$s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-chmods.php:106
#, php-format
msgid "Unable to apply new permissions to the file or folder %s."
msgid_plural "Unable to apply new permissions to the files or folders %s."
msgstr[0] ""
"Impossible d’appliquer les nouveaux droits sur le fichier ou dossier %s."
msgstr[1] ""
"Impossible d’appliquer les nouveaux droits sur les fichiers ou dossiers %s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-chmods.php:111
#, php-format
msgctxt "1: file path, 2: chmod required, 3: current chmod"
msgid "File permissions for %1$s <strong>should be %2$s</strong>, NOT %3$s!"
msgstr ""
"Les droits sur le fichier %1$s <strong>devraient être %2$s</strong> et non "
"pas %3$s !"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-chmods.php:112
#, php-format
msgid "Unable to apply new file permissions to %s."
msgstr "Impossible d’appliquer les nouveaux droits sur le fichier %s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-chmods.php:133
msgid "http://docs.secupress.me/article/125-file-permission-scan"
msgstr "http://fr.docs.secupress.me/article/61-scan-chmods"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-core-update.php:48
msgid "Check if your WordPress core is up to date."
msgstr "Vérifie si le cœur de WordPress est à jour."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-core-update.php:49
msgid ""
"It's very important to keep your WordPress installation up to date. If you "
"cannot update for any reason, contact your hosting provider as soon as "
"possible."
msgstr ""
"C’est très important de maintenir votre installation WordPress à jour. Si "
"vous ne pouvez pas le faire peu importe la raison, contactez votre hébergeur "
"au plus vite."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-core-update.php:50
msgid "Update your WordPress installation right away."
msgstr "Met à jour votre installation WordPress de suite."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-core-update.php:66
msgid "WordPress core is up to date."
msgstr "WordPress est à jour."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-core-update.php:67
#, php-format
msgid "WordPress has been updated to version <strong>%s</strong>."
msgstr "WordPress a été mis à jour en version <strong>%s</strong>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-core-update.php:70
msgid "WordPress core is <strong>not up to date</strong>."
msgstr "Le cœur de WordPress <strong>n’est pas à jour</strong>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-core-update.php:73
msgid "You have the latest version of WordPress."
msgstr "Vous avez la dernière version de WordPress."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-core-update.php:94
msgid "http://docs.secupress.me/article/95-wordpress-core-update-scan"
msgstr ""
"http://fr.docs.secupress.me/article/52-scan-des-mises-a-jour-du-coeur-de-"
"wordpress"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-db-prefix.php:41
msgid "Check if your database tables prefix is correct."
msgstr "Vérifie si le préfixe des tables de votre base de données est correct."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-db-prefix.php:42
msgid ""
"Avoid the use of <code>wp_</code> or <code>wordpress_</code> as database "
"tables prefix to improve your security."
msgstr ""
"Évitez l’utilisation des préfixes de tables de base de données comme "
"<code>wp_</code> ou <code>wordpress_</code> pour améliorer votre sécurité."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-db-prefix.php:43
msgid ""
"Rename all your database table names, then update your configuration with a "
"new and more secure one."
msgstr ""
"Renomme toutes les tables de votre base de données, puis mets à jour votre "
"configuration avec le nouveau et plus sécurisé préfixe."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-db-prefix.php:59
msgid "Your database tables prefix is correct."
msgstr "Le préfixe des tables de votre base de données est correct."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-db-prefix.php:61
#, php-format
msgid ""
"The database tables prefix should not be %s. Choose something else besides "
"<code>wp_</code> or <code>wordpress_</code>, they are too easy to guess."
msgstr ""
"Le préfixe des tables de la base de données ne devrait pas être %s. "
"Choisissez quelque chose d’autre que <code>wp_</code> ou <code>wordpress_</"
"code>, ils sont trop simples à deviner."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-db-prefix.php:63
msgid ""
"The database user cannot alter tables and so the database tables prefix "
"could not be changed."
msgstr ""
"L’utilisateur de la base de données ne peut pas altérer les tables donc le "
"préfixe n’a pas pu être modifié."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-db-prefix.php:64
msgid ""
"The <code>wp-config.php</code> file is not writable, so the database tables "
"prefix cannot be changed."
msgstr ""
"Le fichier <code>wp-config.php</code> ne semble pas être inscriptible, le "
"préfixe des tables de la base de données ne pourra pas être modifié."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-db-prefix.php:65
msgid ""
"The database user seems to have to correct rights, but the database tables "
"prefix could still not be changed."
msgstr ""
"L’utilisateur de la base de données semble avoir les droits, mais le préfixe "
"des tables de la base de données ne peut tout de même pas être modifié."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-db-prefix.php:66
msgid "Too many database tables found, so which ones to rename?!"
msgstr ""
"Trop de tables trouvées dans la base de données, lesquelles renommer ?!"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-db-prefix.php:87
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-https.php:91
msgid "http://docs.secupress.me/article/99-database-table-prefix-scan"
msgstr ""
"http://fr.docs.secupress.me/article/45-scan-du-prefixe-des-tables-de-la-base-"
"de-donnees"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-db-prefix.php:362
msgid "Checked tables will be renamed:"
msgstr "Les tables cochées seront renommées :"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-db-prefix.php:363
msgid "Renaming a table is irreversible."
msgstr "Le renommage d’une table n’a pas de retour arrière possible."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-db-prefix.php:368
msgid "Unknown tables"
msgstr "Tables inconnues"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-db-prefix.php:376
msgctxt "database table"
msgid "None"
msgstr "Aucune"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-db-prefix.php:379
msgid "WordPress tables (mandatory)"
msgstr "Tables de WordPress (obligatoires)"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-directory-listing.php:43
msgid ""
"Check if your server lists the files in a directory (known as Directory "
"Listing)."
msgstr ""
"Vérifie si votre serveur affiche les fichiers d’un dossier (connu sous le "
"nom de Directory Listing)."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-directory-listing.php:44
msgid ""
"Without the appropriate protection anybody could browse your site's files. "
"While browsing some of your files might not be a security risk, most of them "
"are sensitive."
msgstr ""
"Sans la protection appropriée, n’importe qui peut naviguer dans les fichiers "
"de votre site. Cette navigation peut ne pas sembler dangereuse, mais "
"certains fichiers peuvent être sensibles et personnels."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-directory-listing.php:47
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-directory-listing.php:73
#: inc/functions/modules.php:104
#: inc/modules/sensitive-data/plugins/directory-listing.php:46
#: inc/modules/sensitive-data/plugins/directory-listing.php:81
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:98
msgid "Directory Listing"
msgstr "Directory Listing"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-directory-listing.php:79
msgid "Your site does not reveal the files list."
msgstr "Votre site ne révèle pas la liste des fichiers."

#. Translators: %s is a file name.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-directory-listing.php:81
#, php-format
msgid ""
"The rules forbidding access to directory listing have been successfully "
"added to your %s file."
msgstr ""
"Les règles interdisant l’affichage des fichiers dans les dossiers ont été "
"ajoutées dans votre fichier %s."

#. Translators: %s is a URL.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-directory-listing.php:84
#, php-format
msgid "Unable to determine the status of %1$s to read the directory listing."
msgstr ""
"Impossible de déterminer le statut de %1$s pour lire l’affichage des "
"fichiers dans les dossiers."

#. Translators: %s is a URL.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-directory-listing.php:87
#, php-format
msgid ""
"%s (for example) should not be accessible to anyone because of directory "
"listing."
msgstr ""
"%s (par exemple) ne devrait pas être accessible de tout le monde (à cause du "
"Directory Listing)."

#. Translators: 1 is a file name, 2 is some code.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-directory-listing.php:90
#, php-format
msgid ""
"Your server runs <strong>Nginx</strong>, the directory listing disclosure "
"cannot be fixed automatically but you can do it yourself by adding the "
"following code to your %1$s file: %2$s"
msgstr ""
"Votre serveur utilise le système Ngnix, la divulgation de le liste des "
"fichiers dans les dossiers ne peut pas être corrigées automatiquement mais "
"vous pouvez le faire vous même en ajoutant le code suivant dans votre "
"fichier %1$s : %2$s"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-directory-listing.php:91
msgid ""
"Your server runs an unrecognized system. The directory listing disclosure "
"cannot be fixed automatically."
msgstr ""
"Votre serveur tourne sur un environnement inconnu. La correction de la liste "
"des fichiers dans les dossiers ne peut pas être faite automatiquement."

#. Translators: 1 is a file name, 2 is a tag name, 3 is a folder path (kind of), 4 is some code.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-directory-listing.php:95
#: inc/functions/modules.php:692
#, php-format
msgid ""
"Your %1$s file is not writable. Please remove any previous %2$s tag and add "
"the following lines inside the tags hierarchy %3$s (create it if does not "
"exist): %4$s"
msgstr ""
"Votre fichier %1$s n’est pas en écriture. Merci de supprimer toute balise "
"%2$s précédente et d’ajouter les lignes suivantes dans la hiérarchie des "
"balises %3$s (créez la si elle n’existe pas) : %4$s"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-directory-listing.php:116
msgid "http://docs.secupress.me/article/126-index-listing-scan"
msgstr "http://fr.docs.secupress.me/article/60-scan-du-listing-des-fichiers"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:44
msgid ""
"Check if your site discloses your WordPress version and your server's PHP "
"version."
msgstr ""
"Vérifie si votre site divulgue la version de WordPress et la version PHP du "
"serveur."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:47
#, php-format
msgid ""
"Activate the %1$s protection and/or the %2$s protection from the module %3$s."
msgstr "Active la protection %1$s et/ou la protection %2$s du module %3$s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:48
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:74
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:80
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:81
#: inc/modules/discloses/plugins/wp-version.php:46
#: inc/modules/discloses/plugins/wp-version.php:58
msgid "WordPress Version Disclosure"
msgstr "Divulgation de la version de WordPress"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:49
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:75
#: inc/functions/modules.php:106
#: inc/modules/discloses/plugins/no-x-powered-by.php:59
#: inc/modules/discloses/plugins/no-x-powered-by.php:71
msgid "PHP Version Disclosure"
msgstr "Divulgation de la version de PHP"

#. Translators: 1 and 2 are the name of protections, 3 is the name of a module.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:73
#, php-format
msgid ""
"But you can activate the %1$s protection and the %2$s protection from the "
"module %3$s."
msgstr ""
"Mais vous pouvez activer la protection %1$s et la protection %2$s du module "
"%3$s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:86
msgid ""
"Your site does not reveal either your <strong>WordPress version</strong> or "
"<strong>PHP version</strong>."
msgstr ""
"Votre site ne révèle pas la <strong>version de WordPress</strong> ni "
"<strong>la version de PHP</strong>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:87
msgid ""
"The protection preventing your site to disclose your <strong>PHP version</"
"strong> has been activated."
msgstr ""
"La protection empêchant votre site de divulguer la <strong>version de PHP</"
"strong> a été activée."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:88
msgid ""
"The protection preventing your site to disclose your <strong>WordPress "
"version</strong> has been activated."
msgstr ""
"La protection empêchant votre site de divulguer la <strong>version de "
"WordPress</strong> a été activée."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:90
msgid ""
"Unable to determine if your homepage is disclosing your <strong>WordPress "
"version</strong> or <strong>PHP version</strong>."
msgstr ""
"Impossible de déterminer si votre page d’accueil divulgue la <strong>version "
"de WordPress</strong> ou la <strong>version de PHP</strong>."

#. Translators: %s is a file name.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:92
#, php-format
msgid ""
"Unable to determine if the %s file is disclosing your <strong>WordPress "
"version</strong>."
msgstr ""
"Impossible de déterminer si le fichier %s divulgue la <strong>version de "
"WordPress</strong>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:94
msgid ""
"The website displays the <strong>PHP version</strong> in the request headers."
msgstr ""
"Le site affiche la <strong>version de PHP</strong> dans les entêtes de la "
"requête."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:95
#, php-format
msgid ""
"The website displays the <strong>WordPress version</strong> in the homepage "
"source code (%s)."
msgstr ""
"Le site affiche la <strong>version de WordPress</strong> dans le code source "
"de la page d’accueil (%s)."

#. Translators: %s is a file name.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:97
#, php-format
msgid ""
"The %s file should not be accessible by anyone to avoid to reveal your "
"<strong>WordPress version</strong>."
msgstr ""
"Le fichier %s ne devrait pas être accessible de tout le monde afin d’éviter "
"de révéler la <strong>version de WordPress</strong>."

#. Translators: 1 is a file name, 2 is some code.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:100
#, php-format
msgid ""
"Your server runs <strong>Nginx</strong>, the <strong>WordPress version</"
"strong> and <strong>PHP version</strong> disclosure cannot be fixed "
"automatically but you can do it yourself by adding the following code to "
"your %1$s file: %2$s"
msgstr ""
"Votre système utilise <strong>Ngnix</strong>, la divulgation de la "
"<strong>version de WordPress</strong> et de la <strong>version de PHP</"
"strong> ne peut être corrigé automatiquement mais vous pouvez le faire vous "
"même en ajoutant ce code dans votre fichier %1$s : %2$s"

#. Translators: 1 is a file name, 2 is some code.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:106
#, php-format
msgid ""
"Your server runs <strong>Nginx</strong>, the <strong>PHP version</strong> "
"disclosure cannot be fixed automatically but you can do it yourself by "
"adding the following code to your %1$s file: %2$s"
msgstr ""
"Votre système utilise <strong>Ngnix</strong>, la divulgation de la "
"<strong>version de PHP</strong> ne peut être corrigée automatiquement mais "
"vous pouvez le faire vous même en ajoutant ce code dans votre fichier %1$s : "
"%2$s"

#. Translators: 1 is a file name, 2 is some code.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:108
#, php-format
msgid ""
"Your server runs <strong>Nginx</strong>, the <strong>WordPress version</"
"strong> disclosure cannot be fixed automatically but you can do it yourself "
"by adding the following code to your %1$s file: %2$s"
msgstr ""
"Votre système utilise <strong>Ngnix</strong>, la divulgation de la "
"<strong>version de WordPress</strong> ne peut être corrigé automatiquement "
"mais vous pouvez le faire vous même en ajoutant ce code dans votre fichier "
"%1$s : %2$s"

#. Translators: %s is a file name.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:111
#, php-format
msgid ""
"The %s file is now protected from revealing your <strong>WordPress version</"
"strong>."
msgstr ""
"Le fichier %s est maintenant protégé de la divulgation de la <strong>version "
"de WordPress</strong>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:112
msgid ""
"The website does not display the <strong>PHP version</strong> in the request "
"headers anymore."
msgstr ""
"Le site n’affiche plus la <strong>version de PHP</strong> dans les entêtes."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:113
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-woocommerce-discloses.php:81
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wpml-discloses.php:81
msgid "The generator meta tag should not be displayed anymore."
msgstr "La balise meta \"generator\" ne devrait plus s’afficher désormais."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:114
msgid ""
"The <strong>WordPress version</strong> should now be removed from your "
"styles URLs."
msgstr ""
"La <strong>version de WordPress</strong> devrait maintenant être supprimée "
"des URLs de vos styles."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:115
msgid ""
"The <strong>WordPress version</strong> should now be removed from your "
"scripts URLs."
msgstr ""
"La <strong>version de WordPress</strong> devrait maintenant être supprimée "
"des URLs de vos scripts."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:116
msgid ""
"Your server runs an unrecognized system. The <strong>WordPress version</"
"strong> and <strong>PHP version</strong> disclosure cannot be fixed "
"automatically."
msgstr ""
"Votre serveur tourne sous un système non reconnu. La divulgation de "
"<strong>version de WordPress</strong> et de la <strong>version de PHP</"
"strong> ne peut être corrigée automatiquement."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-discloses.php:137
msgid ""
"http://docs.secupress.me/article/101-php-and-wordpress-version-disclosure-"
"scan"
msgstr ""
"http://fr.docs.secupress.me/article/57-scan-de-la-divulgation-de-la-version-"
"php-et-de-wordpress"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-easy-login.php:48
msgid "Check if your login page is protected by double authentication."
msgstr ""
"Vérifie si votre page de connexion est protégée par une double "
"authentification."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-easy-login.php:49
msgid ""
"The login vector is often use in web attacks, every hour your website is the "
"target of random bots whom try to log in your site. Adding another layer of "
"login can improve the security."
msgstr ""
"Le login est un vecteur d’attaque souvent utilisé, toutes les heures votre "
"site est la cible de robots qui tentent de se connecter. En ajoutant une "
"couche supplémentaire de protection sur le login, vous améliorez la sécurité."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-easy-login.php:51
#, php-format
msgid "Activate the <strong>%1$s</strong> from the module %2$s."
msgstr "Active <strong>%1$s</strong> du module %2$s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-easy-login.php:52
msgid "PasswordLess Double Authentication"
msgstr "Double authentification PasswordLess"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-easy-login.php:70
#, php-format
msgid "The login page is protected by double authentication with %s."
msgstr ""
"La page de connexion est protégée par une double authentification avec %s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-easy-login.php:71
msgid ""
"The <strong>PasswordLess Double Authentication</strong> module has been "
"activated for every role. Users will receive an email to log-in now."
msgstr ""
"Le module <strong>Double Authentification PasswordLess</strong> a été activé "
"pour tous les rôles. Les utilisateurs recevront maintenant un mail pour se "
"connecter."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-easy-login.php:73
msgid ""
"Your login system is <strong>not strong enough</strong>, you need a "
"<strong>double authentication system</strong>."
msgstr ""
"Votre système de connexion <strong>n’est pas assez fort</strong>, vous avez "
"besoin d’un <strong>système de double authentification</strong>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-easy-login.php:74
#, php-format
msgid "Our module %s could fix this."
msgstr "Notre module %s pourrait corriger cela."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-easy-login.php:74
msgid "PasswordLess"
msgstr "PasswordLess"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-easy-login.php:95
msgid "http://docs.secupress.me/article/128-two-factor-authentication-scan"
msgstr "http://fr.docs.secupress.me/article/36-scan-double-authentification"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-https.php:47
msgid "Check if your website is using an active HTTPS connection."
msgstr "Vérifie si votre site utilise une connexion HTTPS."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-https.php:48
msgid ""
"An HTTPS connection is needed for many features on the web today, it also "
"gains the trust of your visitors by helping to protecting their online "
"privacy."
msgstr ""
"Aujourd’hui, une connexion HTTPS est nécessaire pour de nombreuses "
"fonctionnalité sur le web. Cela améliore aussi la confiance des visiteurs en "
"améliorant la protection de leur confidentialité en ligne."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-https.php:65
msgid "Your website is using an active HTTPS/SSL connection."
msgstr "Votre site utilise une connexion HTTPS/SSL."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-https.php:67
#, php-format
msgid "Only parts of your site are using HTTPS/SSL: %s"
msgstr "Seule une partie de votre site utilise HTTPS/SSL : %s"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-https.php:68
msgid ""
"Your site does not use HTTPS/SSL. Talk to your web host about OpenSSL "
"support for PHP and HTTPS."
msgstr ""
"Votre site n’utilise pas HTTPS/SSL. Parlez à votre hébergeur à propos de "
"OpenSSL pour PHP et HTTPS."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-https.php:70
msgid ""
"Cannot be fixed automatically. You have to contact you host provider to ask "
"him to <strong>upgrade your site with HTTPS/SSL</strong>."
msgstr ""
"Impossible de corriger ça automatiquement. Vous devez contactez votre "
"hébergeur et lui demander de <strong>mettre à jour votre site avec HTTPS/"
"SSL</strong>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-https.php:119
msgid "your site is not using PHP OpenSSL"
msgstr "votre site n’utilise pas PHP OpenSSL"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-https.php:120
msgid "your front-end site is not using HTTPS"
msgstr "votre front-office n’utilise pas HTTPS"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-https.php:121
msgid "your back-end site is not using HTTPS"
msgstr "votre back-office n’utilise pas HTTPS"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-inactive-plugins-themes.php:41
msgid "Check if you have some deactivated plugins or themes."
msgstr "Vérifie si vous avez des plugins ou thèmes désactivés."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-inactive-plugins-themes.php:42
msgid ""
"Even deactivated plugins or themes can potentially be exploited to some "
"vulnerabilities. Don't take the risk to keep them on your website."
msgstr ""
"Même les plugins et thèmes désactivés peuvent potentiellement être exploités "
"pour leur vulnérabilités. Ne prenez pas de risques en les gardant sur votre "
"site."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-inactive-plugins-themes.php:43
msgid "Delete every inactive plugin and theme you have."
msgstr "Supprimer les plugins et thèmes inactifs que vous avez."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-inactive-plugins-themes.php:59
msgid "You don't have any deactivated plugins or themes."
msgstr "Vous n’avez pas de plugin ni thème inactif."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-inactive-plugins-themes.php:60
msgid "All inactive plugins have been deleted."
msgstr "Tous les plugins inactifs ont été supprimés."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-inactive-plugins-themes.php:61
msgid "All inactive themes have been deleted."
msgstr "Tous les thèmes inactifs ont été supprimés."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-inactive-plugins-themes.php:64
msgid "All selected plugins have been deleted (but some are still there)."
msgstr ""
"Tous les plugins sélectionnés ont été supprimés (mais il en reste encore)."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-inactive-plugins-themes.php:66
msgid "No themes selected."
msgstr "Aucun thème sélectionné."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-inactive-plugins-themes.php:67
msgid "All selected themes have been deleted (but some are still there)."
msgstr ""
"Tous les thèmes sélectionnés ont été supprimés (mais il en reste encore)."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-inactive-plugins-themes.php:68
#, php-format
msgid "Sorry, the following theme could not be deleted: %s."
msgid_plural "Sorry, the following themes could not be deleted: %s."
msgstr[0] "Désolé, le thème suivant n’a pas pu être supprimé : %s."
msgstr[1] "Désolé, les thèmes suivant n’ont pas pu être supprimés : %s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-inactive-plugins-themes.php:72
#, php-format
msgid ""
"<strong>%1$d deactivated plugin</strong>, if you don't need it, delete it: "
"%2$s."
msgid_plural ""
"<strong>%1$d deactivated plugins</strong>, if you don't need them, delete "
"them: %2$s."
msgstr[0] ""
"<strong>%1$d plugin désactivé</strong>, si vous n’en avez plus besoin, "
"supprimez le : %2$s."
msgstr[1] ""
"<strong>%1$d plugins désactivés</strong>, si vous n’en avez plus besoin, "
"supprimez les : %2$s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-inactive-plugins-themes.php:73
#, php-format
msgid ""
"<strong>%1$d deactivated theme</strong>, if you don't need it, delete it: "
"%2$s."
msgid_plural ""
"<strong>%1$d deactivated themes</strong>, if you don't need them, delete "
"them: %2$s."
msgstr[0] ""
"<strong>%1$d thème désactivé</strong>, si vous n’en avez plus besoin, "
"supprimez le : %2$s."
msgstr[1] ""
"<strong>%1$d thèmes désactivés</strong>, si vous n’en avez plus besoin, "
"supprimez les : %2$s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-inactive-plugins-themes.php:75
msgid "Sorry, this theme could not be deleted."
msgid_plural "Sorry, those themes could not be deleted."
msgstr[0] "Désolé, ce thème ne peut pas être supprimé."
msgstr[1] "Désolé, ces thèmes ne peuvent pas être supprimés."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-inactive-plugins-themes.php:77
#, php-format
msgid "%d plugin is deactivated."
msgid_plural "%d plugins are deactivated."
msgstr[0] "%d plugin est désectivé."
msgstr[1] "%d plugins sont désactivés."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-inactive-plugins-themes.php:78
#, php-format
msgid "%d theme is deactivated."
msgid_plural "%d themes are deactivated."
msgstr[0] "%d thème est désactivé."
msgstr[1] "%d thèmes sont désactivés."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-inactive-plugins-themes.php:80
msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
msgstr "Impossible de trouver le dépôt des thèmes WordPress."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-inactive-plugins-themes.php:81
msgid "No plugins nor themes selected."
msgstr "Aucun plugin ni thème sélectionné."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-inactive-plugins-themes.php:102
msgid ""
"http://docs.secupress.me/article/118-deactivated-plugins-and-themes-scan"
msgstr ""
"http://fr.docs.secupress.me/article/40-scan-des-extensions-et-themes-"
"desactives"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-inactive-plugins-themes.php:478
msgid "No inactive plugins"
msgstr "Aucun plugin inactif"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-inactive-plugins-themes.php:484
msgid "Checked themes will be deleted:"
msgstr "Les thèmes cochés seront supprimés :"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-inactive-plugins-themes.php:502
msgid "default theme"
msgstr "thème par défaut"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-inactive-plugins-themes.php:515
msgid "No inactive themes"
msgstr "Aucun thème inactif"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-login-errors-disclose.php:41
msgid "Check if your WordPress lists the some login errors."
msgstr "Vérifie si votre site WordPress divulgue les erreurs de logins."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-login-errors-disclose.php:42
msgid ""
"Error messages displayed on the login page are a useful information for an "
"attacker: they should not be displayed, or at least, should be less specific."
msgstr ""
"Les messages d’erreur affichés sur la page de connexion sont des "
"informations utiles pour un attaquant : elles ne devraient pas être "
"affichées ou au moins, être moins spécifiques."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-login-errors-disclose.php:43
msgid "Hide errors on login page to avoid being read by attackers."
msgstr ""
"Cache les erreurs sur la page de connexion pour éviter d’être lues pas des "
"attaquants."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-login-errors-disclose.php:59
msgid "You are currently not displaying <strong>login errors</strong>."
msgstr "Vous ne divulguez pas les <strong>erreurs de login</strong>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-login-errors-disclose.php:62
msgid "<strong>Login errors</strong> should not be displayed."
msgstr ""
"Les <strong>erreurs de connexion</strong> ne devraient pas être affichées."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-login-errors-disclose.php:83
msgid "http://docs.secupress.me/article/129-login-error-message-scan"
msgstr ""
"http://fr.docs.secupress.me/article/37-scan-affichage-des-erreurs-de-"
"connexion"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-passwords-strength.php:49
msgid "Test the strength of WordPress database and FTP passwords."
msgstr "Teste la force du mot de passe de la base de données et du FTP."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-passwords-strength.php:50
msgid ""
"The passwords of the database and FTP have to be strong to avoid a possible "
"brute-force attack."
msgstr ""
"Les mots de passe de la base de données et du FTP doivent être forts pour "
"éviter d’être brute-forcés."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-passwords-strength.php:52
msgid "Test the strength of WordPress database password."
msgstr "Teste la force du mot de passe de la base de données."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-passwords-strength.php:53
msgid ""
"The password of the database has to be strong to avoid a possible brute-"
"force attack."
msgstr ""
"Le mot de passe de la base de données doit être fort pour éviter de subir un "
"brute-force."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-passwords-strength.php:71
msgid "Database password seems strong enough."
msgstr "Le mot de passe de la base de données semble fort."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-passwords-strength.php:72
msgid "Database and FTP passwords seems strong enough."
msgstr "Les mots de passe de la base de données et du FTP semblent forts."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-passwords-strength.php:74
msgid "Your Database password is <strong>empty</strong>, this is not secure!"
msgstr ""
"Le mot de passe de votre base de données est <strong>vide</strong>, ce n’est "
"pas sécurisé !"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-passwords-strength.php:75
msgid ""
"Your Database password is known to be <strong>too common</strong>, this is "
"not secure"
msgstr ""
"Le mot de passe de votre base de données est <strong>trop commun</strong>, "
"ce n’est pas sécurisé"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-passwords-strength.php:76
#, php-format
msgid ""
"Your Database password is only <strong>%d character length</strong>, this is "
"not secure"
msgid_plural ""
"Your Database password is only <strong>%d characters length</strong>, this "
"is not secure"
msgstr[0] ""
"Le mot de passe de votre base de données ne fait que <strong>%d caractère</"
"strong>, ce n’est pas sécurisé"
msgstr[1] ""
"Le mot de passe de votre base de données ne fait que <strong>%d caractères</"
"strong>, ce n’est pas sécurisé"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-passwords-strength.php:77
msgid ""
"Your Database password is not <strong>complex</strong> enough, this is not "
"secure"
msgstr ""
"Le mot de passe de votre base de données n’est pas assez <strong>complexe</"
"strong>, ce n’est pas sécurisé"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-passwords-strength.php:78
msgid "Your FTP password is <strong>empty</strong>, this is not secure!"
msgstr ""
"Le mot de passe de votre FTP est <strong>vide</strong>, ce n’est pas "
"sécurisé !"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-passwords-strength.php:79
msgid ""
"Your FTP password is known to be <strong>too common</strong>, this is not "
"secure"
msgstr ""
"Le mot de passe de votre FTP est <strong>trop commun</strong>, ce n’est pas "
"sécurisé"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-passwords-strength.php:80
#, php-format
msgid ""
"Your FTP password is only <strong>%d character length</strong>, this is not "
"secure"
msgid_plural ""
"Your FTP password is only <strong>%d characters length</strong>, this is not "
"secure"
msgstr[0] ""
"Le mot de passe de votre FTP ne fait que <strong>%d caractère</strong>, ce "
"n’est pas sécurisé"
msgstr[1] ""
"Le mot de passe de votre FTP ne font que <strong>%d caractères</strong>, ce "
"n’est pas sécurisé"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-passwords-strength.php:81
msgid ""
"Your FTP password is not <strong>complex</strong> enough, this is not secure"
msgstr ""
"Le mot de passe de votre FTP n’est pas assez <strong>complexe</strong>, ce "
"n’est pas sécurisé"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-passwords-strength.php:83
msgid ""
"This cannot be fixed automatically, you have to manually change your "
"database and FTP password in your server administration."
msgstr ""
"Il est impossible de corriger cela automatiquement, vous devez changer "
"manuellement le mot de passe de votre base de données et du FTP dans "
"l’administration de votre serveur/hébergeur."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-passwords-strength.php:84
msgid ""
"This cannot be fixed automatically, you have to manually change your "
"database password in your server administration."
msgstr ""
"Il est impossible de corriger cela automatiquement, vous devez changer "
"manuellement le mot de passe de votre base de données dans l’administration "
"de votre serveur/hébergeur."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-passwords-strength.php:85
msgid ""
"This cannot be fixed automatically, you have to manually change your FTP "
"password in your server administration."
msgstr ""
"Il est impossible de corriger cela automatiquement, vous devez changer "
"manuellement le mot de passe du FTP dans l’administration de votre serveur/"
"hébergeur."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-passwords-strength.php:106
msgid "http://docs.secupress.me/article/131-ftp-and-database-passwords-scan"
msgstr ""
"http://fr.docs.secupress.me/article/35-scan-des-mots-de-passe-ftp-et-base-de-"
"donnees"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-404.php:41
msgid "Check if your site is allowing 404 on PHP files."
msgstr "Vérifie si votre site autorise les 404 sur les fichiers PHP."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-404.php:42
msgid "Do not let attackers find hidden PHP files by guessing it, ban them!"
msgstr ""
"Ne laissez pas des attaquants trouver des fichiers PHP cachés en les "
"devinant, bannissez les !"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-404.php:45
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-404.php:63
msgid "Block 404 on .php"
msgstr "Bloquer les 404 sur les .php"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-404.php:69
msgid "You are currently blocking 404 requests on .php files."
msgstr "Vous bloquez actuellement les 404 sur les fichiers .php."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-404.php:72
msgid "Unable to determine if your homepage is blocking 404 on .php files."
msgstr ""
"Impossible de déterminer si votre page d’accueil bloque les 404 sur les "
"fichiers .php."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-404.php:74
msgid "Your website should block <strong>404 on .php files</strong>."
msgstr ""
"Votre site devrait bloquer les <strong>404 sur les fichiers .php</strong>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-404.php:95
msgid "https://docs.secupress.me/article/150-ban-404-on-php-files"
msgstr ""
"https://fr.docs.secupress.me/article/151-bannir-les-404-sur-les-fichiers-php"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-disclosure.php:43
msgid ""
"Check if your server lists the PHP modules <em>(known as \"PHP Easter Egg"
"\")</em>."
msgstr ""
"Vérifie si votre serveur liste les modules de PHP <em>(connu sous le nom de "
"\"PHP Easter Egg\")</em>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-disclosure.php:44
msgid ""
"PHP contains a flaw that discloses sensitive information about installed "
"modules, resulting in a loss of confidentiality."
msgstr ""
"PHP contient une vulnérabilité qui divulgue des informations sensibles au "
"sujet des modules installés, résultant en une perte de confidentialité."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-disclosure.php:47
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-disclosure.php:72
#: inc/functions/modules.php:105
#: inc/modules/sensitive-data/plugins/php-easter-egg.php:45
#: inc/modules/sensitive-data/plugins/php-easter-egg.php:57
msgid "PHP Disclosure"
msgstr "Divulgation PHP"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-disclosure.php:78
msgid "Your site does not reveal the PHP modules."
msgstr "Votre site ne révèle pas les modules PHP."

#. Translators: %s is a file name.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-disclosure.php:80
#, php-format
msgid ""
"The rules forbidding access to the <strong>PHP Easter Egg</strong> have been "
"successfully added to your %s file."
msgstr ""
"Les règles interdisant l’accès au <strong>PHP Easter Egg</strong> ont été "
"ajoutées dans votre fichier %s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-disclosure.php:82
msgid "Unable to determine if your homepage is disclosing the PHP modules."
msgstr ""
"Impossible de déterminer si votre page d’accueil divulgue les modules de PHP."

#. Translators: %s is a URL.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-disclosure.php:85
#, php-format
msgid "%s should not be accessible to anyone."
msgstr "%s ne devrait pas être accessible de tout le monde."

#. Translators: 1 is a file name, 2 is some code.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-disclosure.php:88
#, php-format
msgid ""
"Your server runs <strong>Nginx</strong>, PHP modules disclosure cannot be "
"protected automatically but you can do it yourself by adding the following "
"code to your %1$s file: %2$s"
msgstr ""
"Votre serveur utilise le système Ngnix, la divulgation des modules PHP "
"installée ne peut pas être protégée automatiquement mais vous pouvez le "
"faire vous même en ajoutant le code suivant dans votre fichier %1$s : %2$s"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-disclosure.php:89
msgid ""
"Your server runs an unrecognized system. PHP modules disclosure cannot be "
"protected automatically."
msgstr ""
"Votre serveur tourne dans un environnement non reconnu. La divulgation des "
"modules PHP installés ne peuvent être protégés automatiquement."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-php-disclosure.php:114
msgid "http://docs.secupress.me/article/103-php-modules-disclosure-scan"
msgstr ""
"http://fr.docs.secupress.me/article/58-scan-de-la-divulgation-des-modules-php"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-phpversion.php:48
msgid "Check if your installation is using a supported version of PHP."
msgstr "Vérifie si votre installation utilise une version supportée de PHP."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-phpversion.php:49
msgid ""
"Every year old PHP version are not supported anymore, even for security "
"patches so it's important to stay updated."
msgstr ""
"Tous les ans les anciennes version de PHP ne sont plus supportées, même les "
"patchs de sécurité donc il est important de rester à jour."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-phpversion.php:67
#, php-format
msgid "You are using <strong>PHP v%s</strong>."
msgstr "Vous utilisez <strong>PHPv%s</strong>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-phpversion.php:68
#, php-format
msgid "You are using <strong>PHP v%s</strong>, perfect!"
msgstr "Vous utilisez <strong>PHPv%s</strong>, parfait !"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-phpversion.php:70
msgid "Unable to determine version of PHP."
msgstr "Impossible de déterminer la version de PHP."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-phpversion.php:72
#, php-format
msgid ""
"You are using <strong>PHP v%1$s</strong>, but the latest supported version "
"is <strong>PHP v%2$s</strong>."
msgstr ""
"Vous utilisez <strong>PHP v%1$s</strong>, mais la dernière version supportée "
"est <strong>PHP v%2$s</strong>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-phpversion.php:74
msgid ""
"Cannot be fixed automatically. You have to contact you host provider to ask "
"him to <strong>upgrade you version of PHP</strong>."
msgstr ""
"Impossible de corriger ça automatiquement. Vous devez contactez votre "
"hébergeur et lui demander de <strong>mettre à jour la version de PHP</"
"strong>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-phpversion.php:95
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wporg.php:99
msgid "http://docs.secupress.me/article/114-php-version-scan"
msgstr "http://fr.docs.secupress.me/article/68-scan-de-la-version-php"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-plugins-update.php:48
msgid "Check if your plugins are up to date."
msgstr "Vérifie si vos plugins sont à jour."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-plugins-update.php:49
msgid ""
"It is very important to keep your WordPress installation up to date. If you "
"cannot update because of a plugin, contact its author and submit your issue."
msgstr ""
"Il est important de maintenir son installation WordPress à jour. Si vous ne "
"pouvez pas mettre à jour à cause d’un plugin, contactez son auteur et "
"expliquez lui le problème."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-plugins-update.php:50
msgid "Update all your plugins that are not up to date."
msgstr "Met à jour tous vos plugins qui ne sont pas à jour."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-plugins-update.php:66
msgid "Your plugins are up to date."
msgstr "Vos plugins sont à jour."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-plugins-update.php:68
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-plugins-update.php:73
#, php-format
msgid ""
"<strong>%d symlinked plugin</strong> is not up to date, and cannot be "
"updated automatically."
msgid_plural ""
"<strong>%d symlinked plugins</strong> are not up to date, and cannot be "
"updated automatically."
msgstr[0] ""
"<strong>%d plugin en lien symbolique</strong> n’est pas à jour et ne pourra "
"pas être mis à jour automatiquement."
msgstr[1] ""
"<strong>%d plugins en lien symbolique</strong> ne sont pas à jour et ne "
"pourront pas être mis à jour automatiquement."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-plugins-update.php:70
#, php-format
msgid "<strong>%1$d plugin</strong> is not up to date: %2$s."
msgid_plural "<strong>%1$d plugins</strong> are not up to date: %2$s."
msgstr[0] "<strong>%1$d plugin</strong> n’est pas à jour : %2$s."
msgstr[1] "<strong>%1$d plugins</strong> ne sont pas à jour : %2$s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-plugins-update.php:72
msgid "Some plugins could not be updated correctly."
msgstr "Quelques plugins n’ont pas pu être mis à jour correctement."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-plugins-update.php:94
msgid "http://docs.secupress.me/article/120-plugin-update-scan"
msgstr ""
"http://fr.docs.secupress.me/article/43-scan-de-mise-a-jour-des-extensions"

#. Translators: %s is a file name
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-readme-discloses.php:44
#, php-format
msgid "Check if the %s files from your plugins and themes are protected."
msgstr "Vérifie si les fichiers %s de vos plugins et thèmes sont protégés."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-readme-discloses.php:48
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-readme-discloses.php:74
#: inc/modules/discloses/plugins/readmes.php:45
#: inc/modules/discloses/plugins/readmes.php:57
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:385
msgid "Protect readme files"
msgstr "Protège les fichiers readme"

#. Translators: %s is a file name.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-readme-discloses.php:81
#, php-format
msgid "The %s files are protected from revealing sensitive information."
msgstr ""
"Les fichiers %s sont protégés et ne divulguent pas d’informations sensibles."

#. Translators: 1 and 2 are file names.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-readme-discloses.php:83
#, php-format
msgid ""
"The rules forbidding access to your %1$s files have been successfully added "
"to your %2$s file."
msgstr ""
"Les règles interdisant l’accès à votre fichier %1$s ont été ajoutées dans "
"votre fichier %2$s."

#. Translators: %s is a file name.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-readme-discloses.php:86
#, php-format
msgid ""
"Unable to determine the status of the %s files that may reveal sensitive "
"information."
msgstr ""
"Impossible de déterminer le status des fichiers %s qui pourraient révéler "
"des informations sensibles."

#. Translators: 1 and 2 are file names.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-readme-discloses.php:89
#, php-format
msgid ""
"The %1$s and/or %2$s files should not be accessible to anyone because they "
"are revealing sensitive information."
msgstr ""
"Les fichiers %1$s et/ou %2$s ne devraient pas être accessibles à tout le "
"monde car ils révèlent des informations sensibles."

#. Translators: 1 and 2 are a file names, 3 is some code.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-readme-discloses.php:92
#, php-format
msgid ""
"Your server runs <strong>Nginx</strong>, the %1$s files cannot be protected "
"automatically but you can do it yourself by adding the following code to "
"your %2$s file: %3$s"
msgstr ""
"Votre serveur utilise le système Ngnix, les fichier %1$s ne peuvent pas être "
"protégés automatiquement mais vous pouvez le faire vous même en ajoutant le "
"code suivant dans votre fichier %2$s : %3$s"

#. Translators: %s is a file name.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-readme-discloses.php:94
#, php-format
msgid ""
"Your server runs an unrecognized system. The %s files cannot be protected "
"automatically."
msgstr ""
"Votre serveur tourne sur un environnement non connu. Les fichiers %s ne "
"peuvent être protégés automatiquement."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-readme-discloses.php:119
msgid "http://docs.secupress.me/article/102-readme-txt-access-scan"
msgstr ""
"http://fr.docs.secupress.me/article/56-scan-de-l-acces-aux-fichiers-readme-"
"txt"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-salt-keys.php:41
msgid "Check if the security keys are correctly set."
msgstr "Vérifie si les clés de sécurité sont correctement paramétrées."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-salt-keys.php:42
msgid ""
"WordPress provides 8 security keys, each key has its own purpose. These keys "
"must be set with long random strings: don't keep the default value, don't "
"store them in the database, don't hardcode them."
msgstr ""
"WordPress prévoit 8 clés de sécurité, chacune a son rôle. Ces clés doivent "
"contenir de longues chaines de caractères aléatoires : ne gardez pas la "
"valeur par défaut, ne les gardez pas en base de données, ne les écrivez pas "
"dans un fichier."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-salt-keys.php:43
msgid ""
"Create a <a href=\"https://codex.wordpress.org/Must_Use_Plugins\">must-use "
"plugin</a> to replace your actual keys stored in <code>wp-config.php</code> "
"or in your database to keep them safer."
msgstr ""
"Crée un <a href=\"https://codex.wordpress.org/Must_Use_Plugins\" hreflang="
"\"en\">plugin automatique</a> pour remplacer vos clés actuelles stockées "
"dans le fichier <code>wp-config.php</code> ou en base de données pour le "
"mettre encore plus en sécurité."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-salt-keys.php:59
msgid "All security keys are properly set."
msgstr "Toutes les clés sont paramétrées correctement."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-salt-keys.php:62
msgid "The <code>wp-config.php</code> file could not be located."
msgstr "Le fichier <code>wp-config.php</code> n’a pas pu être localisé."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-salt-keys.php:64
msgid "The following security keys are not set correctly:"
msgstr "Les clés suivantes ne sont pas paramétrées correctement :"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-salt-keys.php:65
#, php-format
msgid "<strong>&middot; Not Set:</strong> %s."
msgid_plural "<strong>&middot; Not Set:</strong> %s."
msgstr[0] "<strong>&middot; Non paramétrée :</strong> %s."
msgstr[1] "<strong>&middot; Non paramétrées :</strong> %s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-salt-keys.php:66
#, php-format
msgid "<strong>&middot; Default Value:</strong> %s."
msgid_plural "<strong>&middot; Default Value:</strong> %s."
msgstr[0] "<strong>&middot; Valeur par défaut :</strong> %s."
msgstr[1] "<strong>&middot; Valeur par défaut :</strong> %s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-salt-keys.php:67
#, php-format
msgid "<strong>&middot; Too Short:</strong> %s."
msgid_plural "<strong>&middot; Too Short:</strong> %s."
msgstr[0] "<strong>&middot; Trop courte :</strong> %s."
msgstr[1] "<strong>&middot; Trop courtes :</strong> %s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-salt-keys.php:68
#, php-format
msgid "<strong>&middot; Hardcoded:</strong> %s."
msgid_plural "<strong>&middot; Hardcoded:</strong> %s."
msgstr[0] "<strong>&middot; Dans le fichier :</strong> %s."
msgstr[1] "<strong>&middot; Dans le fichier :</strong> %s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-salt-keys.php:69
#, php-format
msgid "<strong>&middot; From DB:</strong> %s."
msgid_plural "<strong>&middot; From DB:</strong> %s."
msgstr[0] "<strong>&middot; En base de données :</strong> %s."
msgstr[1] "<strong>&middot; En base de données :</strong> %s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-salt-keys.php:71
msgid ""
"The <code>wp-config.php</code> file is not writable, security keys could not "
"be changed."
msgstr ""
"Le fichier <code>wp-config.php</code> ne semble pas être en écriture, les "
"clés de sécurité ne peuvent être changées."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-salt-keys.php:72
msgid ""
"The security keys fix has been applied but there is still keys that could "
"not be modified so far."
msgstr ""
"Le correctif des clés de sécurité a été appliqué, mais il reste des clés qui "
"n’ont pu être modifiées jusqu’ici."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-salt-keys.php:93
msgid "http://docs.secupress.me/article/92-security-keys-scan"
msgstr "http://fr.docs.secupress.me/article/48-scan-des-cles-de-securite"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-shellshock.php:44
msgid "Check if your website is vulnerable to <strong>Shellshock</strong>."
msgstr "Vérifie si votre site est vulnérable à <strong>Shellshock</strong>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-shellshock.php:45
msgid ""
"<strong>Shellshock</strong> is a critic vulnerability allowing an attacker "
"to remotely execute malicious code on a server."
msgstr ""
"<strong>Shellshock</strong> est une faille critique permettant à un "
"attaquant d’exécuter du code malicieux sur votre serveur."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-shellshock.php:48
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-shellshock.php:66
msgid "Block Bad User-Agents"
msgstr "Bloquer les mauvais User-Agents"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-shellshock.php:72
msgid "The server is not vulnerable to <strong>Shellshock</strong>."
msgstr "Le serveur n’est pas vulnérable à <strong>Shellshock</strong>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-shellshock.php:73
msgid ""
"The protection against <strong>Shellshock</strong> has been activated. It "
"won't fix the vulnerability (only your host can) but it will prevent an "
"attacker to exploit it remotely."
msgstr ""
"La protection contre <strong>Shellshock</strong> a été activée. Cela ne "
"corrige pas la vulnérabilité (seul votre hébergeur le peut) mais cela "
"préviendra un attaquant de l’exploiter."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-shellshock.php:75
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-shellshock.php:76
#, php-format
msgid ""
"Unable to determine the status of the <strong>Shellshock</strong> flaw (%s)."
msgstr ""
"Impossible de déterminer le statut de la faille <strong>Shellshock</strong> "
"(%s)."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-shellshock.php:77
msgid "Unable to determine the status of the <strong>Shellshock</strong> flaw."
msgstr ""
"Impossible de déterminer le statut de la faille <strong>Shellshock</strong>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-shellshock.php:79
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-shellshock.php:80
#, php-format
msgid ""
"The server appears to be vulnerable to <strong>Shellshock</strong> (%s)."
msgstr ""
"Le serveur semble être vulnérable à la faille <strong>Shellshock</strong> "
"(%s)."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-shellshock.php:81
msgid "The server may be vulnerable to <strong>Shellshock</strong>."
msgstr "Le serveur pourrait être vulnérable à <strong>Shellshock</strong>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-shellshock.php:102
msgid "http://docs.secupress.me/article/115-shellshock-scan"
msgstr "http://fr.docs.secupress.me/article/73-scan-shellshock"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-sqli.php:41
msgid "Check if basic SQL Injections are blocked or not."
msgstr "Vérifie si les SQL injection de base sont bloquées ou non."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-sqli.php:42
msgid ""
"SQL injection is a way to read, modify, delete any content of your database, "
"this is a powerful vulnerability, don't let anyone play with that."
msgstr ""
"Une injection SQL est un moyen de lire, modifier, supprimer du contenu de la "
"base de données, c’est une vulnérabilité puissante, ne laissez personne "
"jouer avec ça."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-sqli.php:45
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-sqli.php:63
#: inc/modules/firewall/settings/bbq-url-content.php:12
msgid "Block bad content"
msgstr "Bloque les mauvais contenus"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-sqli.php:69
msgid "You are currently blocking simple SQL Injection."
msgstr "Vous bloquez actuellement les injections SQL de base."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-sqli.php:72
msgid "Unable to determine if your homepage is blocking SQL Injection."
msgstr ""
"Impossible de déterminer si votre page d’accueil bloque les injections SQL."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-sqli.php:74
msgid "Your website should block <strong>SQL Injection</strong>."
msgstr "Votre site devrait bloquer les <strong>injections SQL</strong>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-sqli.php:95
msgid "http://docs.secupress.me/article/109-basic-sql-injection-scan"
msgstr ""
"http://fr.docs.secupress.me/article/71-scan-des-injections-sql-basiques"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-subscription.php:55
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-subscription.php:185
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-subscription.php:297
msgctxt "a WP role"
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-subscription.php:56
msgid "Check if the subscription settings are set correctly."
msgstr "Vérifie si le réglage de l’inscription est correct."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-subscription.php:59
#, php-format
msgid ""
"If user registrations are open, the default user role should be %s. "
"Moreover, your registration page should be protected from bots."
msgstr ""
"Si les inscriptions sont ouvertes, le rôle par défaut devrait être %s. De "
"plus, votre page d’inscription devrait être protégée des robots."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-subscription.php:62
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-subscription.php:89
#: inc/modules/users-login/settings/double-auth.php:51
msgid "Use a Captcha for everyone"
msgstr "Utiliser un captcha pour tout le monde"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-subscription.php:67
#, php-format
msgid ""
"If the default user role is not %1$s in some of your websites, "
"administrators will be asked to set the default user role to %1$s."
msgstr ""
"Si le rôle par défaut n’est pas %1$s sur certains de vos sites, il sera "
"demandé demandé aux administrateurs de mettre le rôle %1$s par défaut."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-subscription.php:69
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-subscription.php:73
#, php-format
msgid "Set the default user's role to %s."
msgstr "Configure le rôle par défaut sur %s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-subscription.php:72
#, php-format
msgid "If user registrations are open, the default user role should be %s."
msgstr "Si les inscriptions sont ouvertes, le rôle par défaut devrait être %s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-subscription.php:95
msgid "Your subscription settings are set correctly."
msgstr "Vos réglages d’inscription sont corrects."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-subscription.php:96
msgid "A captcha module has been activated to block bot registration."
msgstr ""
"Le module de captcha a été activé pour bloquer les inscriptions de robots."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-subscription.php:97
#, php-format
msgid ""
"The user role for new registrations has been set to <strong>%s</strong>."
msgstr "Le rôle des nouveaux inscrits a été réglé sur <strong>%s</strong>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-subscription.php:99
msgid "Unable to determine the status of your subscription settings."
msgstr "Impossible de déterminer le statut du réglage des inscriptions."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-subscription.php:103
#, php-format
msgid ""
"The default role in your installation is <strong>%1$s</strong> and it should "
"be <strong>%2$s</strong>, or registrations should be <strong>closed</strong>."
msgstr ""
"Le rôle par défaut de votre installation est <strong>%1$s</strong> et "
"devrait être <strong>%2$s</strong>, ou les inscriptions devraient être "
"<strong>fermées</strong>."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-subscription.php:104
msgid "The registration page is <strong>not protected</strong> from bots."
msgstr ""
"La page d’inscription <strong>n’est pas protégée</strong> contre les robots."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-subscription.php:105
#, php-format
msgid "The default role is not %2$s in %1$s of your sites."
msgid_plural "The default role is not %2$s in %1$s of your sites."
msgstr[0] "Le rôle par défaut n’est pas %2$s sur %1$s de vos sites."
msgstr[1] "Le rôle par défaut n’est pas %2$s sur %1$s de vos sites."

#. Translators: %s is the plugin name.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-subscription.php:108
#, php-format
msgid ""
"The default role cannot be fixed from here. A new %s menu item has been "
"activated in the relevant site's administration area."
msgstr ""
"Le rôle par défaut ne peut pas être corrigé d’ici. Un nouveau %s menu a été "
"activé dans les sites du réseau."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-subscription.php:129
msgid "http://docs.secupress.me/article/134-membership-settings-scan"
msgstr ""
"http://fr.docs.secupress.me/article/32-scan-des-parametres-d-inscription"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-themes-update.php:48
msgid "Check if your themes are up to date."
msgstr "Vérifie si vos thèmes sont à jour."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-themes-update.php:49
msgid ""
"It is very important to keep your WordPress installation up to date. If you "
"cannot update because of a theme, contact its author and submit your issue."
msgstr ""
"Il est important de maintenir son installation WordPress à jour. Si vous ne "
"pouvez pas mettre à jour à cause d’un thème, contactez son auteur et "
"expliquez lui le problème."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-themes-update.php:50
msgid "Update all your themes that are not up to date."
msgstr "Met à jour tous les thèmes qui ne le sont pas."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-themes-update.php:66
msgid "Your themes are up to date."
msgstr "Vos thèmes sont à jour."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-themes-update.php:68
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-themes-update.php:73
#, php-format
msgid ""
"<strong>%d symlinked theme</strong> is not up to date, and cannot be updated "
"automatically."
msgid_plural ""
"<strong>%d symlinked themes</strong> are not up to date, and cannot be "
"updated automatically."
msgstr[0] ""
"<strong>%d thème en lien symbolique</strong> n’est pas à jour et ne peut "
"être mis à jour automatiquement."
msgstr[1] ""
"<strong>%d thèmes en lien symbolique</strong> ne sont pas à jour et ne "
"peuvent être mis à jour automatiquement."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-themes-update.php:70
#, php-format
msgid "<strong>%1$d theme</strong> is not up to date: %2$s."
msgid_plural "<strong>%1$d themes</strong> are not up to date: %2$s."
msgstr[0] "<strong>%1$d thème</strong> n’est pas à jour : %2$s."
msgstr[1] "<strong>%1$d thèmes</strong> ne sont pas à jour : %2$s."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-themes-update.php:72
msgid "Some themes could not be updated correctly."
msgstr "Certains thèmes n’ont pu être mis à jour correctement."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-themes-update.php:94
msgid "http://docs.secupress.me/article/119-theme-update-scan"
msgstr "http://fr.docs.secupress.me/article/42-scan-de-mise-a-jour-des-themes"

#. Translators: %s is a plugin name.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-woocommerce-discloses.php:42
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wpml-discloses.php:42
#, php-format
msgid "Check if the %s plugin discloses its version."
msgstr "Vérifie si le plugin %s divulgue sa version."

#. Translators: 1 is a plugin name, 2 is the name of a protection, 3 is the name of a module.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-woocommerce-discloses.php:46
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wpml-discloses.php:46
#, php-format
msgid ""
"Hide the %1$s version to prevent giving too much information to attackers. "
"The %2$s protection from the module %3$s will be activated."
msgstr ""
"Cache la version de %1$s pour empêcher de donner trop d’informations aux "
"attaquants. La protection %2$s du module %3$s a été activée."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-woocommerce-discloses.php:48
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-woocommerce-discloses.php:66
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wpml-discloses.php:48
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wpml-discloses.php:66
msgid "Plugin version disclosure"
msgstr "Divulgation de la version du plugin"

#. Translators: %s is a plugin name.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-woocommerce-discloses.php:73
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wpml-discloses.php:73
#, php-format
msgid "The %s plugin does not reveal sensitive information."
msgstr "Le plugin %s ne divulgue pas d’informations sensibles."

#. Translators: %s is a plugin name.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-woocommerce-discloses.php:76
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wpml-discloses.php:76
#, php-format
msgid "Unable to determine if %s is disclosing its version on your homepage."
msgstr ""
"Impossible de déterminer si %s divulgue sa version sur votre page d’accueil."

#. Translators: 1 is a plugin name, 2 is some related info.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-woocommerce-discloses.php:79
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wpml-discloses.php:79
#, php-format
msgid ""
"The %1$s plugin displays its version in the source code of your homepage "
"(%2$s)."
msgstr ""
"Le plugin %1$s affiche sa version dans le code source de votre page (%2$s)."

#. Translators: %s is a plugin name.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-woocommerce-discloses.php:83
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wpml-discloses.php:83
#, php-format
msgid "The %s's version should be removed from your styles URLs now."
msgstr ""
"Le version de %s devrait maintenant être retirée des URLs de vos styles."

#. Translators: %s is a plugin name.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-woocommerce-discloses.php:85
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wpml-discloses.php:85
#, php-format
msgid "The %s's version should be removed from your scripts URLs now."
msgstr ""
"Le version de %s devrait maintenant être retirée des URLs de vos scripts."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-woocommerce-discloses.php:106
msgid ""
"http://docs.secupress.me/article/105-woocommerce-version-number-disclosure-"
"scan"
msgstr ""
"http://fr.docs.secupress.me/article/54-scan-de-la-divulgation-de-la-version-"
"de-woocommerce"

#. Translators: %s is a file name.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wp-config.php:60
#, php-format
msgid "Check your %s file, especially the PHP constants."
msgstr "Vérifie votre fichier %s, spécialement les constantes PHP."

#. Translators: %s is a file name.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wp-config.php:62
#, php-format
msgid "You can use the %s file to improve the security of your website."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser le fichier %s pour améliorer la sécurité de votre site."

#. Translators: %s is a file name.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wp-config.php:64
#, php-format
msgid ""
"Set some PHP constants in your %s file to improve the security of your "
"website."
msgstr ""
"Ajoutez quelques constantes PHP dans votre fichier %s pour améliorer la "
"sécurité de votre site."

#. Translators: %s is a file name.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wp-config.php:81
#, php-format
msgid "Your %s file is correct."
msgstr "Votre fichier %s est correct."

#. Translators: %s is a constant name.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wp-config.php:83
#, php-format
msgid ""
"A <a href=\"https://codex.wordpress.org/Must_Use_Plugins\" hreflang=\"en"
"\">must-use plugin</a> has been added in order to change the default value "
"for %s."
msgstr ""
"Un <a href=\"https://codex.wordpress.org/Must_Use_Plugins\" hreflang=\"en"
"\">plugin automatique</a> a été ajouté pour modifier la valeur par défaut de "
"%s."

#. Translators: %s is a constant name.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wp-config.php:88
#, php-format
msgid ""
"The PHP constant %s is defined with the default value, it should be modified."
msgstr ""
"La constante PHP %s est définie avec sa valeur par défaut, elle devrait être "
"modifiée."

#. Translators: 1 is a file name, 2 is a constant name.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wp-config.php:90
#, php-format
msgid "In your %1$s file, the PHP constant %2$s should be set."
msgstr ""
"Dans votre fichier %1$s, la constante PHP %2$s devrait être configurée."

#. Translators: 1 is a file name, 2 is a constant name.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wp-config.php:93
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wp-config.php:135
#, php-format
msgid "In your %1$s file, the PHP constant %2$s should not be set."
msgid_plural "In your %1$s file, the PHP constants %2$s should not be set."
msgstr[0] ""
"Dans votre fichier %1$s, la constante PHP %2$s ne devrait pas être "
"configurée."
msgstr[1] ""
"Dans votre fichier %1$s, les constantes PHP %2$s ne devraient pas être "
"configurées."

#. Translators: 1 is a file name, 2 is a constant name.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wp-config.php:99
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wp-config.php:137
#, php-format
msgid "In your %1$s file, the PHP constant %2$s should not be empty."
msgid_plural "In your %1$s file, the PHP constants %2$s should not be empty."
msgstr[0] ""
"Dans votre fichier %1$s, la constante PHP %2$s ne devrait pas être vide."
msgstr[1] ""
"Dans votre fichier %1$s, les constantes PHP %2$s ne devraient pas être vides."

#. Translators: 1 is a file name, 2 is a constant name, 3 is a value.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wp-config.php:105
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wp-config.php:111
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wp-config.php:139
#, php-format
msgid "In your %1$s file, the PHP constant %2$s should be set to %3$s."
msgid_plural "In your %1$s file, the PHP constants %2$s should be set to %3$s."
msgstr[0] ""
"Dans votre fichier %1$s, la constante PHP %2$s devrait être configurée sur "
"%3$s."
msgstr[1] ""
"Dans votre fichier %1$s, les constantes PHP %2$s devraient être configurées "
"sur %3$s."

#. Translators: 1 is a file name, 2 is a constant name, 3 is a value.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wp-config.php:117
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wp-config.php:123
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wp-config.php:141
#, php-format
msgid "In your %1$s file, the PHP constant %2$s should be set to %3$s or less."
msgid_plural ""
"In your %1$s file, the PHP constants %2$s should be set to %3$s or less."
msgstr[0] ""
"Dans votre fichier %1$s, la constante PHP %2$s devrait être configurée sur "
"%3$s ou moins."
msgstr[1] ""
"Dans votre fichier %1$s, les constantes PHP %2$s devraient être configurées "
"sur %3$s ou moins."

#. Translators: %s is a list of constant names.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wp-config.php:129
#, php-format
msgid "Some PHP constants could not be set correctly: %s."
msgstr "Quelques constantes PHP ne sont pas correctement paramétrées : %s."

#. Translators: %s is a constant name.
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wp-config.php:131
#, php-format
msgid ""
"Impossible to create a <a href=\"https://codex.wordpress.org/Must_Use_Plugins"
"\">must-use plugin</a> but the default value for %s needs to be changed."
msgstr ""
"Impossible de créer un <a href=\"https://codex.wordpress.org/Must_Use_Plugins"
"\" hreflang=\"en\">plugin automatique</a> pourtant la valeur par défaut de "
"%s a besoin d’être modifiée."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wp-config.php:132
#: inc/modules/wordpress-core/settings/wp-config.php:12
msgid ""
"The <code>wp-config.php</code> file is not writable, the constants could not "
"be changed."
msgstr ""
"Le fichier <code>wp-config.php</code> ne semble pas être en écriture, les "
"constantes ne peuvent être changées."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wp-config.php:162
msgid "http://docs.secupress.me/article/93-wp-config-php-file-constants-scan"
msgstr ""
"http://fr.docs.secupress.me/article/46-scan-des-constantes-de-wp-config-php"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wpml-discloses.php:106
msgid ""
"http://docs.secupress.me/article/104-wpml-version-number-disclosure-scan"
msgstr ""
"http://fr.docs.secupress.me/article/55-scan-de-la-divulgation-de-la-version-"
"de-wpml"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wporg.php:48
msgid "Check if your installation can communicate with WordPress.org."
msgstr "Vérifie que votre installation peut communiquer avec WordPress.org."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wporg.php:49
msgid ""
"Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, "
"and to both install and update WordPress core, themes or plugins."
msgstr ""
"La communication avec les serveurs WordPress est utilisée pour vérifier "
"l’existence de nouvelles versions et pour installer et mettre à jour le cœur "
"WordPress, les thèmes et les extensions."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wporg.php:67
msgid "Your site can communicate with WordPress.org."
msgstr "Votre site peut communiquer avec WordPress.org."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wporg.php:69
msgid "Your site could not reach WordPress.org."
msgstr "Votre site ne peut pas joindre WordPress.org."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wporg.php:74
msgid "https://wordpress.org/support"
msgstr "https://wpfr.net/support/"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan-wporg.php:75
msgid "Get help resolving this issue."
msgstr "Obtenez de l’aide pour résoudre ce problème."

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan.php:1031
#, php-format
msgid "%s other"
msgid_plural "%s others"
msgstr[0] "%s autre"
msgstr[1] "%s autres"

#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan.php:1131
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan.php:1137
#: inc/classes/scanners/class-secupress-scan.php:1143
#: inc/functions/files.php:502
msgid "The temporary directory could not be created."
msgstr "Le dossier temporaire n&rsquo;a pu être créé."

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-global.php:89
msgid "Overall plugin settings and fine-tuning"
msgstr "Réglages généraux et personnalisation"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:340
msgid "When you need to reset this module's settings to the default."
msgstr "Si vous avez besoin de réinitialiser les paramètres de ce modules."

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:341
msgid "Module settings"
msgstr "Réglages du module"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:346
msgid "Reset settings?"
msgstr "Réinitialiser les réglages ?"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:350
#, php-format
msgid "Reset the %s's settings."
msgstr "Réinitialise les réglages de %s."

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:436
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:447
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:458
msgid "Learn more about SecuPress Pro"
msgstr "En savoir plus sur SecuPress Pro"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:437
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:448
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:459
msgid "This feature is available in SecuPress Pro"
msgstr "Cette fonctionnalité est disponible avec SecuPress Pro"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:476
msgid "Empty blacklist"
msgstr "Liste noire vide"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:480
msgid "Specify an IP to ban."
msgstr "Spécifier une adresse IP à bannir."

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:481
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:577
msgid ""
"You can use <a href=\"https://docs.secupress.me/article/161-ip-range\">IP "
"ranges</a>."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser des <a href=\"https://fr.docs.secupress.me/article/160-"
"ip-range\">ranges d’IP</a>."

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:483
msgid "Ban IP"
msgstr "Bannir une adresse IP"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:502
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:504
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:598
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:600
msgid "Search IP"
msgstr "Chercher une adresse IP"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:504
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:600
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche&hellip;"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:506
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:602
msgid "Cancel search"
msgstr "Annuler"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:519
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:615
#, php-format
msgid "Last %1$s/%2$s whitelisted IPs:"
msgstr "Dernières %1$s/%2$s IP en liste blanche :"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:531
#, php-format
msgid "<strong>%s</strong> <em>(Banned until %s)</em>"
msgstr "<strong>%s</strong> <em>(Bannie jusqu’au %s)</em>"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:532
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:626
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:536
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:630
msgid "Do a search to find more."
msgstr "Faites une recherche pour en trouver plus."

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:548
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:642
msgid "Clearing..."
msgstr "Suppression&hellip;"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:548
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:642
msgid "Clear all IPs"
msgstr "Vider toutes les adresses IP"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:551
msgid "Banishing..."
msgstr "Bannissement&hellip;"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:551
msgid "Blacklist"
msgstr "Liste noire"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:572
msgid "Empty whitelist"
msgstr "Liste blanche vide"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:576
msgid "Specify an IP to whitelist."
msgstr "Spécifier une adresse IP à autoriser."

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:579
msgid "Whitelist IP"
msgstr "Adresse IP en liste blanche"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:602
msgid "Reseting..."
msgstr "Réinitialisation&hellip;"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:602
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:645
msgid "Whitelisting..."
msgstr "Mise en liste blanche&hellip;"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:645
msgid "Whitelist"
msgstr "Liste blanche"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:683
msgid ""
"Post creation or update will not be logged, but rather password and profile "
"update, email changes, new administrator user, admin has logged in..."
msgstr ""
"La création ou la mise à jour d’un article ne sera pas gardée, mais plutôt "
"la mise à jour des mots de passe, modification des adresses email, un "
"administrateur qui se connecte…"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:685
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:721
#: inc/common.php:229
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:734
msgid "No backups found yet, run one now?"
msgstr "Aucune sauvegarde trouvée, en faire une ?"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:752
msgid "Backup my database"
msgstr "Sauvegarder ma base de données"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:773
msgid "Backup my files"
msgstr "Sauvegarder mes fichiers"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings-modules.php:790
msgid "Search for malicious files"
msgstr "Chercher les fichiers malicieux"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:268
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:287
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:293
msgid "Affected Roles"
msgstr "Rôles affectés"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:288
msgid "Which roles will be affected by this module?"
msgstr "Quels rôles doivent être affectés pour ce module ?"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:297
msgid "Future roles will be automatically checked."
msgstr "Les prochains rôles seront automatiquement cochés."

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:826
msgid "Reset Settings"
msgstr "Réinitialiser les réglages"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:847
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr ""
"Avant d’envoyer votre fichier d’import, vous devez régler l’erreur suivante :"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:856
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "Choisissez un fichier depuis votre ordinateur :"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:856
#, php-format
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "Taille maximum : %s"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:872
msgid "Upload settings"
msgstr "Téléverser des réglages"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:896
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:905
msgid "Download settings"
msgstr "Télécharger les réglages"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:983
#: inc/modules/backups/settings/backups-storage.php:75
#: inc/modules/backups/settings/backups-storage.php:77
msgid "Warning: "
msgstr "Attention : "

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:1308
msgid "Save All Changes"
msgstr "Tout sauver"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:1453
msgid "Hacked Website?"
msgstr "Site piraté ?"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:1456
msgid ""
"Well, this is not a good day for you, we will try to make you smile while "
"we’re working on it!"
msgstr ""
"Mince, ce n‘est pas un bon jour pour vous, nous essaierons de vous faire "
"sourire pendant que nous travaillons dessus !"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:1459
#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:1473
msgid "Ask an Expert"
msgstr "Demandez un expert"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:1467
msgid "Pro Config"
msgstr "Configuration Pro"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:1470
msgid "Need an Expert to Set-Up SecuPress for You?"
msgstr "Besoin qu’un expert configure SecuPress pour vous ?"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:1483
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:1486
msgid "All the answers to your questions."
msgstr "Toutes les réponses à vos questions."

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:1489
msgid "faq"
msgstr "fr/faq"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:1489
msgid "Read the FAQ"
msgstr "Lire la FAQ"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:1497
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:1500
msgid "We already have some solutions for you."
msgstr "Nous avons déjà des solutions pour vous."

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:1503
msgid "Read the docs"
msgstr "Lire la documentation"

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:1514
msgid "Got an issue? Ask for support."
msgstr "Un problème ? Demandez du support."

#: inc/classes/settings/class-secupress-settings.php:1517
msgid "Ask for support"
msgstr "Demander au support"

#: inc/common.php:40
msgid "Unlock link expired."
msgstr "Lien de déverrouillage expiré."

#: inc/common.php:124 inc/common.php:125
#: inc/modules/users-login/plugins/blacklist-logins.php:46
msgid "Cheatin&#8217; uh?"
msgstr "Vous trichez ?"

#: inc/common.php:133
msgid "<strong>Error</strong>: the email field is empty."
msgstr "<strong>Erreur</strong> : Le champ email est vide."

#. Translators: guess what, %s is an email address
#: inc/common.php:144
#, php-format
msgid "<strong>Error</strong>: the email address %s is not valid."
msgstr "<strong>Erreur</strong> : L’adresse email %s n’est pas valide."

#: inc/common.php:155
msgid ""
"<strong>Error</strong>: this email address does not belong to an "
"Administrator."
msgstr "<strong>Erreur</strong> : L’adresse email n’est pas valide."

#. Translators: %s is a "unlock yourself" link.
#: inc/common.php:164
#, php-format
msgid "You got yourself locked out? No problem, simply follow this link to %s."
msgstr ""
"Vous vous êtes coincé(e) ? Pas de problème, suivez simplement ce lien pour "
"vous %s."

#: inc/common.php:165
msgid "unlock yourself"
msgstr "dévérouiller"

#: inc/common.php:180
msgid "Too bad"
msgstr "Mince"

#: inc/common.php:181
msgid "The message could not be sent. Sorry"
msgstr "Le message n’a pas pu être envoyé. Désolés"

#: inc/common.php:187
msgid "Message sent"
msgstr "Message envoyé"

#: inc/common.php:188
msgid "Everything went fine, your message is on its way to your mailbox."
msgstr ""
"Tout s’est bien passé, votre message est en route vers votre boite mail."

#: inc/common.php:217
#, php-format
msgid "Your IP address <code>%s</code> has been banned."
msgstr "Votre adresse IP <code>%1$s</code> a été bannie."

#: inc/common.php:223 inc/modules/users-login/settings/move-login.php:122
msgid ""
"If you are Administrator and have been accidentally locked out, enter your "
"email address here to unlock yourself."
msgstr ""
"Si vous êtes administrateur et que vous êtes coincé, entrez votre adresse "
"email pour vous déverrouiller."

#: inc/common.php:225
msgid "Your email address:"
msgstr "Votre adresse email :"

#: inc/functions/common.php:219
msgid "Congratulations! 🎉"
msgstr "Félicitations 🎉"

#: inc/functions/common.php:223
msgid "Almost perfect!"
msgstr "Presque parfait !"

#: inc/functions/common.php:227
msgid "Not bad, but try to fix more items."
msgstr "Pas mauvais, mais corrigez plus de choses."

#: inc/functions/common.php:231
msgid "Well, it's not good yet."
msgstr "Bien, mais pas encore assez bon."

#: inc/functions/common.php:235
msgid "Better than nothing, but still not good."
msgstr "Mieux que rien, mais pas encore bon."

#: inc/functions/common.php:239
msgid "Not good at all, fix more issues."
msgstr "Pas bon du tout, corrigez plus de choses."

#: inc/functions/common.php:242
msgid "Bad, fix issues right away!"
msgstr "Pas bien, n’hésitez pas à corriger !"

#: inc/functions/common.php:245
msgid "Still very bad, start fixing things!"
msgstr "Toujours mauvais, commencez à corriger !"

#: inc/functions/common.php:248
msgid "Very bad. You should take some actions."
msgstr "Très mauvais. Vous devriez vous y mettre."

#: inc/functions/common.php:251
msgid "Very very bad, please fix something!"
msgstr "Très très mauvais, s’il vous plait, corriger quelque chose !"

#: inc/functions/common.php:254
msgid "Very very, really very bad."
msgstr "Très très, vraiment très mauvais."

#: inc/functions/common.php:261
#, php-format
msgid "Your grade is %1$s — %2$d scanned item is good."
msgid_plural "Your grade is %1$s — %2$d scanned items are good."
msgstr[0] "Votre note est %1$s — %2$d élément scanné est bon."
msgstr[1] "Votre note est %1$s — %2$d éléments scannés sont bons."

#: inc/functions/common.php:448
msgid "You are not allowed to access the requested page."
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à accéder à là page demandée."

#: inc/functions/common.php:453
msgid "Logged Details:"
msgstr "Détails enregistrés :"

#: inc/functions/common.php:455
#, php-format
msgid "Your IP: %s"
msgstr "Votre IP : %s"

#: inc/functions/common.php:456
#, php-format
msgid "Time: %s"
msgstr "Heure : %s"

#: inc/functions/common.php:456
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "j F Y G:i"

#: inc/functions/common.php:457
#, php-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Raison : %s"

#: inc/functions/common.php:458
#, php-format
msgid "Support ID: %s"
msgstr "Support ID : %s"

#. Translators: 1: WordPress hook name, 2: version number, 3: alternative hook name.
#: inc/functions/compat.php:382
#, php-format
msgid ""
"%1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr ""
"%1$s est <strong>déprécié</strong> depuis la version %2$s. Utilisez %3$s à "
"la place."

#. Translators: 1: WordPress hook name, 2: version number.
#: inc/functions/compat.php:385
#, php-format
msgid ""
"%1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s with no alternative "
"available."
msgstr ""
"%1$s est <strong>déprécié</strong> depuis la version %2$s sans autre "
"alternative."

#: inc/functions/deprecated.php:53
#, php-format
msgid "Version of SecuPress Pro: %s"
msgstr "Version de SecuPress Pro : %s"

#: inc/functions/deprecated.php:53
msgid "Version of SecuPress Pro: inactive"
msgstr "Version de SecuPress Pro : inactive"

#: inc/functions/deprecated.php:62
msgid ""
"Your message has been sent, we will come back to you shortly. Thank you."
msgstr ""
"Votre message a été envoyé, nous reviendrons vers vous rapidement. Merci."

#. Translators: %s is an email address.
#: inc/functions/deprecated.php:70
#, php-format
msgid ""
"Something prevented your message to be sent. Please send it manually to %s. "
"Thank you."
msgstr ""
"Quelque chose a empêché votre message d’être envoyé. Merci de le faire "
"manuellement à %s."

#: inc/functions/deprecated.php:128
#, php-format
msgid ""
"Your Pro license is not valid or is not set yet. If you want to activate all "
"the Pro features, premium support and updates, take a look at %s."
msgstr ""
"Votre licence Pro n’est pas valide ou pas encore renseignée. Si vous "
"souhaitez activer toutes les fonctionnalités Pro, le support premium et les "
"mises à jour, regardez dans %s."

#: inc/functions/deprecated.php:129
msgid "the plugin settings page"
msgstr "la page des réglages du plugin"

#: inc/functions/deprecated.php:152 inc/functions/deprecated.php:155
#, php-format
msgctxt "User full name. 1: first name, 2: last name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: inc/functions/files.php:508
msgid "The temporary file could not be created."
msgstr "Le fichier temporaire n&rsquo;a pu être créé."

#: inc/functions/ip.php:902
#, php-format
msgid ""
"Your IP address %1$s has been banned for %2$s minute, please do not retry "
"until then."
msgid_plural ""
"Your IP address %1$s has been banned for %2$s minutes, please do not retry "
"until then."
msgstr[0] ""
"Votre adresse IP %1$s a été bannie pendant %2$s minute, merci de ne pas "
"réessayer avant."
msgstr[1] ""
"Votre adresse IP %1$s a été bannie pendant %2$s minutes, merci de ne pas "
"réessayer avant."

#: inc/functions/modules.php:22
msgid "License, Import & Export"
msgstr "Licence, import & export"

#: inc/functions/modules.php:23
msgid "nothing"
msgstr "rien"

#: inc/functions/modules.php:28
msgid "Licence Information"
msgstr "Informations de licence"

#: inc/functions/modules.php:29 inc/modules/welcome/settings/wl.php:10
msgid "White Label"
msgstr "Marque blanche"

#: inc/functions/modules.php:30
msgid "Settings Import & Export"
msgstr "Import & export des réglages"

#: inc/functions/modules.php:34
msgid "Users &amp; Login"
msgstr "Utilisateurs &amp; Login"

#: inc/functions/modules.php:38
msgid "Protect your users"
msgstr "Protège vos utilisateurs"

#: inc/functions/modules.php:39
msgid ""
"The best and easiest way to make sure that users' data will be protected, "
"and their accounts not compromised."
msgstr ""
"Les meilleurs et plus simples moyens pour s’assurer que les données de vos "
"utilisateurs sont protégées et leur compte non compromis."

#: inc/functions/modules.php:42
msgid "Move Login Page"
msgstr "Déplacer la page de connexion"

#: inc/functions/modules.php:43
msgid "Limit Login Attempts"
msgstr "Limiter le nombre de tentatives de connexions"

#: inc/functions/modules.php:44
msgid "Ban Non Existing Users"
msgstr "Bannir les noms d'utilisateurs inexistants"

#: inc/functions/modules.php:45
#: inc/modules/users-login/settings/login-protection.php:64
msgid "Session Control"
msgstr "Contrôle des sessions"

#: inc/functions/modules.php:46
msgid "2FA PasswordLess"
msgstr "PasswordLess authentification"

#: inc/functions/modules.php:47
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"

#: inc/functions/modules.php:48
#: inc/modules/users-login/settings/password-policy.php:10
msgid "Password Lifespan"
msgstr "Durée de vie des mots de passe"

#: inc/functions/modules.php:49
msgid "Strong Password"
msgstr "Mot de passe fort"

#: inc/functions/modules.php:50
msgid "Ask Old Password"
msgstr "Demander l’ancien mot de passe"

#: inc/functions/modules.php:51
msgid "Forbidden Usernames"
msgstr "Noms d’utilisateur interdits"

#: inc/functions/modules.php:52
#: inc/modules/users-login/settings/blacklist-logins.php:19
msgid "Stop User Enumeration"
msgstr "Stopper l’énumération des utilisateurs"

#: inc/functions/modules.php:53
#: inc/modules/users-login/settings/blacklist-logins.php:37
msgid "Prevent User Creation"
msgstr "Empêcher la création d’utilisateurs"

#: inc/functions/modules.php:57
msgid "Plugins &amp; Themes"
msgstr "Plugins &amp; Thèmes"

#: inc/functions/modules.php:61
msgid "Check your plugins &amp; themes"
msgstr "Vérifie vos plugins &amp; thèmes"

#: inc/functions/modules.php:62
msgid ""
"Detect themes and plugins known as vulnerable to avoid hackings. Also, "
"manage installation and activation rights on them."
msgstr ""
"Détecte les thèmes et plugins connus pour être vulnérables pour éviter un "
"piratage. Gère aussi les droits d’installation et d’activation dessus."

#: inc/functions/modules.php:65
msgid "Disallow .zip uploads"
msgstr "Interdire l’envoi des fichiers .zip"

#: inc/functions/modules.php:66
msgid "Plugins Installation"
msgstr "Installation des extensions"

#: inc/functions/modules.php:67
msgid "Plugins Activation"
msgstr "Activation des extensions"

#: inc/functions/modules.php:68
msgid "Plugins Deactivation"
msgstr "Désactivation des extensions"

#: inc/functions/modules.php:69
msgid "Plugins Deletion"
msgstr "Suppression des extensions"

#: inc/functions/modules.php:70
#: inc/modules/plugins-themes/settings/plugins.php:61
msgid "Detect Bad Plugins"
msgstr "Détection des mauvais plugins"

#: inc/functions/modules.php:71
msgid "Themes Installation"
msgstr "Installation de thèmes"

#: inc/functions/modules.php:72
msgid "Themes Switch"
msgstr "Activation des thèmes"

#: inc/functions/modules.php:73
msgid "Themes Deletion"
msgstr "Suppression des thèmes"

#: inc/functions/modules.php:74
#: inc/modules/plugins-themes/settings/themes.php:51
msgid "Detect Bad Themes"
msgstr "Détection des mauvais thèmes"

#: inc/functions/modules.php:82
msgid "Core Tweaking"
msgstr "Optimisation du cœur"

#: inc/functions/modules.php:83
msgid ""
"WordPress can be tweaked in so many ways. But are you using the right ones? "
"Let's see!"
msgstr ""
"WordPress peut être personnalisé par divers moyens. mais utilisez vous les "
"bons ? Voyons ça !"

#: inc/functions/modules.php:86
#: inc/modules/wordpress-core/settings/auto-update.php:12
msgid "Minor Updates"
msgstr "Mises à jour mineures"

#: inc/functions/modules.php:87
#: inc/modules/wordpress-core/settings/auto-update.php:29
msgid "Major Updates"
msgstr "Mises à jour majeures"

#: inc/functions/modules.php:88
msgid "Disallow File Edit"
msgstr "Interdire l’édition des fichiers"

#: inc/functions/modules.php:89
msgid "Disallow Unfiltered Uploads"
msgstr "Interdire les téléversements non filtrés"

#: inc/functions/modules.php:97
msgid "Keep your data safe"
msgstr "Gardez vos données en sécurité"

#: inc/functions/modules.php:98
msgid "Preserve your data and avoid losing your content in case of attack."
msgstr "Préserve vos données et évite la perte de contenu en cas d’attaque."

#: inc/functions/modules.php:101
msgid "XML-RPC Management"
msgstr "Gestion XML-RPC"

#: inc/functions/modules.php:102
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:12
msgid "Blackhole"
msgstr "Trou noir"

#: inc/functions/modules.php:103
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:34
msgid "Anti Hotlink"
msgstr "Anti Hotlink"

#: inc/functions/modules.php:107
msgid "PHP WP Disclosure"
msgstr "Divulgation PHP"

#: inc/functions/modules.php:109
msgid "Protect Readme Files"
msgstr "Protège les fichiers readme"

#: inc/functions/modules.php:117
msgid "Block bad requests"
msgstr "Bloque les mauvaises requêtes"

#: inc/functions/modules.php:118
msgid ""
"Malicious requests are common, unfortunatly. All malicious incoming requests "
"will be checked and quietly blocked."
msgstr ""
"Les requêtes malicieuses sont malheureusement courantes. Toutes les requêtes "
"entrantes contenant des mauvais choses seront vérifiées et bloquées "
"silencieusement."

#: inc/functions/modules.php:121
#: inc/modules/firewall/settings/bbq-headers.php:12
msgid "Block Bad User Agents"
msgstr "Bloquer les mauvais User-Agents"

#: inc/functions/modules.php:123
#: inc/modules/firewall/settings/bbq-headers.php:61
msgid "Block Fake SEO Bots"
msgstr "Bloquer les faux bots SEO"

#: inc/functions/modules.php:124
msgid "Block Bad Content"
msgstr "Bloque les mauvais contenus"

#: inc/functions/modules.php:126
#: inc/modules/firewall/settings/bbq-url-content.php:61
msgid "Block 404 requests on PHP files"
msgstr "Bloquer les pages 404 sur les fichiers PHP"

#: inc/functions/modules.php:127
msgid "GeoIP Management"
msgstr "Gestion de la GeoIP"

#: inc/functions/modules.php:135
msgid "Get rid of bad bots"
msgstr "Virer les mauvais robots"

#: inc/functions/modules.php:139 inc/modules/antispam/settings/antispam.php:6
msgid "Anti Spam Rules"
msgstr "Règles Anti Spam"

#: inc/functions/modules.php:140
msgid "Mark Spam As"
msgstr "Marquer le spam comme"

#: inc/functions/modules.php:141
msgid "Block Shortcodes"
msgstr "Bloquer les codes courts (shortcodes)"

#: inc/functions/modules.php:142
msgid "Better Comments Blacklist"
msgstr "Améliorer la liste noire des commentaires de WordPress"

#: inc/functions/modules.php:143
msgid "Forbid Pingbacks & Trackbacks"
msgstr "Interdire les Pingbacks & Trackbacks"

#: inc/functions/modules.php:147
msgctxt "post type general name"
msgid "Logs and IPs"
msgstr "Journaux et IP"

#: inc/functions/modules.php:152
msgid ""
"Keep an eye on what happened on your website at any time. Also, control "
"banned IPs from our modules here."
msgstr ""
"Gardez un oeil sur ce qui arrive sur votre site tout le temps. Aussi, "
"contrôlez les adresses IP bannie depuis ce module."

#: inc/functions/modules.php:157
msgid "Blacklist IPs"
msgstr "Liste noire des IP"

#: inc/functions/modules.php:158
msgid "Whitelist IPs"
msgstr "Adresses IP en liste blanche"

#: inc/functions/modules.php:159
msgid "Action Logs Activation"
msgstr "Activation des journaux des actions"

#: inc/functions/modules.php:160
msgid "404 Logs Activation"
msgstr "Activation des journaux des erreurs 404"

#: inc/functions/modules.php:168
msgid "Permissions &amp; Antivirus"
msgstr "Droits &amp; Antivirus"

#: inc/functions/modules.php:169
msgid ""
"Check file permissions, run monitoring and antivirus on your installation to "
"verify file integrity."
msgstr ""
"Vérifie les droits sur les fichiers, lance des surveillance et un antivirus "
"sur votre installation pour vérifier l’intégrité de vos fichiers."

#: inc/functions/modules.php:175
msgid "File Scanner"
msgstr "Scanner de fichiers"

#: inc/functions/modules.php:180 inc/functions/modules.php:224
#: inc/modules/schedules/settings/schedules-backups.php:6
msgid "Backups"
msgstr "Sauvegardes"

#: inc/functions/modules.php:184
msgid "Never lose anything"
msgstr "Ne perdez plus jamais rien"

#: inc/functions/modules.php:185
msgid ""
"Reduce the risks of losing your content in an attack by backing up your "
"database and files."
msgstr ""
"Réduisez le risque de perdre votre contenu à cause d’une attaque en "
"sauvegardant votre base de données et vos fichiers."

#: inc/functions/modules.php:191
#: inc/modules/backups/settings/backups-storage.php:7
msgid "Backup Storage"
msgstr "Stockage des sauvegardes"

#: inc/functions/modules.php:192
#: inc/modules/backups/settings/backup-history.php:5
#: inc/modules/backups/settings/backup-history.php:9
msgid "Backup History"
msgstr "Historique des sauvegardes"

#: inc/functions/modules.php:193
msgid "Database Backup"
msgstr "Sauvegarde de la base de données"

#: inc/functions/modules.php:194
#: inc/modules/backups/settings/backup-files.php:5
msgid "Files Backup"
msgstr "Sauvegardes des fichiers"

#: inc/functions/modules.php:202
msgid "React quickly in case of attack"
msgstr "Réagissez vite en cas d’attaque"

#: inc/functions/modules.php:203
msgid ""
"Being alerted of some important events will help you to react quickly in "
"case of possible attacks."
msgstr ""
"Être alerté(e) des évènements importants peut aider à réagir rapidement en "
"cas de possibles attaques."

#: inc/functions/modules.php:208
#: inc/modules/alerts/settings/notification-types.php:6
msgid "Email Notifications"
msgstr "Notifications par e-mail"

#: inc/functions/modules.php:209
msgid "Events Alerts"
msgstr "Alertes des évènements"

#: inc/functions/modules.php:210
#: inc/modules/alerts/settings/daily-reporting.php:6
msgid "Daily Reports"
msgstr "Rapports journaliers"

#: inc/functions/modules.php:214
msgid "Schedules"
msgstr "Planifications"

#: inc/functions/modules.php:218
msgid "Automate all your tasks"
msgstr "Automatisez toutes vos tâches"

#: inc/functions/modules.php:219
#, php-format
msgid "Let %s scan your website when you are away by using recurent scans."
msgstr ""
"Laissez %s scanner votre site quand vous n’êtes pas là avec des scanners "
"récurrents."

#: inc/functions/modules.php:226
#: inc/modules/schedules/settings/schedules-file-monitoring.php:6
msgid "File Monitoring"
msgstr "Surveillance des fichiers"

#. Translators: 1 is a file name, 2 and 3 are small parts of code.
#: inc/functions/modules.php:583
#, php-format
msgid ""
"Your %1$s file is not writable, you have to edit it manually. Please remove "
"the rules between %2$s and %3$s from the %1$s file."
msgstr ""
"Votre fichier %1$s n’est pas en écriture, vous devrez l’éditer manuellement. "
"Merci de supprimer les règles entre %2$s et %3$s du fichier %1$s."

#. Translators: 1 is a file name, 2 is a small part of code.
#: inc/functions/modules.php:597
#, php-format
msgid ""
"Your %1$s file is not writable, you have to edit it manually. Please remove "
"the rules with %2$s from the %1$s file."
msgstr ""
"Votre fichier %1$s n’est pas en écriture, vous devrez l’éditer manuellement. "
"Merci de supprimer les règles avec %2$s du fichier %1$s."

#. Translators: 1 is a file name, 2 is some code
#: inc/functions/modules.php:720
#, php-format
msgid ""
"Your server runs <strong>Nginx</strong>. You have to edit the configuration "
"file manually. Please add the following code to your %1$s file: %2$s"
msgstr ""
"Votre serveur utilise le système <strong>Ngnix</strong>. Vous devrez éditer "
"votre fichier de configuration manuellement. Merci d’ajouter le code suivant "
"dans le fichier %1$s : %2$s"

#: inc/functions/modules.php:732
msgid ""
"It seems your server does not use <strong>Apache</strong>, <strong>Nginx</"
"strong>, nor <strong>IIS7</strong>. This module won't work."
msgstr ""
"Il semble que votre serveur n’utilise pas <strong>Apache</strong>, ni "
"<strong>Ngnix</strong>, ni <strong>II7</strong>. Ce module ne peut pas "
"fonctionner."

#: inc/modules/alerts/settings/daily-reporting.php:12
msgid "Send me a summary of important events every day"
msgstr "M’envoyer un résumé des évènements importants tous les jours"

#: inc/modules/alerts/settings/daily-reporting.php:17
#: inc/modules/alerts/settings/event-alerts.php:17
msgid "Yes, alert me"
msgstr "Oui, m’avertir"

#: inc/modules/alerts/settings/daily-reporting.php:24
msgid "midnight"
msgstr "minuit"

#: inc/modules/alerts/settings/daily-reporting.php:26
msgid "noon"
msgstr "midi"

#: inc/modules/alerts/settings/daily-reporting.php:28
msgid "g:i a"
msgstr "G:i"

#. Translators: %s is a time (hour + minute, or "midnight", or "noon".
#: inc/modules/alerts/settings/daily-reporting.php:35
#, php-format
msgid "A notification will be sent every day at %s."
msgstr "Une notification vous sera envoyée tous les jours à %s."

#: inc/modules/alerts/settings/event-alerts.php:6
msgid "Event Alerts"
msgstr "Alertes des évènements"

#: inc/modules/alerts/settings/event-alerts.php:12
msgid "Alert me for important events"
msgstr "M’avertir des évènements importants"

#: inc/modules/alerts/settings/event-alerts.php:21
#, php-format
msgid "Every %d minutes."
msgstr "Toutes les %d minutes."

#: inc/modules/alerts/settings/event-alerts.php:26
msgid "Choose your alerts frequency"
msgstr "Choisissez la fréquence des alertes"

#: inc/modules/alerts/settings/event-alerts.php:27
msgid ""
"It would be a bad idea to alert you every time something happens, so "
"messages will be grouped."
msgstr ""
"Ce serait une mauvaise idée de vous alerter à chaque fois que quelque chose "
"arrive, les messages seront alors groupés."

#: inc/modules/alerts/settings/event-alerts.php:42
msgid "You will be notified <strong>only</strong> if something happens."
msgstr ""
"Vous ne serez notifié(e) <strong>seulement</strong> si quelque chose arrive."

#: inc/modules/alerts/settings/event-alerts.php:46
msgid "For some important events, a notification will be sent right away."
msgstr ""
"Pour les évènements importants, une notification sera envoyée rapidement."

#: inc/modules/alerts/settings/notification-types.php:13
#: inc/modules/alerts/settings/notification-types.php:15
#, php-format
msgid "If you want to get the alerts here in the back-end, %s."
msgstr "Si vous souhaitez avoir les alertes ici dans le back-office, %s."

#: inc/modules/alerts/settings/notification-types.php:13
msgid "take a look at the WordPress action logs"
msgstr "jetez plutôt un oeil aux journaux des actions WordPress"

#: inc/modules/alerts/settings/notification-types.php:15
msgid "please activate the WordPress action logs"
msgstr "merci d’activer les journaux des actions WordPress"

#: inc/modules/alerts/settings/notification-types.php:20
msgid "Choose the email addresses to notify"
msgstr "Choisissez les adresses à avertir"

#: inc/modules/alerts/settings/notification-types.php:27
msgid "One address per line."
msgstr "Une adresse par ligne."

#: inc/modules/antispam/plugins/fightspam.php:57
#, php-format
msgid ""
"Can’t process because this username or email belongs to a registered user. "
"If it’s you, %s."
msgstr ""
"Impossible de continuer car ce nom ou cette e-mail appartient à un "
"utilisateur. Si c’est vous, %s."

#: inc/modules/antispam/plugins/fightspam.php:58
msgid "please log in"
msgstr "merci de vous connecter"

#: inc/modules/antispam/plugins/fightspam.php:62
msgid "You may want to copy your message before logging in:"
msgstr ""
"Vous aurez besoin d’une copie de votre message avant de vous connecter :"

#: inc/modules/antispam/settings/antispam.php:22
msgid ""
"If you do not activate this anti-spam module or remove the comment feature, "
"please, activate another anti-spam plugin for your security!"
msgstr ""
"SI vous n’activez pas cet anti spam ou ne supprimez pas la fonctionnalité "
"des commentaires, merci d’activer un autre plugin pour gérer les spams pour "
"votre sécurité !"

#: inc/modules/antispam/settings/antispam.php:28
msgid "Which anti-spam do you need"
msgstr "Quel anti spam avez-vous besoin"

#: inc/modules/antispam/settings/antispam.php:30
msgid "I <strong>need comments</strong> on my website, fight comment spam."
msgstr ""
"J’ai <strong>besoin des commentaires</strong> sur mon site, lutter contre "
"les spams de commentaires."

#: inc/modules/antispam/settings/antispam.php:31
msgid ""
"I <strong>do not need comments</strong> on my website, remove all the "
"comment features."
msgstr ""
"Je <strong>n’ai pas besoin des commentaires</strong> sur mon site, supprimer "
"toutes les fonctionnalités de commentaires."

#: inc/modules/antispam/settings/antispam.php:37
msgid ""
"An anti identity spoof system will also be activated: registered users will "
"be able to comment using their username and email only if they are logged in."
msgstr ""
"Un système d’anti usurpation sera aussi activé : les utilisateurs "
"enregistrés ne pourront commenter avec leur nom d’utilisateur ou email que "
"s’ils sont connectés."

#: inc/modules/antispam/settings/antispam.php:49
msgid "Only <strong>mark it as spam</strong>"
msgstr "Seulement <strong>marquer comme spam</strong>"

#: inc/modules/antispam/settings/antispam.php:50
msgid "<strong>Delete permanently</strong> any spam"
msgstr "<strong>Supprimer définitivement</strong> tous les spams"

#: inc/modules/antispam/settings/antispam.php:54
#, php-format
msgid "<strong>Send to trash</strong> any spam and delete it after %s day"
msgid_plural ""
"<strong>Send to trash</strong> any spam and delete it after %s days"
msgstr[0] ""
"<strong>Envoyer en corbeille</strong> tous les spams et les supprimer après "
"%s jour"
msgstr[1] ""
"<strong>Envoyer en corbeille</strong> tous les spams et les supprimer après "
"%s jours"

#: inc/modules/antispam/settings/antispam.php:58
msgid "Handling Spam"
msgstr "Gestion des spams"

#: inc/modules/antispam/settings/antispam.php:59
msgid ""
"Usually WordPress keeps spam in the database, by using the deletion setting, "
"you will free up some database storage space."
msgstr ""
"Habituellement, WordPress garde les spams en base de données, en utilisant "
"le réglage de suppression vous libérez de la place de stockage en base."

#: inc/modules/antispam/settings/antispam.php:65
msgid "How to mark spam"
msgstr "Comment marquer le spam"

#: inc/modules/antispam/settings/antispam.php:71
msgid "Shortcode usage"
msgstr "Utilisation des shortcodes"

#: inc/modules/antispam/settings/antispam.php:72
msgid ""
"A <a href=\"https://codex.wordpress.org/Shortcode\" target=\"_blank"
"\">shortcode</a> can create macros to be used in a post's content."
msgstr ""
"Un <a href=\"https://codex.wordpress.org/Shortcode\" target=\"_blank\" "
"hreflang=\"en\">shortcode</a> peut créer des macros à utiliser dans le "
"contenu des articles."

#: inc/modules/antispam/settings/antispam.php:76
msgid "Yes, mark as spam any comment using any shortcode"
msgstr "Oui, marquer comme spam tout contenu utilisant un shortcode"

#: inc/modules/antispam/settings/antispam.php:80
msgid ""
"<em>BBcodes</em> and <em>shortcodes</em> are lookalikes, both will be "
"blocked. A shortcode looks like <code>[this]</code>."
msgstr ""
"Les <em>BBcodes</em> et <em>shortcodes</em> sont quasi identiques, les deux "
"seront bloqués. Un shortcode ressemble à <code>[cettephrase]</code>."

#: inc/modules/antispam/settings/antispam.php:87
msgid "Improve the WordPress comments blacklist"
msgstr "Améliorer la liste noire des commentaires de WordPress"

#: inc/modules/antispam/settings/antispam.php:88
msgid "You can improve the list of bad words that will flag comments as spam."
msgstr ""
"Vous pouvez améliorer la liste des mauvais mots qui font que certains "
"commentaires soient considérés comme spams."

#: inc/modules/antispam/settings/antispam.php:92
msgid "Yes, use a better comments blacklist to detect spams"
msgstr "Oui, utiliser une meilleure liste noire des mots de détection de spams"

#: inc/modules/antispam/settings/antispam.php:97
msgid "Add more than 20,000 words in different languages."
msgstr "Ajoute pour de 20 000 mots dans différentes langues."

#: inc/modules/antispam/settings/antispam.php:101
#, php-format
msgid "As long as the %s file is not readable, this feature can't be used."
msgstr ""
"Tant que le fichier %s n’est pas lisible, la fonctionnalité ne peut pas être "
"utilisée."

#: inc/modules/antispam/settings/antispam.php:108
msgid "About Pingbacks & Trackbacks"
msgstr "À propos des Pingbacks & Trackbacks"

#: inc/modules/antispam/settings/antispam.php:109
msgid ""
"If you do not especially use Pingbacks & Trackbacks, you can disable them."
msgstr ""
"Si vous n’utilisez pas spécialement les Pingbacks & Trackbacks, vous pouvez "
"les désactiver depuis cette page."

#: inc/modules/antispam/settings/antispam.php:113
msgid "<strong>Forbid</strong> the usage of Pingbacks & Trackbacks"
msgstr "<strong>Interdire</strong> l’utilisation des Pingbacks & Trackbacks"

#: inc/modules/antispam/settings/antispam.php:117
msgid "It will also hide all Pingbacks & Trackbacks from your post comments."
msgstr ""
"Cela va aussi cacher tous les Pingbacks & Trackbacks de vos commentaires."

#: inc/modules/backups/settings/backup-db.php:5
msgid "Database Backups"
msgstr "Sauvegarde des bases de données"

#: inc/modules/backups/settings/backup-db.php:9
msgid "Run a Database Backup"
msgstr "Faire une sauvegarde de la base de données"

#: inc/modules/backups/settings/backup-db.php:10
msgid "Checked tables will be backed up."
msgstr "Les tables cochées seront sauvegardées."

#: inc/modules/backups/settings/backup-files.php:9
msgid "Run a Files Backup"
msgstr "Lancer une sauvegarde des fichiers"

#. Translators: %s is a path to a folder.
#: inc/modules/backups/settings/backups-storage.php:14
#, php-format
msgid "Backups will be stored in %s. Please, delete them as soon as possible."
msgstr ""
"Les sauvegardes seront stockées dans %s. Merci de les supprimer dès que "
"possible."

#. Translators: %s is the path to a folder.
#: inc/modules/backups/settings/backups-storage.php:26
#, php-format
msgid ""
"it seems some folders and a file could not be created. Please make sure to "
"create a folder %s that contains the following:"
msgstr ""
"il semblerait que des dossiers n’aient pu être créés. Merci de créer un "
"dossier %s contenant ce qui suit :"

#. Translators: %s is a folder name.
#: inc/modules/backups/settings/backups-storage.php:33
#, php-format
msgid "Two folders with the following names: %1$s and %2$s."
msgstr "Deux dossiers avec les noms suivants : %1$s et %2$s."

#. Translators: %s is a file name.
#: inc/modules/backups/settings/backups-storage.php:40
#, php-format
msgid "A %s file containing the following rules:"
msgstr "Un fichier %s contenant les règles suivantes :"

#. Translators: 1 is a file name, 2 is the path to a folder, 3 and 4 are folder names.
#: inc/modules/backups/settings/backups-storage.php:51
#, php-format
msgid ""
"it seems some folders could not be created and/or your %1$s file is not "
"writable. Please make sure to create a folder %2$s that contains these two "
"folders: %3$s and %4$s. Then add the following rules in your %1$s file:"
msgstr ""
"il semblerait que des dossiers n&rsquo;aient pu être créés et/ou votre "
"fichier %1$s n’est pas inscriptible. Merci de créer un dossier %2$s "
"contenant ces deux dossiers : %3$s et %4$s. Ensuite, ajoutez les règles "
"suivantes dans votre fichier %1$s :"

#. Translators: 1 is the path to a folder, 2 and 3 are folder names, 4 is a file name.
#: inc/modules/backups/settings/backups-storage.php:63
#, php-format
msgid ""
"please make sure a folder %1$s has been created and it contains these two "
"folders: %2$s and %3$s. Then add the following rules in your %4$s file:"
msgstr ""
"merci de vous assurer que le dossier %1$s a été créé et contient deux "
"dossiers: %2$s et %3$s. Puis ajoutez les règles suivantes dans le fichier "
"%4$s :"

#: inc/modules/backups/tools.php:17
msgid "Local"
msgstr "Local"

#: inc/modules/discloses/plugins/login-errors-disclose.php:27
msgid "<strong>Authentication failed</strong>."
msgstr "<strong>L’authentification a échoué</strong>."

#: inc/modules/discloses/tools.php:15
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: There is no user registered with that email address."
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong> : Il n’existe aucun utilisateur enregistré avec "
"cette adresse email."

#: inc/modules/discloses/tools.php:16
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username or e-mail."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : Nom d’utilisateur ou email non valide."

#: inc/modules/discloses/tools.php:17
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username or email."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : Nom d’utilisateur ou email incorrect."

#: inc/modules/discloses/tools.php:18
#, php-format
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: Invalid username. <a href=\"%s\">Lost your password?"
"</a>"
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong> : Nom d’utilisateur invalide. <a href=\"%s\">Mot de "
"passe perdu ?</a>"

#: inc/modules/discloses/tools.php:19
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : Nom d’utilisateur invalide."

#: inc/modules/discloses/tools.php:19 inc/modules/discloses/tools.php:21
msgid "Lost your password?"
msgstr "Mot de passe perdu ?"

#: inc/modules/discloses/tools.php:20
#, php-format
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: The password you entered for the username <strong>"
"%1$s</strong> is incorrect. <a href=\"%2$s\">Lost your password?</a>"
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong> : Le mot de passe entré pour l’utilisateur <strong>"
"%1$s</strong> est incorrect. <a href=\"%2$s\">Mot de passe perdu ?</a>"

#: inc/modules/discloses/tools.php:21
#, php-format
msgid ""
"<strong>ERROR</strong>: The password you entered for the username %s is "
"incorrect."
msgstr ""
"<strong>ERREUR</strong> : Le mot de passe entré pour l’utilisateur %s est "
"incorrect."

#: inc/modules/file-system/settings/bad-file-extensions.php:12
msgid ""
"Many file extensions are known to be used by malware, or can pose a threat "
"if they are vulnerable. Denying direct access to those files will prevent "
"their use."
msgstr ""
"Beaucoup d’extensions de fichiers sont connues pour être des virus ou "
"peuvent poser des menaces s’ils sont vulnérables. Interdisez l’accès direct "
"à ces fichiers pour éviter leur utilisation."

#: inc/modules/file-system/settings/bad-file-extensions.php:19
msgid "Uploads folder"
msgstr "Dossier des uploads"

#: inc/modules/file-system/settings/bad-file-extensions.php:24
msgid "Yes, deny direct access to those files in the uploads folder."
msgstr "Oui, interdire l’accès direct aux fichiers du dossier des uploads."

#. Translators: %s is a file name.
#: inc/modules/file-system/settings/bad-file-extensions.php:37
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:117
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:176
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:233
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:290
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:347
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:405
#, php-format
msgid "You need to add the following code to your %s file:"
msgstr "Vous avez besoin d’ajouter le code suivant dans votre fichier %s :"

#. Translators: %s is a file name.
#: inc/modules/file-system/settings/bad-file-extensions.php:43
#: inc/modules/file-system/settings/bad-file-extensions.php:50
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:66
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:73
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:123
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:130
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:182
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:189
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:239
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:246
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:296
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:303
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:353
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:360
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:411
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:418
#, php-format
msgid "Your %s file is not writable, you need to add the following code to it:"
msgstr ""
"Votre fichier %1$s n’est pas en écriture, vous devez ajouter le code suivant "
"dedans :"

#: inc/modules/file-system/settings/bad-file-extensions.php:56
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:79
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:136
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:195
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:252
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:309
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:366
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:424
msgctxt "rewrite rules"
msgid "Rules"
msgstr "Règles"

#: inc/modules/file-system/settings/file-scanner.php:5
msgid ""
"Scanning your files will reveal which ones are not from WordPress and which "
"files have been modified from the core. Some web malwares are known around "
"the web, we add them daily to our database and use it to detect that on your "
"website."
msgstr ""
"Scanner vos fichiers révèlera ceux qui ne sont pas de WordPress et quels "
"fichiers du cœur ont été modifiés. Certains virus sont connus sur Internet, "
"nous ajoutons à notre base de données et l’utilisons pour détecter tout ça "
"sur votre site."

#: inc/modules/file-system/settings/file-scanner.php:6
msgid "Malware Scanner"
msgstr "Scanner de virus"

#: inc/modules/file-system/settings/file-scanner.php:10
msgid "Files Scanner"
msgstr "Scanner de fichiers"

#: inc/modules/firewall/callbacks.php:138
msgid ""
"You cannot block your own country, it has been removed from the blacklist."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas bloquer votre propre pays, il a été retiré de la liste "
"des pays indésirables."

#: inc/modules/firewall/callbacks.php:145
msgid "You cannot block your own country, it has been added to the whitelist."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas bloquer votre propre pays, il a été ajouté à la liste des "
"pays autorisés."

#: inc/modules/firewall/settings/bbq-headers.php:6
msgid "Bad Headers"
msgstr "Mauvaises entêtes"

#: inc/modules/firewall/settings/bbq-headers.php:17
msgid "Yes, protect my site from bad user-agents"
msgstr "Oui, protéger mon site des mauvais user-agents"

#: inc/modules/firewall/settings/bbq-headers.php:21
msgid ""
"Bots are commonly use their own headers containing some known bad user "
"agent. You can block them to prevent their unwanted visits."
msgstr ""
"Les robots utilisent leur propres entêtes contenant de mauvais user agent. "
"Vous pouvez les bloquer pour éviter d’être visités par ces services non "
"désirés."

#: inc/modules/firewall/settings/bbq-headers.php:28
msgid "User-Agents List"
msgstr "Liste des user agents"

#: inc/modules/firewall/settings/bbq-headers.php:29
msgid ""
"Automatically block any user agent containing any HTML tag in it or "
"containing more than 255 characters automatically."
msgstr "Bloque tout user agent contenant une balise HTML."

#: inc/modules/firewall/settings/bbq-headers.php:33
msgid "List of User Agents to block"
msgstr "Liste des User-Agents à bloquer"

#: inc/modules/firewall/settings/bbq-headers.php:37
msgid ""
"Add or remove User Agents you want to be blocked. Separate user agents with "
"commas."
msgstr ""
"Ajouter ou supprimer les User-Agents que vous voulez bloquer. Séparer par "
"des virgules."

#: inc/modules/firewall/settings/bbq-headers.php:45
msgid ""
"The 3 known safe request methods are <code>GET</code>, <code>POST</code> and "
"<code>HEAD</code>."
msgstr ""
"Les 3 méthodes de requêtes connues pour être sûres sont <code>GET</code>, "
"<code>POST</code> et <code>HEAD</code>."

#: inc/modules/firewall/settings/bbq-headers.php:50
msgid "Yes, protect my site from bad request methods"
msgstr "Oui, protéger mon site des mauvaises méthodes de requêtes"

#: inc/modules/firewall/settings/bbq-headers.php:54
msgid ""
"Some other request methods can be used to retrieve information from your "
"site, avoid them!"
msgstr ""
"D’autres méthodes de requêtes peuvent être utilisées pour obtenir des "
"informations sur votre site, évitez les !"

#: inc/modules/firewall/settings/bbq-headers.php:62
msgid ""
"Some servers are claming to be GoogleBots (or else), detect and block them."
msgstr ""
"Certains serveurs se font passer pour GoogleBots (ou d’autres), détectez et "
"bloquez les."

#: inc/modules/firewall/settings/bbq-headers.php:68
msgid "Yes, protect my site from fake SEO Bots"
msgstr "Oui, protéger mon site des faux bots SEO"

#: inc/modules/firewall/settings/bbq-headers.php:72
msgid ""
"Impossible to use this feature, your server can not check a hostname "
"correctly! Sorry."
msgstr ""
"Impossible d’utiliser cette fonctionnalité, votre serveur ne peut pas "
"correctement vérifier un nom d'hôte ! désolé."

#: inc/modules/firewall/settings/bbq-url-content.php:6
msgid "Malicious URLs"
msgstr "Mauvaises URLs"

#: inc/modules/firewall/settings/bbq-url-content.php:17
msgid "Yes, protect my site from malicious contents in URLs"
msgstr "Oui, protéger mon site des mauvais contenus des URLs"

#: inc/modules/firewall/settings/bbq-url-content.php:21
msgid ""
"When accessing your website, attackers or some scripts, scanners will try to "
"add bad params to your URLs to see if a vulnerability could be exploited."
msgstr ""
"Quand ils accèdent à votre site, les attaquants ou des scripts, des scanners "
"essaieront d’ajouter d’autres paramètres dans vos URLs pour voir si une "
"vulnérabilité peut être exploitée."

#: inc/modules/firewall/settings/bbq-url-content.php:28
msgid "Bad Contents List"
msgstr "Liste des mauvais contenus"

#: inc/modules/firewall/settings/bbq-url-content.php:29
msgid ""
"Automatically block any request containing any of these keywords "
"automatically."
msgstr ""
"Bloque toutes les requêtes contenant un de ces mots-clé automatiquement."

#: inc/modules/firewall/settings/bbq-url-content.php:33
msgid "List of bad keywords in requests to block"
msgstr "Liste des mauvais mots-clé à bloquer dans les requêtes"

#: inc/modules/firewall/settings/bbq-url-content.php:37
msgid ""
"Add or remove keywords you want to be blocked. Keywords are separated by "
"commas."
msgstr ""
"Ajouter ou supprimer des mots-clé que vous voulez bloquer. séparer les mots-"
"clé par des virgules."

#: inc/modules/firewall/settings/bbq-url-content.php:45
msgid ""
"Fool SQLi scanner/scripts to always give them different content on each "
"reload of the same page."
msgstr ""
"Trompe les scanners et scripts en leur donnant toujours des contenus "
"différents à chaque chargement de page."

#: inc/modules/firewall/settings/bbq-url-content.php:50
msgid "Yes, protect my site from SQL injection scanners"
msgstr "Oui, protéger mon site des scanners d’injections SQL"

#: inc/modules/firewall/settings/bbq-url-content.php:54
msgid ""
"To determine if a URL is vulnerable to an SQL Injection flaw, automated "
"scanner requires a triple page reload to be identical. By giving them a "
"different content for each request, it will not be possible for it to work "
"properly."
msgstr ""
"Pour déterminer si une URL est vulnérable aux injections SQL, les scanners "
"automatiques ont besoin de trois chargements de pages identiques. En leur "
"donnant un contenu différent à chaque requête, il leur est impossible de "
"bien fonctionner."

#: inc/modules/firewall/settings/bbq-url-content.php:62
msgid ""
"When someone is tring to find a hidden or malicious PHP file, they could "
"just get a 404 error, page not found. Block them."
msgstr ""
"Quand quelqu’un essaie de trouver un fichier caché ou malicieux, ils peuvent "
"de trouver qu’une 404 page non trouvée. Bloquez les."

#: inc/modules/firewall/settings/bbq-url-content.php:67
msgid "Yes, protect my site from 404 on .php files"
msgstr "Oui, protéger mon site des 404 sur les fichiers .php"

#: inc/modules/firewall/settings/geoip-system.php:6
msgid "Country Management"
msgstr "Gestion des pays"

#: inc/modules/firewall/settings/geoip-system.php:22
msgid "Use GeoIP Management"
msgstr "Utiliser la gestion GeoIP"

#: inc/modules/firewall/settings/geoip-system.php:23
msgid ""
"Country management is an effective way to stop attacks of any type and stop "
"malicious activities that originate from a specific region of the world."
msgstr ""
"La gestion par pays est un moyen efficace de stopper les principales "
"attaques de tout type et de stopper les activités malicieuses depuis une "
"région spécifique du monde."

#: inc/modules/firewall/settings/geoip-system.php:28
msgid "Whitelist or blacklist the countries"
msgstr "Mettre en liste blanche ou en liste noire des pays"

#: inc/modules/firewall/settings/geoip-system.php:30
msgid "<strong>Do not block</strong> countries from visiting my website"
msgstr "<strong>Ne pas bloquer</strong> les pays de visiter mon site"

#: inc/modules/firewall/settings/geoip-system.php:31
msgid ""
"<strong>Block</strong> the selected countries from visiting my website "
"(blacklist)"
msgstr ""
"<strong>Interdire</strong> les pays sélectionnés de visiter mon site (liste "
"noire)"

#: inc/modules/firewall/settings/geoip-system.php:32
msgid ""
"<strong>Only allow</strong> the selected countries to visit my website "
"(whitelist)"
msgstr ""
"<strong>Autoriser seulement</Strong> les pays sélectionnés de visiter mon "
"site (liste blanche)"

#: inc/modules/firewall/settings/geoip-system.php:37
msgid ""
"Remember that the detection of a visit is based on the IP address, so it's "
"effective for almost all automated attacks."
msgstr ""
"Souvenez-vous que la détection d’une visite est basée sur l’adresse IP, "
"c’est efficace sur presque toutes les attaques automatisées."

#: inc/modules/firewall/settings/geoip-system.php:43
msgid "SEO bots GeoIP bypass"
msgstr "Laisser passer les bots SEO"

#: inc/modules/firewall/settings/geoip-system.php:44
msgid ""
"SEO bots are allowed to visit your website even if they are coming from a "
"blocked country."
msgstr ""
"Les robots SEO sont autorisés à visiter votre site même s'ils viennent d’une "
"pays bloqué."

#: inc/modules/firewall/settings/geoip-system.php:50
msgid "Yes, still block SEO bots with GeoIP blocking"
msgstr "Oui, bloquer quand même les robots SEO avec la GeoIP"

#: inc/modules/firewall/settings/geoip-system.php:54
msgid ""
"If you block like the USA, any SEO bots will be blocked (Google?), keep this "
"in mind."
msgstr ""
"Si vous bloquez les USA par exemple, les robots SEO (Google ?) seraient "
"bloqués, gardez ça en tête."

#: inc/modules/firewall/settings/geoip-system.php:58
msgid "We recommand to let this setting OFF."
msgstr "Nous recommandons de laisser ce paramètre sur OFF."

#: inc/modules/firewall/settings/geoip-system.php:64
msgid "Which countries?"
msgstr "Quels pays ?"

#: inc/modules/firewall/settings/geoip-system.php:65
msgid "Add or remove countries you want to manage for your website."
msgstr ""
"Ajouter ou supprimer les pays que vous souhaitez gérer pour votre site."

#: inc/modules/firewall/settings/geoip-system.php:72
msgid "Not installed yet"
msgstr "Pas encore installé"

#: inc/modules/firewall/settings/geoip-system.php:74
msgid "Manual Update"
msgstr "Mises à jour manuelles"

#: inc/modules/firewall/settings/geoip-system.php:82
#, php-format
msgid ""
"The GeoIP database will update everyday automatically using a cron.<br />If "
"you encounter strange behaviour like too much blocking or not enough, try to "
"update manually.<br>Last update: %s"
msgstr ""
"La base de données GeoIP sera mise à jour tous les jours automatiquement en "
"utilisant un cron.<br />Si vous rencontrez un comportement étrange comme "
"trop ou pas assez de blocages, essayez de mettre à jour manuellement."
"<br>Dernière mise à jour : %s"

#: inc/modules/firewall/tools.php:131
msgid "Antispam, Anti-Usurpation"
msgstr "Anti-spam, anti-usurpation"

#: inc/modules/firewall/tools.php:133
msgid "Bad URL Contents"
msgstr "Mauvais contenu dans l’URL"

#: inc/modules/firewall/tools.php:134
msgid "Bad Host Contents"
msgstr "Mauvais contenu dans l’hôte"

#: inc/modules/firewall/tools.php:135
msgid "Bad Referer Contents"
msgstr "Mauvais contenu dans l’URL"

#: inc/modules/firewall/tools.php:137
msgid "Bad GeoIP"
msgstr "Mauvaise Géolocalisation"

#: inc/modules/firewall/tools.php:139
msgid "Bad Request Method"
msgstr "Mauvaise méthode de requête"

#: inc/modules/firewall/tools.php:141
msgid "User-Agent With HTML Tags"
msgstr "User-Agent contenant des balises HTML"

#: inc/modules/firewall/tools.php:142
msgid "User-Agent Blacklisted"
msgstr "User-Agent en liste noire"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/404-logs/class-secupress-404-log.php:50
#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/404-logs/class-secupress-404-log.php:64
#, php-format
msgid "Error 404 for %1$s"
msgstr "Erreur 404 pour %1$s"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/404-logs/class-secupress-404-logs.php:39
#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/404-logs/class-secupress-404-logs.php:41
#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/404-logs/class-secupress-404-logs.php:48
msgctxt "post type general name"
msgid "404 Error Logs"
msgstr "Journaux des erreurs 404"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/404-logs/class-secupress-404-logs.php:40
msgctxt "post type singular name"
msgid "404 Error Log"
msgstr "Journal des erreurs 404"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/404-logs/class-secupress-404-logs.php:42
msgid "All 404 Error Logs"
msgstr "Tous les journaux des erreurs 404"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/404-logs/class-secupress-404-logs.php:44
msgid "Add New 404 Error Log"
msgstr "Ajouter un nouveau journal des erreurs 404"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/404-logs/class-secupress-404-logs.php:45
msgid "Edit 404 Error Log"
msgstr "Modifier le journal des erreurs 404"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/404-logs/class-secupress-404-logs.php:46
msgid "New 404 Error Log"
msgstr "Nouveau journal des erreurs 404"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/404-logs/class-secupress-404-logs.php:47
msgid "View 404 Error Log"
msgstr "Afficher le journal des erreurs 404"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/404-logs/class-secupress-404-logs.php:49
msgid "Search 404 Error Logs"
msgstr "Chercher dans les journaux des erreurs 404"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/404-logs/class-secupress-404-logs.php:50
msgid "No 404 error logs found."
msgstr "Aucun journal des erreurs 404 trouvé."

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/404-logs/class-secupress-404-logs.php:51
msgid "No 404 error logs found in Trash."
msgstr "Aucun journal des erreurs 404 trouvé dans la corbeille."

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/404-logs/class-secupress-404-logs.php:52
msgid "Parent 404 Error Log:"
msgstr "Journal des erreurs 404 parent :"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/404-logs/class-secupress-404-logs.php:53
msgid "404 Error Log Archives"
msgstr "Archives des journaux des erreurs 404"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/404-logs/class-secupress-404-logs.php:54
msgid "Insert into 404 error log"
msgstr "Insérer dans le journal des erreurs 404"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/404-logs/class-secupress-404-logs.php:55
msgid "Uploaded to this 404 error log"
msgstr "Mis en ligne sur ce journal des erreurs 404"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/404-logs/class-secupress-404-logs.php:56
msgid "Filter 404 error logs list"
msgstr "Filtrer la liste des journaux des erreurs 404"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/404-logs/class-secupress-404-logs.php:57
msgid "404 Error Logs list navigation"
msgstr "Navigation de la liste des journaux des erreurs 404"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/404-logs/class-secupress-404-logs.php:58
msgid "404 Error Logs list"
msgstr "Liste des journaux des erreurs 404"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:114
#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:154
#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:183
#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:223
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:258
msgctxt "data"
msgid "None"
msgstr "Aucune"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:305
msgid "Nobody"
msgstr "Personne"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:431
msgid "All Users"
msgstr "Tous les utilisateurs"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:567
#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:575
msgid "Plugin(s) activated"
msgstr "Plugin(s) activé(s)"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:571
msgid "Plugin(s) activated and deactivated"
msgstr "Plugin(s) activé(s) et désactivé(s)"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:579
msgid "Plugin(s) deactivated"
msgstr "Plugin(s) désactivé(s)"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:583
msgid "Plugin(s) activated and/or deactivated"
msgstr "Plugin(s) activé(s) et/ou désactivé(s)"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:589
#, php-format
msgid "Option %s created"
msgstr "Option %s créée"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:591
#, php-format
msgid "Option %s updated"
msgstr "Option %s mise à jour"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:608
#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:616
msgid "Plugin(s) network activated"
msgstr "Plugin(s) activé(s) sur le réseau"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:612
msgid "Plugin(s) network activated and network deactivated"
msgstr "Plugin(s) activé(s) et désactivé(s) sur le réseau"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:620
msgid "Plugin(s) network deactivated"
msgstr "Plugin(s) désactivé(s) sur le réseau"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:624
msgid "Plugin(s) network activated and/or network deactivated"
msgstr "Plugin(s) activé(s) et/ou désactivé(s) sur le réseau"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:630
#, php-format
msgid "Network option %s created"
msgstr "Option réseau %s créée"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:632
#, php-format
msgid "Network option %s updated"
msgstr "Option réseau %s mise à jour"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:644
msgid "New user added (or not)"
msgstr "Nouvel utilisateur ajouté (ou pas)"

#. Translators: 1 is the plugin name, 2 is an URL.
#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:659
#, php-format
msgid "%1$s prevented a request at %2$s"
msgstr "%1$s a empêché une requête depuis %2$s"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:660
#, php-format
msgid "IP banned: %s"
msgstr "Adresse IP bannie : %s"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:661
#, php-format
msgid "Theme activated: %s"
msgstr "Thème activé : %s"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:662
#, php-format
msgid "Administrator %s logged in"
msgstr "L’administrateur %s s’est connecté"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:663
#, php-format
msgid "User deleted: %s"
msgstr "Utilisateur supprimé : %s"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:664
#, php-format
msgid "%s's user data changed"
msgstr "Les données de l’utilisateur %s ont changé"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:665
#, php-format
msgid "New user %s created"
msgstr "Nouvel utilisateur %s créé"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:666
#, php-format
msgid "User meta %2$s added to %1$s"
msgstr "Donnée meta %2$s ajoutée pour l’utilisateur %1$s"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:667
#, php-format
msgid "User meta %2$s updated for %1$s"
msgstr "Donnée meta %2$s mise à jour pour l’utilisateur %1$s"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:668
#, php-format
msgid "User meta %2$s deleted for %1$s"
msgstr "Donnée meta %2$s supprimée pour l’utilisateur %1$s"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:669
#, php-format
msgid "Blog %1$s created with %2$s as Administrator"
msgstr "Blog %1$s créé avec l’utilisateur %2$s en administrateur"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:670
#, php-format
msgid "Blog %s deleted"
msgstr "Blog %s supprimé"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:671
#, php-format
msgid "E-mail sent from %1$s to %2$s"
msgstr "Email envoyé de %1$s à %2$s"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:672
#, php-format
msgid "External request to %s"
msgstr "Requête externe vers %s"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:721
#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:729
#, php-format
msgid "Plugin(s) activated: %s."
msgstr "Plugin(s) activé(s) : %s."

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:725
#, php-format
msgid "Plugin(s) activated: %1$s. Plugin(s) deactivated: %2$s."
msgstr "Plugin(s) activé(s) : %1$s. Plugin(s) désactivé(s) : %2$s."

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:733
#, php-format
msgid "Plugin(s) deactivated: %2$s."
msgstr "Plugin(s) désactivé(s) : %2$s."

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:737
#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:778
#, php-format
msgid "Raw data: %1$s %2$s"
msgstr "Données brutes : %1$s %2$s"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:743
#, php-format
msgid "Option %1$s created with the following value: %2$s."
msgstr "L’option %1$s a été créée avec la valeur suivante : %2$s."

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:745
#, php-format
msgid "Option %1$s updated from the value %3$s to %2$s."
msgstr ""
"L’option %1$s a été mise à jour de la valeur %2$s à la valeur suivante : "
"%3$s."

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:762
#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:770
#, php-format
msgid "Plugin(s) network activated: %s."
msgstr "Plugin(s) activé(s) : %s sur le réseau."

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:766
#, php-format
msgid "Plugin(s) network activated: %1$s. Plugin(s) network deactivated: %2$s."
msgstr ""
"Plugin(s) activé(s) sur le réseau : %1$s sur le réseau. Plugin(s) "
"désactivé(s) sur le réseau : %2$s."

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:774
#, php-format
msgid "Plugin(s) network deactivated: %2$s."
msgstr "Plugin(s) du réseau désactivé(s) : %2$s."

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:784
#, php-format
msgid "Network option %1$s created with the following value: %2$s."
msgstr "L’option %1$s a été créée sur le réseau avec la valeur %2$s."

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:786
#, php-format
msgid "Network option %1$s updated from the value %3$s to %2$s"
msgstr ""
"L’option %1$s a été mise à jour sur le réseau depuis la valeur %3$s à la "
"valeur %2$s"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:798
#, php-format
msgid "New user added (or not) using the following data: %s"
msgstr "Nouvel utilisateur ajouté (ou pas) avec les données suivantes : %s"

#. Translators: 1 is the plugin name, 2 is an URL, 3 is an IP address, 4 is an identifier, 5 and 6 are some code.
#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:813
#, php-format
msgid ""
"%1$s prevented a request at %2$s from the IP %3$s. Block ID: %4$s. The "
"server configuration at the moment: %5$s Data posted: %6$s"
msgstr ""
"%1$s a empêché une requête de %2$s depuis l’adresse IP %3$s. Block ID : "
"%4$s. Configuration du serveur : %5$s Données envoyées : %6$s"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:814
#, php-format
msgid "IP banned: %s."
msgstr "Adresse IP bannie : %s."

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:815
#, php-format
msgid "Theme activated: %s."
msgstr "Thème activé : %s."

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:816
#, php-format
msgid "Administrator %s logged in."
msgstr "L’administrateur %s s’est connecté."

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:817
#, php-format
msgid "User deleted: %1$s. Posts assigned to: %2$s."
msgstr "Utilisateur supprimé : %1$s. Articles assignés à : %2$s."

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:818
#, php-format
msgid "%1$s's user data changed from: %2$s To: %3$s"
msgstr "Données de l’utilisateur %1$s modifiées de %2$s à %3$s"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:819
#, php-format
msgid "New user %s created."
msgstr "Nouvel utilisateur %s créé."

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:820
#, php-format
msgid "User meta %2$s added to %1$s with the value %3$s"
msgstr "Donnée utilisateur %2$s ajoutée à %1$s avec la valeur %3$s"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:821
#, php-format
msgid ""
"User meta %2$s updated for %1$s with the value %3$s Previous value was: %3$s"
msgstr "La donnée meta %2$s de l’utilisateur %1$s mise à jour de %3$s à %2$s"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:822
#, php-format
msgid "User meta %2$s deleted for %1$s."
msgstr "La donnée meta %2$s a été supprimée pour l’utilisateur %1$s."

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:823
#, php-format
msgid "Blog %1$s created with %2$s as Administrator."
msgstr "Le blog %1$s a été créé par %2$s en tant qu’administrateur."

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:824
#, php-format
msgid "Blog %s deleted."
msgstr "Blog %s supprimé."

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:825
#, php-format
msgid "E-mail sent from %1$s to %2$s with the following subject: %3$s"
msgstr "Email envoyé de %1$s à %2$s avec le sujet %3$s"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:826
#, php-format
msgid ""
"External request to: %1$s with the following arguments: %2$s The response "
"was: %3$s"
msgstr ""
"Requête externe sur %1$s avec les arguments suivants %2$s La réponse était "
"%3$s"

#: inc/modules/logs/plugins/inc/php/action-logs/class-secupress-action-log.php:936
msgid "Unknown user"
msgstr "Utilisateur inconnu"

#: inc/modules/logs/settings/banned-ips.php:6
msgid ""
"When you need to (dis)allow access to your website to some servers by their "
"IP."
msgstr ""
"Quand vous avez besoin d’interdire ou d’autoriser l’accès à votre site pour "
"certains serveurs par leur IP."

#: inc/modules/logs/settings/banned-ips.php:7
msgid "IP Adresses"
msgstr "Adresses IP"

#: inc/modules/logs/settings/banned-ips.php:11
msgid "Blacklisted IPs"
msgstr "Adresses IP bannies"

#: inc/modules/logs/settings/banned-ips.php:12
msgid ""
"Bots, servers, visitors with those IP addresses will <strong>never</strong> "
"have the right to visit your website."
msgstr ""
"Les robots, serveurs, visiteurs avec ces adresses IP ne pourront "
"<strong>jamais</strong> avoir le droit de visiter votre site."

#: inc/modules/logs/settings/banned-ips.php:20
msgid "Whitelisted IPs"
msgstr "Adresses IP en liste blanche"

#: inc/modules/logs/settings/banned-ips.php:21
msgid ""
"Bots, servers, visitors with those IP addresses will <strong>always</strong> "
"have the right to visit your website. Whitelist has priority over Blacklist."
msgstr ""
"Les robots, serveurs, visiteurs avec ces adresses IP pourront "
"<strong>toujours</strong> avoir le droit de visiter votre site. La liste "
"blanche a la priorité sur la liste noire."

#: inc/modules/logs/settings/logs.php:16
msgid "WordPress action logs"
msgstr "Journaux des actions de WordPress"

#: inc/modules/logs/settings/logs.php:17
msgid ""
"What happened on your WordPress website? By activating this module, most "
"sensitive actions will be logged."
msgstr ""
"Qu’est-il arrivé sur votre site WordPress ? En activant ce module, les "
"actions les plus sensibles seront enregistrées."

#: inc/modules/logs/settings/logs.php:20
msgid "Yes, log WordPress actions"
msgstr "Oui, garder un journal des actions WordPress"

#: inc/modules/logs/settings/logs.php:26
#, php-format
msgid "High criticity <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "High criticity <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Criticité haute <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Criticité haute <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: inc/modules/logs/settings/logs.php:27
#, php-format
msgid "Normal criticity <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Normal criticity <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Criticité normale <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Criticité normale <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: inc/modules/logs/settings/logs.php:28
#, php-format
msgid "Low criticity <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Low criticity <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Criticité basse <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Criticité basse <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: inc/modules/logs/settings/logs.php:49
#, php-format
msgid "Total: %s"
msgstr "Total : %s"

#: inc/modules/logs/settings/logs.php:54 inc/modules/logs/settings/logs.php:93
msgid "Nothing happened yet."
msgstr "Rien n’est encore arrivé."

#: inc/modules/logs/settings/logs.php:59 inc/modules/logs/settings/logs.php:98
msgid "What happened on your WordPress website?"
msgstr "Qu’est-il arrivé sur votre site WordPress ?"

#: inc/modules/logs/settings/logs.php:75
msgid "404 Error Pages Log"
msgstr "Journaux des erreurs 404"

#: inc/modules/logs/settings/logs.php:76
msgid ""
"404 Error pages are common, but it can also be some bots trying to find "
"insecure content on your website. You may want to know that."
msgstr ""
"Les erreurs 404 sont courantes, mais il se peut aussi que ce soit des robots "
"qui tentent de trouver du contenu sensible sur votre site. Vous souhaiteriez "
"aussi connaitre ça."

#: inc/modules/logs/settings/logs.php:79
msgid "Yes, log WordPress 404s"
msgstr "Oui, garder un journal des erreurs 404 de WordPress"

#: inc/modules/logs/settings/logs.php:90
#, php-format
msgid "%s error 404."
msgid_plural "%s errors 404."
msgstr[0] "%s erreur 404."
msgstr[1] "%s erreurs 404."

#: inc/modules/plugins-themes/plugins/plugin-installation.php:33
#: inc/modules/plugins-themes/plugins/plugin-installation.php:48
#: inc/modules/plugins-themes/plugins/plugin-installation.php:66
#: inc/modules/plugins-themes/plugins/uploads.php:17
msgid "You do not have sufficient permissions to install plugins on this site."
msgstr "Vous n’avez pas la permission d’installer des plugins sur ce site."

#: inc/modules/plugins-themes/plugins/theme-installation.php:32
#: inc/modules/plugins-themes/plugins/theme-installation.php:46
#: inc/modules/plugins-themes/plugins/theme-installation.php:52
#: inc/modules/plugins-themes/plugins/uploads.php:21
msgid "You do not have sufficient permissions to install themes on this site."
msgstr "Vous n’avez pas la permission d’installer des thèmes sur ce site."

#: inc/modules/plugins-themes/settings/plugins.php:6
msgid ""
"By using these protections, you can easily select the proper allowed actions "
"to your plugins."
msgstr ""
"En utilisant ces protections, vous pouvez facilement sélectionner les "
"actions autorisés sur vos plugins."

#: inc/modules/plugins-themes/settings/plugins.php:7
msgid "Plugins Page"
msgstr "Page des plugins"

#: inc/modules/plugins-themes/settings/plugins.php:13
msgid "Plugin installation"
msgstr "Installation de plugins"

#: inc/modules/plugins-themes/settings/plugins.php:18
msgid "Yes, disable the installation of all new plugins"
msgstr "Oui, désactiver l’installation de nouveaux plugins"

#: inc/modules/plugins-themes/settings/plugins.php:22
msgid "Disable plugin upload."
msgstr "Désactiver l’upload des plugins."

#: inc/modules/plugins-themes/settings/plugins.php:29
msgid "Plugin activation"
msgstr "Activation des plugins"

#: inc/modules/plugins-themes/settings/plugins.php:34
msgid "Yes, disable the activation action for every plugin"
msgstr "Oui, désactiver l’action d’activation pour tous les plugins"

#: inc/modules/plugins-themes/settings/plugins.php:39
msgid "Plugin deactivation"
msgstr "Désactivation des plugins"

#: inc/modules/plugins-themes/settings/plugins.php:44
msgid "Yes, disable the deactivation action for every plugin"
msgstr "Oui, désactiver l’action de désactivation de tous les plugins"

#: inc/modules/plugins-themes/settings/plugins.php:49
msgid "Plugin deletion"
msgstr "Suppression des plugins"

#: inc/modules/plugins-themes/settings/plugins.php:54
msgid "Yes, disable the deletion action for every plugin"
msgstr "Oui, désactiver l’action de suppression pour tous les plugins"

#: inc/modules/plugins-themes/settings/plugins.php:62
msgid "Works for any public plugin (premium and free)."
msgstr "Fonctionne pour tous les plugins publics (premium ou gratuits)."

#: inc/modules/plugins-themes/settings/plugins.php:67
msgid "Yes, enable the detection of plugin with known vulnerabilities"
msgstr "Oui, activer la détection des plugins connus pour être vulnérables"

#: inc/modules/plugins-themes/settings/plugins.php:71
msgid ""
"Based on our Daily Security Monitoring, notices will be displayed for "
"plugins newly detected as vulnerable."
msgstr ""
"Basé sur notre Surveillance de Sécurité Quotidienne, des notifications "
"seront affichées pour les plugins nouvellement connus pour être vulnérables."

#: inc/modules/plugins-themes/settings/themes.php:6
msgid ""
"By using these protections, you can easily select the proper allowed actions "
"for your themes."
msgstr ""
"En utilisant ces protections, vous pouvez facilement sélectionner les "
"actions autorisés sur vos thèmes."

#: inc/modules/plugins-themes/settings/themes.php:7
msgid "Themes Page"
msgstr "Page des thèmes"

#: inc/modules/plugins-themes/settings/themes.php:13
msgid "Theme installation"
msgstr "Installation de thèmes"

#: inc/modules/plugins-themes/settings/themes.php:18
msgid "Yes, disable the installation for themes"
msgstr "Oui, désactiver l’installation de nouveaux thèmes"

#: inc/modules/plugins-themes/settings/themes.php:22
msgid "Disable theme upload."
msgstr "Désactiver l’upload des thèmes."

#: inc/modules/plugins-themes/settings/themes.php:29
msgid "Theme switch"
msgstr "Activation des thèmes"

#: inc/modules/plugins-themes/settings/themes.php:34
msgid "Yes, disable switch theme"
msgstr "Oui, désactiver l’action d’activation pour les thèmes"

#: inc/modules/plugins-themes/settings/themes.php:39
msgid "Theme deletion"
msgstr "Suppression des thèmes"

#: inc/modules/plugins-themes/settings/themes.php:44
msgid "Yes, disable deletion of themes"
msgstr "Oui, désactiver l’action de suppression des thèmes"

#: inc/modules/plugins-themes/settings/themes.php:52
msgid "Work for any public theme, premium or free."
msgstr "Fonctionne pour tous les thèmes publics (premium ou gratuits)."

#: inc/modules/plugins-themes/settings/themes.php:57
msgid "Yes, enable the detection of themes with known vulnerabilites"
msgstr "Oui, activer la détection des thèmes connus pour être vulnérables"

#: inc/modules/plugins-themes/settings/themes.php:61
msgid ""
"Based on our Daily Security Monitoring, notices will be displayed for themes "
"newly detected as vulnerable."
msgstr ""
"Basé sur notre Surveillance de Sécurité Quotidienne, des notifications "
"seront affichées pour les thèmes plugins nouvellement connus pour être "
"vulnérables."

#: inc/modules/plugins-themes/settings/uploads.php:6
msgid ""
"WordPress allows by default to add a plugin or theme by simply uploading a "
"zip file. This is not secure since the file could contain any custom PHP "
"code.<br/>By removing this possibility you ensure that plugins could only be "
"added using FTP or via the official WordPress repository."
msgstr ""
"WordPress autorise par défaut l’ajout d’un plugin ou d’un thème en envoyant "
"simplement un fichier zip. Ce n’est pas sécurisé car le fichier contient du "
"code PHP.<br/>En supprimant cette possibilité vous vous assurez que les "
"plugins et thèmes ne peuvent être ajoutés qu’en utilisant un FTP ou "
"provenant du dépôt officiel."

#: inc/modules/plugins-themes/settings/uploads.php:7
msgid "Uploads Themes & Plugins"
msgstr "Upload des thèmes & plugins"

#. Translators: %s is a file extension
#: inc/modules/plugins-themes/settings/uploads.php:14
#, php-format
msgid "Disallow %s uploads"
msgstr "Interdire l’envoi des %s"

#: inc/modules/plugins-themes/settings/uploads.php:19
msgid "Yes, disable uploads of themes and plugins"
msgstr "Oui, désactiver l’envoi des thèmes et plugins"

#: inc/modules/schedules/settings/schedules-backups.php:17
msgid "Backup Type"
msgstr "Type de sauvegarde"

#: inc/modules/schedules/settings/schedules-backups.php:20
msgid "Database"
msgstr "Base de données"

#: inc/modules/schedules/settings/schedules-backups.php:20
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"

#. Translators: use %d, nothing else.
#: inc/modules/schedules/settings/schedules-backups.php:25
#: inc/modules/schedules/settings/schedules-file-monitoring.php:17
#: inc/modules/schedules/settings/schedules-scan.php:17
#, php-format
msgid "Every %d days"
msgstr "Tous les %d jours"

#: inc/modules/schedules/settings/schedules-backups.php:31
#: inc/modules/schedules/settings/schedules-file-monitoring.php:23
#: inc/modules/schedules/settings/schedules-scan.php:23
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"

#: inc/modules/schedules/settings/schedules-backups.php:43
#: inc/modules/schedules/settings/schedules-file-monitoring.php:42
#: inc/modules/schedules/settings/schedules-scan.php:42
msgid "Notification of result"
msgstr "Notification de fin de travail"

#: inc/modules/schedules/settings/schedules-backups.php:44
#: inc/modules/schedules/settings/schedules-file-monitoring.php:43
#: inc/modules/schedules/settings/schedules-scan.php:43
msgid ""
"When finished, a notification will be sent to the following email address "
"(optional)."
msgstr ""
"Quand le travail sera terminé, une notification peut être envoyée à "
"l’adresse email suivante (facultatif)."

#: inc/modules/schedules/settings/schedules-file-monitoring.php:35
#: inc/modules/schedules/settings/schedules-scan.php:35
#, php-format
msgid "Maximum %d days."
msgstr "Maximum %d jours."

#. Translators: 1 is a file name; 2, 3 and 4 are some code.
#: inc/modules/sensitive-data/plugins/bad-url-access.php:136
#, php-format
msgid ""
"Your %1$s file is not writable. Please replace previous lines between %2$s "
"and %3$s by the following ones: %4$s"
msgstr ""
"Votre fichier %1$s n’est pas en écriture. Merci de remplacer les lignes "
"précédentes entre %2$s et %3$s par les suivantes : %4$s"

#. Translators: 1 is a file name, 2 is a tag name, 3 is a folder path (kind of), 4 is some code
#: inc/modules/sensitive-data/plugins/bad-url-access.php:156
#, php-format
msgid ""
"Your %1$s file is not writable. Please replace previous rules with %2$s from "
"the tags hierarchy %3$s by the following ones: %4$s"
msgstr ""
"Votre fichier %1$s n’est pas en écriture. Merci de remplacer les règles "
"précédentes par %2$s depuis la hiérarchie des balises %3$s par les "
"suivantes : %4$s"

#: inc/modules/sensitive-data/plugins/blackhole.php:91
#, php-format
msgid "Your IP address %s has been banned."
msgstr "Votre adresse IP %s a été bannie."

#: inc/modules/sensitive-data/plugins/inc/php/blackhole/warning-template.php:8
msgid "STOP"
msgstr "STOP"

#. Translators: 1 is a file name, 2 is a "click here" link.
#: inc/modules/sensitive-data/plugins/inc/php/blackhole/warning-template.php:16
#, php-format
msgid ""
"The aim of this page is to catch robots that don't respect the rules set in "
"the %1$s file. <strong>Don't %2$s or you will be banned from this site.</"
"strong>"
msgstr ""
"Le but de cette page est d’attraper les robots qui ne respectent pas les "
"règles du fichier %1$s. <strong>Ne %2$s ou vous serez banni(e) de ce site.</"
"strong>"

#: inc/modules/sensitive-data/plugins/inc/php/blackhole/warning-template.php:18
msgid "click this link"
msgstr "cliquez pas sur ce lien"

#: inc/modules/sensitive-data/plugins/xmlrpc.php:30
#: inc/modules/sensitive-data/plugins/xmlrpc.php:130
msgid "XML-RPC services are disabled on this site."
msgstr "Les services XML-RPC sont désactivés sur ce site."

#: inc/modules/sensitive-data/plugins/xmlrpc.php:31
#: inc/modules/sensitive-data/plugins/xmlrpc.php:131
msgid "XML-RPC is disabled"
msgstr "XML-RPC est désactivé"

#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:7
msgid "Content Protection"
msgstr "Protection du contenu"

#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:13
#, php-format
msgid ""
"A blackhole is a forbidden folder, mentioned in the %1$s file as %2$s. If a "
"bot does not respect this rule, its IP address will be banned."
msgstr ""
"Un trou noir est un dossier interdit, mentionné dans le fichier %1$s comme "
"%2$s. Si un robot ne respecte pas cette règle, son adresse IP sera bannie."

#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:18
#, php-format
msgid "Yes, add a blackhole in my %s file."
msgstr "Oui, ajouter un trou noir dans mon fichier %1$s."

#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:23
msgid "This feature is available only for sites installed at the domain root."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité n’est disponible que pour les sites installés à la "
"racine du domaine."

#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:35
msgid ""
"A hotlink is when someone embeds your media directly from your website, "
"stealing your bandwidth."
msgstr ""
"Le Hotlinking est le fait que vos médias soit intégrés directement depuis "
"votre site, dans d’autres sites, volant ainsi votre bande passante."

#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:40
msgid "Yes, protect my media from being hotlinked"
msgstr "Oui, protéger mes médias du Hotlinking"

#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:45
msgid "This feature is available only for sites with SSL."
msgstr "Cette fonctionnalité n’est disponible que pour les sites avec SSL."

#. Translators: 1 is a file name, 2 is a tag name.
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:60
#, php-format
msgid ""
"You need to add the following code to your %1$s file, inside the %2$s block:"
msgstr ""
"Vous devez ajouter le code suivant dans votre fichier %1$s, dans le bloc "
"%2$s :"

#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:99
msgid ""
"Directory Listing is a functionality that allows anyone to list a directory "
"content (its files and sub-folders) simply by entering its URL in a web "
"browser. This is highly insecure and most hosts disable it by default. If "
"this is not the case you can disable it here."
msgstr ""
"L’affichage du contenu des dossiers est une fonctionnalité qui permet à "
"quiconque de lire le contenu d’un dossier (ses fichiers et sous-dossiers) "
"depuis un simple navigateur. Il est hautement recommandé de la désactiver, "
"la plupart des hébergeurs le font par défaut. Si ce n’est pas le cas, vous "
"pouvez la désactiver ici."

#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:104
msgid "Yes, disable Directory Listing"
msgstr "Oui, désactiver l’affichage des fichiers dans les dossiers"

#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:155
msgid "PHP disclosure"
msgstr "Divulgation PHP"

#. Translators: here we speak about PHP modules, as in http://de2.php.net/manual/en/function.phpinfo.php
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:157
msgid ""
"PHP contains a flaw that discloses sensitive information about installed "
"modules, this is also known as \"PHP Easter Egg\". This is highly insecure "
"and most hosts disable it by default. If this is not the case you can "
"disable it here."
msgstr ""
"PHP contient une vulnérabilité qui divulgue des informations sensibles au "
"sujet des modules installés, connue sous le nom de \"PHP Easter Egg\". Il "
"est fortement recommandé de désactiver sa lecture, la plupart des hébergeurs "
"le font par défaut. Si ce n’est pas le cas, vous pouvez le faire ici."

#. Translators: here we speak about PHP modules, as in http://de2.php.net/manual/en/function.phpinfo.php
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:163
msgid "Yes, forbid access to this PHP modules disclosure"
msgstr "Oui, interdire l’accès à la divulgation des modules PHP"

#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:214
msgid "PHP version disclosure"
msgstr "Divulgation de la version PHP"

#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:215
#, php-format
msgid ""
"Some servers send a header called %s that contains the PHP version used on "
"your site. It may be a useful information for attackers, and should be "
"removed."
msgstr ""
"Certains serveurs envoient une entête appelée %s contenant la version de PHP "
"utilisée sur votre site. Cela peut être une information utile pour un "
"attaquant et devrait être supprimée."

#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:220
msgid "Yes, remove the PHP version"
msgstr "Oui, supprimer l’affichage de la version de PHP"

#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:271
msgid "WordPress version disclosure"
msgstr "Divulgation de la version de WordPress"

#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:272
msgid ""
"Disclosing your WordPress version may be a useful information for attackers, "
"it should be removed."
msgstr ""
"Divulguer la version de WordPress peut être une information utile pour un "
"attaquant et devrait être supprimée."

#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:277
msgid "Yes, remove the WordPress version"
msgstr "Oui, supprimer l’affichage de la version de WordPress"

#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:329
msgid ""
"Directly accessing some WordPress files would disclose sensitive information "
"that will help an attacker, like your site's internal path."
msgstr ""
"Accéder directement à certains fichiers de WordPress peut divulguer des "
"informations sensibles et aider un attaquant, comme le chemin interne de "
"votre site."

#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:334
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:392
msgid "Yes, forbid access to those files"
msgstr "Oui, empêcher l’accès à ces fichiers"

#. Translators: 1 and 2 are file names.
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:387
#, php-format
msgid ""
"Files like %1$s or %2$s are a good source of information for attackers, they "
"should not be accessible."
msgstr ""
"Les fichiers comme %1$s or %2$s sont une bonne source d’informations pour "
"les attaquants, ils ne devraient pas être accessibles."

#. Translators: %s is a plugin name.
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:443
#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:448
#, php-format
msgid "Remove %s version"
msgstr "Supprimer la version de %s"

#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:462
msgid "Plugin Version Disclosure"
msgstr "Divulgation de la version de plugins"

#: inc/modules/sensitive-data/settings/content-protect.php:463
msgid ""
"Some popular big plugins print their version in your site's source code. "
"This information can be useful for attackers."
msgstr ""
"Certains plugin populaires impriment leur numéro de version dans le code "
"source de votre site. Cette information peut être utile pour les attaquants."

#: inc/modules/sensitive-data/settings/page-protect.php:6
msgid "Page Protection"
msgstr "Protection des pages"

#: inc/modules/sensitive-data/settings/page-protect.php:10
msgid "Protect the profile page"
msgstr "Protection de la page de profil"

#: inc/modules/sensitive-data/settings/page-protect.php:11
msgid ""
"You can easily protect the user's profile settings page by asking them to "
"enter their password."
msgstr ""
"Vous pouvez facilement protéger la page de profil des utilisateurs en leur "
"demandant d’entrer leur mot de passe."

#: inc/modules/sensitive-data/settings/page-protect.php:16
msgid "Yes, protect the profile page"
msgstr "Oui, protéger les pages de profil"

#: inc/modules/sensitive-data/settings/page-protect.php:20
msgid ""
"By using this protection, nobody can access your profile page when you leave "
"your computer."
msgstr ""
"En utilisant cette protection, personne ne peut s’insinuer dans votre page "
"de profil quand vous quittez votre ordinateur."

#: inc/modules/sensitive-data/settings/page-protect.php:27
#, php-format
msgid "Protect %s pages"
msgstr "Protéger les pages de %s"

#: inc/modules/sensitive-data/settings/page-protect.php:28
msgid "Protect those pages once your settings are done."
msgstr "Protégez ces pages une fois que vos réglages sont fait."

#: inc/modules/sensitive-data/settings/page-protect.php:33
msgid "Yes, protect the settings pages"
msgstr "Oui, protéger les pages de réglages"

#: inc/modules/sensitive-data/settings/page-protect.php:37
msgid ""
"By using this protection, nobody can access the settings page when you leave "
"your computer."
msgstr ""
"En utilisant cette protection, personne ne peut s’insinuer dans les pages "
"des réglages quand vous quittez votre ordinateur."

#: inc/modules/sensitive-data/settings/wp-endpoints.php:5
msgid "WordPress Endpoints"
msgstr "APIs de WordPress"

#: inc/modules/sensitive-data/settings/wp-endpoints.php:9
msgid "XML-RPC"
msgstr "XML-RPC"

#: inc/modules/sensitive-data/settings/wp-endpoints.php:10
msgid ""
"If you don't use XML-RPC, you can disable it and avoid becoming a target if "
"a vulnerability is discovered."
msgstr ""
"Si vous n’utilisez pas le XML-RPC, vous pouvez le désactiver pour éviter "
"d’être la cible de ses vulnérabilités."

#: inc/modules/sensitive-data/settings/wp-endpoints.php:15
msgid "<strong>Disable all</strong> the features of XML-RPC"
msgstr "<strong>Désactiver toutes</strong> les fonctionnalités du XML-RPC"

#: inc/modules/sensitive-data/settings/wp-endpoints.php:16
msgid "<strong>Only disable</strong> the multiple authentication attempts"
msgstr ""
"<strong>Désactiver seulement</strong> les multiples tentatives "
"d’authentification"

#: inc/modules/sensitive-data/settings/wp-endpoints.php:21
msgid ""
"If you have a mobile application, or any service linked to your website, you "
"should not disable entirely the XML-RPC API."
msgstr ""
"Si vous avez une application mobile, ou tout service lié à votre site web, "
"vous ne devriez pas désactiver entièrement l’API XML-RPC."

#: inc/modules/users-login/callbacks.php:295
#: inc/modules/users-login/callbacks.php:301
#: inc/modules/users-login/callbacks.php:307
msgid "Move Login"
msgstr "Déplacer la page de connexion"

#: inc/modules/users-login/callbacks.php:296
msgid "Please choose your login URL."
msgstr "Veuillez choisir votre URL de connexion."

#: inc/modules/users-login/callbacks.php:302
#, php-format
msgid "The slug %s is forbidden."
msgid_plural "The slugs %s are forbidden."
msgstr[0] "L’identifiant %s est interdit."
msgstr[1] "Les identifiants %s sont interdits."

#: inc/modules/users-login/callbacks.php:308
msgid "The links can't have the same slugs."
msgstr "Les liens ne peuvent pas avoir le même identifiants."

#: inc/modules/users-login/callbacks.php:365
msgid "New login page"
msgstr "Nouvelle page de connexion"

#: inc/modules/users-login/callbacks.php:367
msgid "New registration page"
msgstr "Nouvelle page d’inscription"

#: inc/modules/users-login/plugins/ask-old-password.php:69
#: inc/modules/users-login/plugins/ask-old-password.php:91
#: inc/modules/users-login/plugins/ask-old-password.php:100
#: inc/modules/users-login/plugins/ask-old-password.php:109
msgid "Current Password"
msgstr "Mot de passe actuel"

#: inc/modules/users-login/plugins/ask-old-password.php:72
#: inc/modules/users-login/plugins/ask-old-password.php:79
#: inc/modules/users-login/plugins/ask-old-password.php:94
#: inc/modules/users-login/plugins/ask-old-password.php:103
#: inc/modules/users-login/plugins/ask-old-password.php:112
msgid "Type your current password"
msgstr "Tapez votre mot de passe actuel"

#: inc/modules/users-login/plugins/ask-old-password.php:153
msgid "<strong>ERROR</strong>: Please enter your current password."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : Merci d’entrer votre mot de passe actuel."

#: inc/modules/users-login/plugins/blacklist-logins.php:51
msgid "Username required"
msgstr "Nom d’utilisateur requis"

#: inc/modules/users-login/plugins/blacklist-logins.php:58
msgid "This username is also blacklisted"
msgstr "Ce nom d’utilisateur est en liste noire"

#: inc/modules/users-login/plugins/blacklist-logins.php:93
#: inc/modules/users-login/plugins/blacklist-logins.php:111
msgid "Please change your username"
msgstr "Merci de changer votre nom d’utilisateur"

#. Translators: 1 is a user name, 2 is a link "to the site"
#: inc/modules/users-login/plugins/blacklist-logins.php:98
#, php-format
msgid ""
"Your current username %1$s is blacklisted. You will not be able to reach the "
"administration area until you change your username. Meanwhile, you still "
"have access %2$s."
msgstr ""
"Votre nom d’utilisateur actuel %1$s est en liste noire. Vous ne pourrez plus "
"visiter l’administration tant que vous ne l’aurez pas changé. Mais vous avez "
"toujours accès %2$s."

#: inc/modules/users-login/plugins/blacklist-logins.php:100
msgid "to the site"
msgstr "au site"

#: inc/modules/users-login/plugins/blacklist-logins.php:105
msgid "New username:"
msgstr "Nouveau nom d’utilisateur :"

#: inc/modules/users-login/plugins/blacklist-logins.php:139
msgid "You will receive your new login in your mailbox."
msgstr "Vous recevrez votre nouveau nom dans votre boite mail."

#: inc/modules/users-login/plugins/blacklist-logins.php:164
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr "Impossible de créer un utilisateur avec un nom vide."

#: inc/modules/users-login/plugins/blacklist-logins.php:166
msgid "Username may not be longer than 60 characters."
msgstr "Le nom d’utilisateur ne doit pas dépasser 60 caractères."

#: inc/modules/users-login/plugins/blacklist-logins.php:170
msgid "Sorry, that username already exists!"
msgstr "Désolé, ce nom d’utilisateur existe déjà !"

#. Translators: 1 is a blog name.
#: inc/modules/users-login/plugins/blacklist-logins.php:194
#, php-format
msgid "[%s] Your username info"
msgstr "[%s] Votre nom d’utilisateur"

#: inc/modules/users-login/plugins/blacklist-logins.php:195
#, php-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Nom d’utilisateur : %s"

#: inc/modules/users-login/plugins/blacklist-logins.php:294
#: inc/modules/users-login/plugins/blacklist-logins.php:311
#: inc/modules/users-login/plugins/blacklist-logins.php:352
#: inc/modules/users-login/plugins/blacklist-logins.php:370
msgid "Sorry, that username is not allowed."
msgstr "Désolé, ce nom d’utilisateur n’est pas autorisé."

#: inc/modules/users-login/plugins/limitloginattempts.php:79
#, php-format
msgid "Login failed, <strong>%d</strong> attempt left."
msgid_plural "Login failed, <strong>%d</strong> attempts left."
msgstr[0] "Connexion impossible, <strong>%d</strong> tentative restante."
msgstr[1] "Connexion impossible, <strong>%d</strong> tentatives restantes."

#: inc/modules/users-login/plugins/login-captcha.php:30
msgid "Yes, I’m a human."
msgstr "Oui, je suis un humain."

#: inc/modules/users-login/plugins/login-captcha.php:31
msgid "Session expired, please try again."
msgstr "Session expirée, merci de réessayer."

#: inc/modules/users-login/plugins/login-captcha.php:70
msgid "Do not fill in this field."
msgstr "Ne remplissez pas ce champ."

#: inc/modules/users-login/plugins/login-captcha.php:144
#: inc/modules/users-login/plugins/login-captcha.php:208
#: inc/modules/users-login/plugins/login-captcha.php:266
msgid "<strong>ERROR</strong>: The human verification is incorrect."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : La vérification humaine est incorrecte."

#: inc/modules/users-login/plugins/login-captcha.php:297
#: inc/modules/users-login/plugins/login-captcha.php:318
msgid "You need to enable JavaScript to send this form correctly."
msgstr ""
"Vous avez besoin d’activer le JavaScript pour que ce formulaire soit envoyé "
"correctement."

#: inc/modules/users-login/plugins/move-login.php:455
#: inc/modules/users-login/settings/move-login.php:121
msgid ""
"This page does not exists, has moved or you are not allowed to access it."
msgstr "Cette page n’existe pas, a été déplacée ou vous n’y avez pas accès."

#: inc/modules/users-login/plugins/stop-user-enumeration.php:68
msgid "Sorry, you are not allowed to do that."
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas faire cela."

#: inc/modules/users-login/settings/blacklist-logins.php:6
msgid "Usernames"
msgstr "Noms d’utilisateurs"

#: inc/modules/users-login/settings/blacklist-logins.php:15
msgid "Yes, forbid users to use blacklisted usernames"
msgstr "Oui, utiliser une liste noire de noms d’utilisateurs"

#: inc/modules/users-login/settings/blacklist-logins.php:24
msgid "Yes, stop user and author enumeration"
msgstr "Oui, stopper l’énumération des utilisateurs et auteurs"

#: inc/modules/users-login/settings/blacklist-logins.php:32
msgid "You cannot prevent user creation since your subscriptions are open."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas empêcher la création d’utilisateurs si les inscriptions "
"sont ouvertes."

#: inc/modules/users-login/settings/blacklist-logins.php:43
msgid "Yes, prevent attacks to exploit user creation"
msgstr "Oui, empêcher les attaques qui créent des utilisateurs"

#: inc/modules/users-login/settings/double-auth.php:8
msgid ""
"Two-Factor Authentication is a way to enforce another layer of login "
"verification, like an additional password, a secret key, a special link sent "
"by email etc. Not just your login and password."
msgstr ""
"Une Double Authentification est un moyen de renforcer la connexion avec un "
"couche supplémentaire, comme un mot de passe additionnel, un lien spécial "
"sera envoyé par email. Ce n’est plus simplement votre login et mot de passe."

#: inc/modules/users-login/settings/double-auth.php:9
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"

#: inc/modules/users-login/settings/double-auth.php:15
#: inc/modules/users-login/settings/double-auth.php:29
msgid "Use a Two-Factor Authentication"
msgstr "Utiliser une Double Authentification"

#: inc/modules/users-login/settings/double-auth.php:22
#: inc/modules/users-login/settings/move-login.php:60
#, php-format
msgid "The %1$s constant is set, you cannot use the %2$s module."
msgstr ""
"La constante %1$s est configurée, vous ne pouvez pas utiliser le module %2$s."

#: inc/modules/users-login/settings/double-auth.php:33
msgid "Yes, use the <strong>PasswordLess</strong> method"
msgstr "Oui, utiliser la méthode <strong>PasswordLess</strong>"

#: inc/modules/users-login/settings/double-auth.php:38
msgid ""
"Users will just have to enter their email address when log in, then click on "
"a link in the email they receive."
msgstr ""
"Les utilisateurs devront juste entrer leur adresse email pour se connecter, "
"puis cliquer sur un lien dans le mail reçu."

#: inc/modules/users-login/settings/double-auth.php:42
msgid ""
"This module will not work until validated by a link sent to your email "
"address when you activated it."
msgstr ""
"Ce module ne fonctionnera que quand il aura été validé par le lien qui vous "
"a été envoyé par email."

#: inc/modules/users-login/settings/double-auth.php:52
msgid "A Captcha can prevent a form being sent if its rule isn't respected."
msgstr ""
"Un Captcha peut éviter que le formulaire ne soit envoyé si sa règle n’est "
"pas respectée."

#: inc/modules/users-login/settings/double-auth.php:57
msgid "Yes, use a Captcha"
msgstr "Oui, utiliser un Captcha"

#: inc/modules/users-login/settings/double-auth.php:61
msgid ""
"This module requires JavaScript to be enabled, without it the form will "
"never be sent."
msgstr ""
"Ce module a besoin de JavaScript pour fonctionner, sans, le formulaire ne "
"sera jamais envoyé."

#: inc/modules/users-login/settings/login-protection.php:6
msgid "Login Control"
msgstr "Contrôle des connexions"

#: inc/modules/users-login/settings/login-protection.php:11
msgid "Limit the number of bad login attempts"
msgstr "Limiter le nombre de tentatives de connexions"

#: inc/modules/users-login/settings/login-protection.php:12
msgid "Ban login attempts on non-existing usernames"
msgstr ""
"Bannir les tentatives de connexions avec des noms d’utilisateurs inconnus"

#: inc/modules/users-login/settings/login-protection.php:24
msgid "Use an attempt blocker"
msgstr "Utiliser un bloqueur de tentatives"

#: inc/modules/users-login/settings/login-protection.php:25
msgid ""
"You can temporary ban bots who try to mess with the login page to prevent "
"being the victim of a brute-force attack."
msgstr ""
"Vous pouvez temporairement bloquer les robots qui tentent de jouer avec la "
"page de connexion afin d’éviter d’être victime de brute-force."

#: inc/modules/users-login/settings/login-protection.php:36
msgid "How many attempts before a ban?"
msgstr "Combien de tentatives avant de bannir ?"

#: inc/modules/users-login/settings/login-protection.php:37
#: inc/modules/users-login/settings/login-protection.php:51
#, php-format
msgid "Recommended: %s"
msgstr "Recommandé : %s"

#: inc/modules/users-login/settings/login-protection.php:50
msgid "How long should we ban?"
msgstr "Combien de temps de bannissement ?"

#: inc/modules/users-login/settings/login-protection.php:55
msgctxt "minute"
msgid "min"
msgstr "mn"

#: inc/modules/users-login/settings/login-protection.php:65
msgid "Disconnect or Reset Password of any user in one click."
msgstr "Déconnecter ou renvoyer un mot de passe à n’importe quel utilisateur."

#: inc/modules/users-login/settings/login-protection.php:70
msgid "Yes, control user sessions"
msgstr "Oui, contrôler les sessions utilisateurs"

#: inc/modules/users-login/settings/login-protection.php:74
#, php-format
msgid ""
"You will find action links on every user's row in the <a href=\"%s\">user "
"listing administration page</a>."
msgstr ""
"Vous trouverez les liens d’actions dans une colonne de <a href=\"%s\">la "
"page des utilisateurs</a>."

#: inc/modules/users-login/settings/login-protection.php:80
msgid "Login Errors"
msgstr "Erreurs de connexion"

#: inc/modules/users-login/settings/login-protection.php:81
msgid "Hiding login errors will prevent to leak login informations."
msgstr ""
"Cacher les erreurs de connexion permet d’éviter les fuites d’informations."

#: inc/modules/users-login/settings/login-protection.php:86
msgid "Yes, hide the usual login errors"
msgstr "Oui, cacher les erreurs de connexion habituelles"

#: inc/modules/users-login/settings/move-login.php:7
msgid "Login Pages"
msgstr "Pages de connexion"

#: inc/modules/users-login/settings/move-login.php:21
#: inc/modules/users-login/settings/move-login.php:43
#: inc/modules/users-login/settings/move-login.php:53
msgid "Move the login and admin pages"
msgstr "Déplacer les pages d’administration et de connexion"

#: inc/modules/users-login/settings/move-login.php:27
#: inc/modules/users-login/settings/move-login.php:48
msgid "Yes, move the login and admin pages"
msgstr "Oui, déplacer la page de connexion et d’administrations"

#: inc/modules/users-login/settings/move-login.php:91
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: inc/modules/users-login/settings/move-login.php:97
msgid "What to do when the old page is triggered?"
msgstr "Que faire quand l’ancienne page est chargée ?"

#: inc/modules/users-login/settings/move-login.php:102
msgid "Standard Error Message"
msgstr "Message d'erreur standard"

#: inc/modules/users-login/settings/move-login.php:103
msgid "Custom Error Message"
msgstr "Message d’erreur personnalisé"

#: inc/modules/users-login/settings/move-login.php:104
#: inc/modules/users-login/settings/move-login.php:132
msgid "Custom Page"
msgstr "Page personnalisée"

#: inc/modules/users-login/settings/move-login.php:110
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"

#: inc/modules/users-login/settings/move-login.php:112
msgid "secupress-movelogin-error-preview-en_US.png"
msgstr "secupress-movelogin-error-preview-fr_FR.png"

#: inc/modules/users-login/settings/move-login.php:117
msgid "Custom Message"
msgstr "Message personnalisé"

#: inc/modules/users-login/settings/move-login.php:126
msgid ""
"Clean HTML allowed. The recovery form will be automatically added at the end "
"of your content."
msgstr ""
"Code HTML propre autorisé. Le formulaire de récupération sera "
"automatiquement ajouté à la fin de votre contenu."

#: inc/modules/users-login/settings/move-login.php:142
msgid "A custom page from your site, only."
msgstr "Une page personnalisée de votre site seulement."

#. Translators: 1 is a file name, 2 is a tag name.
#: inc/modules/users-login/settings/move-login.php:156
#, php-format
msgid ""
"You need to add the following code from your %1$s file, inside the %2$s "
"block:"
msgstr ""
"Vous devez ajouter le code suivant dans votre fichier %1$s, dans le bloc "
"%2$s :"

#: inc/modules/users-login/settings/move-login.php:162
msgid "Rules"
msgstr "Règles"

#: inc/modules/users-login/settings/password-policy.php:6
msgid "Password Policy"
msgstr "Politique de mot de passe"

#: inc/modules/users-login/settings/password-policy.php:11
#, php-format
msgid "Recommended: %s days,<br/>0 = never expires"
msgstr "Recommandé : %s jours,<br/>0 = n’expire jamais"

#: inc/modules/users-login/settings/password-policy.php:15
msgid "days"
msgstr "jours"

#: inc/modules/users-login/settings/password-policy.php:25
msgid "Force Strong Passwords"
msgstr "Forcer des mots de passe forts"

#: inc/modules/users-login/settings/password-policy.php:26
msgid ""
"When a user is changing their password, a strong password will be required "
"to continue."
msgstr ""
"Quand un utilisateur change son mot de passe, il lui sera demandé un fort "
"pour continuer."

#: inc/modules/users-login/settings/password-policy.php:31
msgid "Yes, force the use of strong passwords usage"
msgstr "Oui, forcer l’utilisation des mots de passe forts"

#: inc/modules/users-login/settings/password-policy.php:36
msgid "Password changement"
msgstr "Changement de mot de passe"

#: inc/modules/users-login/settings/password-policy.php:41
msgid "Yes, ask for old password when a user changes it"
msgstr ""
"Oui, demander l’ancien mot de passe quand un utilisateur veut changer le sien"

#: inc/modules/users-login/settings/password-policy.php:45
msgid "For all users."
msgstr "Pour tous les utilisateurs."

#: inc/modules/welcome/callbacks.php:134
msgid "Your license has been successfully deactivated."
msgstr "Votre licence a été correctement désactivée."

#: inc/modules/welcome/callbacks.php:136
msgid "Your license has been successfully activated."
msgstr "Votre licence a été activée avec succès."

#: inc/modules/welcome/callbacks.php:190
msgid "Plugin has been renamed correctly."
msgstr "Extension renommée correctement."

#: inc/modules/welcome/callbacks.php:381
msgid "our support team"
msgstr "notre équipe support"

#: inc/modules/welcome/callbacks.php:385
msgid "Please provide a valid email address and your license key."
msgstr "Merci de fournir une adresse email valide ainsi qu’une clé de licence."

#: inc/modules/welcome/callbacks.php:386
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Veuillez entrer une adresse e-mail valide."

#: inc/modules/welcome/callbacks.php:387
msgid "Please provide your license key."
msgstr "Veuillez entrer votre clé de licence."

#. Translators: %s is a "to verify these infos" link.
#: inc/modules/welcome/callbacks.php:390
#, php-format
msgid "Your license key seems invalid. You may want %s."
msgstr "Votre clé de licence semble non valide. Peut-être voudrez-vous %s."

#: inc/modules/welcome/callbacks.php:391 inc/modules/welcome/callbacks.php:405
msgid "to verify these infos"
msgstr "pour vérifier ces infos"

#: inc/modules/welcome/callbacks.php:393 inc/modules/welcome/callbacks.php:483
msgid "Something on your website is preventing the request to be sent."
msgstr "Quelque chose sur votre site empêche la requête d’être envoyée."

#. Translators: %s is a "our support team" link.
#: inc/modules/welcome/callbacks.php:395
#, php-format
msgid ""
"Our server is not accessible at the moment, please try again later or "
"contact %s."
msgstr ""
"Notre serveur n&rsquo;est pas accessible pour le moment, veuillez réessayer "
"ultérieurement ou contacter %s."

#. Translators: %s is a "our support team" link.
#: inc/modules/welcome/callbacks.php:397
#, php-format
msgid ""
"Our server returned an unexpected response and might be in error, please try "
"again later or contact %s."
msgstr ""
"Notre serveur a retourné une réponse inattendue et peut être en erreur, "
"veuillez réessayer ultérieurement ou contacter %s."

#. Translators: %s is a "our support team" link.
#: inc/modules/welcome/callbacks.php:399
#, php-format
msgid "There is a problem with your license key, please contact %s."
msgstr "Il y a un problème avec votre clé de licence, merci de contacter %s."

#: inc/modules/welcome/callbacks.php:400
msgid "The email address is invalid."
msgstr "L’adresse e-mail est invalide."

#: inc/modules/welcome/callbacks.php:401
msgid "The license key is invalid."
msgstr "Votre clé de licence semble non valide."

#. Translators: %s is a "to verify these infos" link.
#: inc/modules/welcome/callbacks.php:404
#, php-format
msgid "This email address is not in our database. You may want %s."
msgstr ""
"Cette adresse e-mail n’est pas dans notre base de données. Peut-être voudrez-"
"vous %s."

#. Translators: %s is a "our support team" link.
#: inc/modules/welcome/callbacks.php:416 inc/modules/welcome/callbacks.php:418
#, php-format
msgid ""
"There is a problem with your license key, please verify it. If you think "
"there is a mistake, you should contact %s."
msgstr ""
"Il y a un problème avec votre clé de licence, merci de la vérifier. Si vous "
"pensez qu&rsquo;il s&rsquo;agit d&rsquo;une erreur, veuillez contacter %s."

#. Translators: %s is a "our support team" link.
#: inc/modules/welcome/callbacks.php:420
#, php-format
msgid ""
"This license key has been revoked. If you think there is a mistake, you "
"should contact %s."
msgstr ""
"Cette clé de licence a été révoquée. Si vous pensez qu&rsquo;il s&rsquo;agit "
"d&rsquo;une erreur, veuillez contacter %s."

#. Translators: %s is a "to renew your subscription" link.
#: inc/modules/welcome/callbacks.php:423
#, php-format
msgid "This license key expired. You may want %s."
msgstr "Cette clé de licence a expirée. Peut-être voudrez-vous %s."

#: inc/modules/welcome/callbacks.php:424
msgid "to renew your subscription"
msgstr "renouveler votre abonnement"

#. Translators: %s is a "to upgrade your license" link.
#: inc/modules/welcome/callbacks.php:428
#, php-format
msgid ""
"You've used as many sites as your license allows. You may want %s to add "
"more sites."
msgstr ""
"Vous avez utilisé autant de sites que votre licence le permet. Peut-être "
"voudrez-vous %s pour ajouter plus de sites."

#: inc/modules/welcome/callbacks.php:429
msgid "to upgrade your license"
msgstr "mettre à niveau votre licence"

#. Translators: 1 is a "your account" link, 2 is a "our support team" link.
#: inc/modules/welcome/callbacks.php:442
#, php-format
msgid ""
"Something may be wrong with your license, please take a look at %1$s or "
"contact %2$s."
msgstr ""
"Quelque chose semble incorrect avec votre licence, merci de jeter un œil à "
"%1$s ou de contacter %2$s."

#: inc/modules/welcome/callbacks.php:443
msgid "your account"
msgstr "votre compte"

#: inc/modules/welcome/callbacks.php:491
msgid "Our server is not accessible at the moment."
msgstr "Notre serveur n’est pas accessible pour le moment."

#: inc/modules/welcome/callbacks.php:502
msgid "Our server returned an unexpected response and might be in error."
msgstr ""
"Notre serveur a retourné une réponse inatendue, cela est surement une erreur."

#: inc/modules/welcome/callbacks.php:510
msgid "Our server returned an error."
msgstr "Notre serveur a retourné une erreur."

#. Translators: %s is a link to the "SecuPress account".
#: inc/modules/welcome/callbacks.php:535
#, php-format
msgid ""
"Please deactivate this site from your %s (the \"Manage Sites\" link in your "
"license details)."
msgstr ""
"Merci de désactiver ce site de votre %s (le lien \"Gérer les sites\" dans le "
"détail de vos licences)."

#: inc/modules/welcome/settings/api-key.php:9
msgid "License Validation"
msgstr "Validation de la licence"

#: inc/modules/welcome/settings/api-key.php:23
msgid "Activate the license"
msgstr "Activer la licence"

#: inc/modules/welcome/settings/api-key.php:28
msgid "Your License Key is inactive or invalid."
msgstr "Votre clé de licence est inactive ou non valide."

#: inc/modules/welcome/settings/api-key.php:30
msgid "Deactivate the license"
msgstr "Désactiver la licence"

#: inc/modules/welcome/settings/api-key.php:54
msgid "E-mail Address"
msgstr "Adresse email"

#: inc/modules/welcome/settings/api-key.php:62
msgctxt "e-mail address"
msgid "The one you used for your Pro account."
msgstr "Celle utilisée pour votre compte Pro."

#: inc/modules/welcome/settings/api-key.php:69
#: inc/modules/welcome/settings/api-key.php:85
msgid "License Key"
msgstr "Clé de licence"

#: inc/modules/welcome/settings/api-key.php:78
#: inc/modules/welcome/settings/api-key.php:94
msgid "The license key obtained with your Pro account."
msgstr "La clé de licence obtenue avec votre compte Pro."

#: inc/modules/welcome/settings/settings-manager.php:9
msgid "Settings Manager"
msgstr "Gestion des réglages"

#: inc/modules/welcome/settings/settings-manager.php:13
msgid "Settings Exporter"
msgstr "Export des réglages"

#: inc/modules/welcome/settings/settings-manager.php:14
msgid ""
"Export your settings so you can import them into another website or keep "
"them as backup."
msgstr ""
"Exportez vos réglages pour pouvoir les importer ensuite dans un autre site, "
"ou de vous en servir comme une sauvegarde."

#: inc/modules/welcome/settings/settings-manager.php:21
msgid "Settings Importer"
msgstr "Import des réglages"

#: inc/modules/welcome/settings/settings-manager.php:22
msgid ""
"Import previously exported settings from another website or from a previous "
"save."
msgstr ""
"Importer vos réglages précédemment exportés depuis un autre site ou depuis "
"une dernière sauvegarde."

#: inc/modules/welcome/settings/settings-manager.php:29
msgid "Reset All Settings"
msgstr "Réinitialiser les réglages"

#: inc/modules/welcome/settings/settings-manager.php:30
msgid "Set the settings like a fresh install."
msgstr "Réinitialise les réglages comme une nouvelle installation."

#: inc/modules/welcome/settings/wl.php:9
msgid ""
"You can change the name of the plugin, this will be shown on the plugins "
"page, only when activated. Leave the plugin name empty to remove the White "
"Label."
msgstr ""
"Vous pouvez changer le nom de l’extension, ce nom sera affiché sur la page "
"des extensions, si elle est activée. Laissez le nom vide pour supprimer la "
"marque blanche."

#: inc/modules/welcome/settings/wl.php:13
msgid "Plugin name"
msgstr "Nom de l’extension"

#: inc/modules/welcome/settings/wl.php:20
msgid "Plugin URL"
msgstr "Page de l’extension"

#: inc/modules/welcome/settings/wl.php:27
msgid "Plugin author"
msgstr "Auteur de l’extension"

#: inc/modules/welcome/settings/wl.php:34
msgid "Plugin author URL"
msgstr "Page de l’auteur de l’extension"

#: inc/modules/welcome/settings/wl.php:41
msgid "Plugin description"
msgstr "Description de l’extension"

#. Translators: 1 is the plugin name, 2 is a file name, 3 is some code.
#: inc/modules/wordpress-core/plugins/minor-updates.php:70
#, php-format
msgid ""
"%1$s couldn't remove a constant definition from the %2$s file. Please remove "
"the following line from the file: %3$s"
msgid_plural ""
"%1$s couldn't remove some constant definitions from the %2$s file. Please "
"remove the following lines from the file: %3$s"
msgstr[0] ""
"%1$s n’a pas pu supprimer une définition de constante du fichier %2$s. Merci "
"de supprimer la ligne suivante du fichier : %3$s"
msgstr[1] ""
"%1$s n’a pas pu supprimer certaines définitions de constante du fichier "
"%2$s. Merci de supprimer les lignes suivantes du fichier : %3$s"

#. Translators: 1 is a file name, 2 is a code.
#: inc/modules/wordpress-core/plugins/wp-config-constant-file-edit.php:39
#: inc/modules/wordpress-core/plugins/wp-config-constant-file-edit.php:107
#: inc/modules/wordpress-core/plugins/wp-config-constant-unfiltered-uploads.php:37
#: inc/modules/wordpress-core/plugins/wp-config-constant-unfiltered-uploads.php:84
#, php-format
msgid ""
"The %1$s file is not writable. Please apply %2$s write rights to the file."
msgstr ""
"Le fichier %1$s n’est pas en écriture. Merci d’appliquer les droits %2$s sur "
"ce fichier."

#. Translators: 1 is the plugin name, 2 is a constant name, 3 is a file name, 4 and 5 are a small parts of code.
#: inc/modules/wordpress-core/plugins/wp-config-constant-file-edit.php:59
#, php-format
msgid ""
"%1$s couldn't change the value of the constant %2$s in the %3$s file. Please "
"edit the file and replace the line that states: %4$s by: %5$s"
msgstr ""
"%1$s ne peut pas changer la valeur de la constante %2$s dans le fichier "
"%3$s. Merci d’éditer le fichier et de remplacer ceci : %4$s par ça : %5$s"

#. Translators: 1 is the plugin name, 2 is a constant name, 3 is a file name, 4 is a small part of code.
#: inc/modules/wordpress-core/plugins/wp-config-constant-file-edit.php:82
#, php-format
msgid ""
"%1$s couldn't add the constant %2$s to the %3$s file. Please edit the file "
"and add the following at the beginning of it: %4$s."
msgstr ""
"%1$s ne peut pas ajouter la constante %2$s dans le fichier %3$s. Merci "
"d’éditer le fichier et d’ajouter ceci au début de celui-ci : %4$s."

#. Translators: 1 is the plugin name, 2 is a constant name, 3 is a file name, 4 is a small part of code.
#: inc/modules/wordpress-core/plugins/wp-config-constant-unfiltered-uploads.php:60
#, php-format
msgid ""
"%1$s couldn't remove the constant %2$s from the %3$s file. Please edit the "
"file and remove the line that states: %4$s."
msgstr ""
"%1$s ne peut pas supprimer la constante %2$s dans le fichier %3$s. Merci "
"d’éditer le fichier et de supprimer la ligne indiquant : %4$s."

#: inc/modules/wordpress-core/settings/auto-update.php:6
msgid "WordPress Updates"
msgstr "Mises à jour de WordPress"

#: inc/modules/wordpress-core/settings/auto-update.php:13
msgid ""
"By default, WordPress updates itself when a minor version is available. But "
"a plugin could disable this feature: this setting will force automatic "
"background updates regardless.<br/>4.3.<strong>1</strong> is a minor version."
msgstr ""
"Par défaut, WordPress se mets à jour lui même quand une mise à jour mineure "
"est disponible. Mais un plugin pourrait avoir désactivé cette "
"fonctionnalité : ce réglage va forcer les mises à jour automatiques en "
"arrière plan.<br>4.3.<strong>1</strong> est une version mineure."

#: inc/modules/wordpress-core/settings/auto-update.php:18
msgid ""
"Yes, try to force WordPress to allow auto updates for <strong>minor</strong> "
"versions."
msgstr ""
"Oui, essayer de forcer WordPress à autoriser les mises à jour de versions "
"<strong>mineures</strong>."

#: inc/modules/wordpress-core/settings/auto-update.php:22
msgid ""
"Not allowing this may result in using a vulnerable version of WordPress. "
"Usually, minor versions are safe to update and contains security fixes."
msgstr ""
"Ne pas autoriser cela résulterait à laisser une vulnérabilité dans une "
"version de WordPress. Habituellement, les versions mineures sont sans danger "
"pour la mise à jour et contient des correctifs de sécurité."

#: inc/modules/wordpress-core/settings/auto-update.php:30
msgid ""
"Let WordPress update itself when a major version is available.<br/>4."
"<strong>4</strong> is a major version."
msgstr ""
"Laisser WordPress se mettre à jour lui même quand une version majeure est "
"disponible.<br>4.<strong>4</strong> est une version majeure."

#: inc/modules/wordpress-core/settings/auto-update.php:35
msgid ""
"Yes, try to force WordPress to allow auto updates for <strong>major</strong> "
"versions."
msgstr ""
"Oui, essayer de forcer WordPress à autoriser les mises à jour de versions "
"<strong>majeures</strong>."

#: inc/modules/wordpress-core/settings/auto-update.php:39
msgid ""
"This is not mandatory but recommended since a major version may also contain "
"security fixes."
msgstr ""
"Ce n’est pas obligatoire mais c’est recommandé car les version majeures "
"contiennent aussi des correctifs de sécurité de temps en temps."

#: inc/modules/wordpress-core/settings/wp-config.php:6
msgid "WordPress configuration file"
msgstr "Fichier de configuration de WordPress"

#: inc/modules/wordpress-core/settings/wp-config.php:18
msgid "File edition"
msgstr "Édition des fichiers"

#: inc/modules/wordpress-core/settings/wp-config.php:19
#, php-format
msgid ""
"By default Administrators are able to edit the plugins and themes' files "
"directly within the WordPress administration area. It is insecure and should "
"be disabled. By activating this option, you will set the constant %s and "
"disable the plugins and themes editor."
msgstr ""
"Par défaut les administrateurs peuvent éditer les fichiers des plugins et "
"thèmes directement depuis l’administration de WordPress. Ceci n’est pas "
"sécurisé et devrait être désactivé. En activant cette option, la constante "
"%s sera ajoutée et l’éditeur des plugins et thèmes désactivé."

#: inc/modules/wordpress-core/settings/wp-config.php:24
msgid "Yes, disable the file editor"
msgstr "Oui, désactiver l’éditeur de fichiers"

#: inc/modules/wordpress-core/settings/wp-config.php:38
msgid "Unfiltered uploads"
msgstr "Uploads non filtrés"

#: inc/modules/wordpress-core/settings/wp-config.php:39
#, php-format
msgid ""
"A constant (%s) may be defined to allow Administrators to upload any type of "
"file. Of course it is insecure and shouldn't be done. By activating this "
"option, you will remove this constant and allow only files with common type "
"to be uploaded."
msgstr ""
"Une constante (%s) peut être définie pour permettre aux administrateurs "
"d’uploader n’importe quel type de fichier. Bien sûr ceci n’est pas sécurisé "
"et ne devrait pas être réalisé. En activant cette option, vous supprimez "
"cette constante et n’autorisez que les types communs d’être uploadés."

#: inc/modules/wordpress-core/settings/wp-config.php:44
msgid "Yes, filter uploads"
msgstr "Oui, filtrer les uploads"

#. Translators: 1 is a file name, 2 is a code.
#: inc/modules/wordpress-core/settings/wp-config.php:59
#, php-format
msgid ""
"These options are disabled because the %1$s file is not writable. Please "
"apply %2$s write rights to the file. <a href=\"https://docs.secupress.me/"
"article/152-apply-write-rights-to-files\">Need help?</a>"
msgstr ""
"Ces options sont désactivées car le fichier %1$s n’est pas en écriture. "
"Merci d’appliquer les droits %2$s sur ce fichier. <a href=\"https://fr.docs."
"secupress.me/article/153-appliquer-les-droits-decriture-sur-des-fichiers"
"\">Besoin d’aide ?</a>"

#: secupress.php:305
#, php-format
msgid ""
"<strong>%1$s</strong> requires PHP %2$s minimum, your website is actually "
"running version %3$s."
msgstr ""
"<strong>%1$s</strong> requiert PHP v%2$s minimum, votre site utilise "
"actuellement la version %3$s."

#: secupress.php:319
#, php-format
msgid ""
"<strong>%1$s</strong> requires WordPress %2$s minimum, your website is "
"actually running version %3$s."
msgstr ""
"<strong>%1$s<strong> requiert WordPress v%2$s minimum, votre site utilise "
"actuellement la version %3$s."

#. Translators: Plugin Name of the plugin/theme
#: secupress.php:407
msgid "SecuPress Free — WordPress Security"
msgstr "SecuPress Free — Sécurité WordPress"

#. Translators: Description of the plugin/theme
#: secupress.php:409
msgid ""
"Protect your WordPress with SecuPress, analyze and ensure the safety of your "
"website daily."
msgstr ""
"Protégez votre WordPress avec SecuPress, analysez et assurez-vous de la "
"sécurité de votre site quotidiennement."

#~ msgid ""
#~ "The following plugins are not recommended with this plugin and may cause "
#~ "unexpected results:"
#~ msgstr ""
#~ "Les plugins suivants ne sont pas recommandés avec ce plugin et pourraient "
#~ "causer des résultats inattendus :"

#~ msgid ""
#~ "Check if your website is vulnerable to attacks by multiple and quick "
#~ "requests (DDoS like)."
#~ msgstr ""
#~ "Vérifie si votre site peut être attaqué par de multiples requêtes rapides "
#~ "(comme DDoS)."

#~ msgid ""
#~ "Nobody needs to load more than 10 pages per second on your front-end, "
#~ "back-end or login page. You should block the requests' owner."
#~ msgstr ""
#~ "Personne n’a besoin de charger plus de 10 pages par secondes sur votre "
#~ "front-office, back-office ou page de connexion."

#~ msgid "Anti Front-End Brute-Force"
#~ msgstr "Anti Brute-Force en front-office"

#~ msgid ""
#~ "Your website seems to be protected against multiple and quick requests."
#~ msgstr ""
#~ "Votre site semble être protégé contre les multiples attaques rapides."

#~ msgid ""
#~ "The <strong>Anti Front-End Brute-Force</strong> module has been activated."
#~ msgstr ""
#~ "Le module <strong>anti Brute-Force en front-office</strong> a été activé."

#~ msgid "Your website is not protected from multiple and quick requests."
#~ msgstr "Votre site n’est pas protégé contre les multiples attaques rapides."

#~ msgid ""
#~ "http://docs.secupress.me/article/110-brute-force-attack-vulnerability-scan"
#~ msgstr ""
#~ "http://fr.docs.secupress.me/article/70-scan-de-possibilite-de-brute-force-"
#~ "sur-le-site"

#~ msgid "Front Anti Brute-Force"
#~ msgstr "Anti Brute-Force en front-office"

#~ msgid "Anti Brute-Force Management"
#~ msgstr "Gestion de l’Anti Brute Force"

#~ msgid "Use Anti Brute-Force"
#~ msgstr "Utiliser un Anti Brute-Force"

#~ msgid ""
#~ "When a single visitor (IP Address) is hitting your website hard (10 times "
#~ "per second), (s)he should go slowly, and if (s)he continues, lock their "
#~ "IP Address."
#~ msgstr ""
#~ "Quand un visiteur unique (par adresse IP) attaque votre site (10 fois par "
#~ "seconde), il devrait aller plus lentement, et s’il continue, bloquer son "
#~ "adresse IP."

#~ msgid "Yes, use Anti Brute-Force on my website"
#~ msgstr "Oui, utiliser un Anti Brute-Force sur mon site"

#~ msgid "Used on your all WordPress pages."
#~ msgstr "Utilisé sur toutes les pages WordPress."

#~ msgid ""
#~ "Requests done by logged-in administrators and AJAX requests are not "
#~ "blocked."
#~ msgstr ""
#~ "Les requêtes faites par des administrateurs connectés, et les requêtes "
#~ "AJAX ne sont pas bloquées."

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "This is NOT an anti login brute-force, if you want this kind of module, "
#~ "just activate the <a href=\"%s#row-login-protection_type\">Login Attempts "
#~ "Blocker</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ce n’est PAS un anti brute-force contre la page de connexion, si vous "
#~ "souhaitez ce module, activez simplement le <a href=\"%s#row-login-"
#~ "protection_type\">Blocage des tentatives des connexions</a>."

#~ msgid "Block ID: %s"
#~ msgstr "Block ID : %s"

#~ msgid "%1$s should have prevent a request at %2$sn"
#~ msgstr "%1$s aurait dû empêcher une requête depuis %2$s"

#~ msgid ""
#~ "%1$s should have prevent a request at %2$s. Block ID: %4$s. But the IP "
#~ "%3$s is whitelisted. The server configuration at the moment: %5$s Data "
#~ "posted: %6$s"
#~ msgstr ""
#~ "%1$s aurait dû empêcher une requête de %2$s. Mais l’adresse IP %3$s est "
#~ "en liste blanche. Block ID : %4$s. Configuration du serveur : %5$s "
#~ "Données envoyées : %6$s"

#~ msgid "No banned IPs"
#~ msgstr "Liste noire vide"

#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "Pour toujours"

#~ msgid "No banned IPs anymore."
#~ msgstr "Aucune adresse IP bannie."

#~ msgid "Not a valid IP."
#~ msgstr "Adresse IP non valide."

#~ msgid "Ban new IP"
#~ msgstr "Bannir une adresse IP"

#~ msgid "One IP address per line."
#~ msgstr "Une adresse IP par ligne."

#~ msgid "Save whitelist"
#~ msgstr "Sauver la liste blanche"

#~ msgid "Your unlock link has expired (or you're cheating)."
#~ msgstr "Votre lien de déverrouillage a expiré (ou vous trichez)."

#~ msgid ""
#~ "Your IP address <code>%1$s</code> has been banned for <strong>%2$d</"
#~ "strong> minute."
#~ msgid_plural ""
#~ "Your IP address <code>%1$s</code> has been banned for <strong>%2$d</"
#~ "strong> minutes."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Votre adresse IP <code>%1$s</code> a été bannie pendant <strong>%2$d</"
#~ "strong> minute."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Votre adresse IP <code>%1$s</code> a été bannie pendant <strong>%2$d</"
#~ "strong> minutes."

#~ msgid "Protect Profile Page"
#~ msgstr "Protection de la page de profil"

#~ msgid "Protect %s Pages"
#~ msgstr "Protéger les pages de %s"

#~ msgid "Actually Banned IPs"
#~ msgstr "Adresses IP bannies actuellement"

#~ msgid ""
#~ "Some modules are made to ban bad IPs addresses, you can see them and "
#~ "unban them if needed."
#~ msgstr ""
#~ "Certains modules sont fait pour bannir des adresses IP, vous pouvez le "
#~ "voir et les débannir ici."

#~ msgid "List IPs that must not be banned:"
#~ msgstr "Liste des adresses IP qui ne doivent pas être bannies :"

#~ msgid ""
#~ "It seems your server configuration prevents the plugin from working "
#~ "properly. The login page cannot be moved."
#~ msgstr ""
#~ "Il semble que la configuration de votre serveur empêche le plugin de "
#~ "fonctionner correctement. La page de connexion ne peut pas être déplacée."

#~ msgid "Types of Notification"
#~ msgstr "Types de notifications"

#~ msgid "Choose which service should be used"
#~ msgstr "Choisissez le service à utiliser"

#~ msgid ""
#~ "A least one type of notification must be chosen here before activating "
#~ "alerts below."
#~ msgstr ""
#~ "Au moins un type de notification doit être choisi avant d’activer les "
#~ "alertes ci-dessous."

#~ msgid "How to alert you?"
#~ msgstr "Comment vous avertir ?"

#~ msgid "A least <strong>two distinct addresses</strong> must be chosen."
#~ msgstr ""
#~ "Au moins <strong>deux adresses différentes</strong> doivent être choisies."

#~ msgid "SMS"
#~ msgstr "SMS"

#~ msgid "Phone number:"
#~ msgstr "Numéro de téléphone@nbsp;:"

#~ msgid "I don't know what I need yet:"
#~ msgstr "Pas encore décidé :"

#~ msgid "Slack"
#~ msgstr "Slack"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Dropbox"
#~ msgstr "Dropbox"

#~ msgid "Coming soon"
#~ msgstr "Bientôt"

#~ msgid "Storage Location"
#~ msgstr "Lieu de stockage"

#~ msgid "Where do you want to store your backups?"
#~ msgstr "Où souhaitez-vous stocker vos sauvegardes ?"

#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username or incorrect password."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>ERREUR</strong> : Nom d’utilisateur ou mot de passe incorrect."

#~ msgid ""
#~ "You need to remove the following code from your %1$s file, inside the "
#~ "%2$s block:"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez retirer le code suivant dans votre fichier %1$s, dans le bloc "
#~ "%2$s :"

#~ msgid "License Information"
#~ msgstr "Informations de licence"

#~ msgctxt "e-mail address"
#~ msgid "The one you used<br>for your Pro account."
#~ msgstr "Celle utilisée pour<br>votre compte Pro."

#~ msgid "The license key obtained<br>with your Pro account."
#~ msgstr "La clé de licence obtenue<br>avec votre compte Pro."

#~ msgid "%d / unlimited"
#~ msgstr "%d / illimité"

#~ msgid ""
#~ "Need more than %1$d sites?<br><a href=\"%2$s\">Just ask for more!</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Besoin de plus de %1$d sites?<br><a href=\"%2$s\">Commandez-en plus !</a>"

#~ msgid "%1$d / %2$d site"
#~ msgid_plural "%1$d / %2$d sites"
#~ msgstr[0] "%1$d / %2$d site"
#~ msgstr[1] "%1$d / %2$d sites"

#~ msgctxt "feminine"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Gratuite"

#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licence :"

#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Status :"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Active"

#~ msgid "Expired Licenses<br>don’t use the pro features!"
#~ msgstr "Les licences expirées<br>n'ont plus les fonctions pro !"

#~ msgid "Expired"
#~ msgstr "Expirée"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Désactivée"

#~ msgid "account"
#~ msgstr "fr/mon-compte"

#~ msgid "Open My Account"
#~ msgstr "Mon compte"

#~ msgid "checkout"
#~ msgstr "fr/commande"

#~ msgid "Renew My License"
#~ msgstr "Renouveler ma licence"

#~ msgid "Get Pro Version"
#~ msgstr "Version PRO"

#~ msgid "My Account"
#~ msgstr "Mon compte"

#~ msgid ""
#~ "Export your settings so you can import them into another website or keep "
#~ "them as backup"
#~ msgstr ""
#~ "Exportez vos réglages pour pouvoir les importer ensuite dans un autre "
#~ "site, ou de vous en servir comme une sauvegarde"

#~ msgid ""
#~ "Import previously exported settings from another website or from a "
#~ "previous save point"
#~ msgstr ""
#~ "Importer vos réglages précédemment exportés depuis un autre site ou "
#~ "depuis votre dernier point de sauvegarde"

#~ msgid "The file was empty."
#~ msgstr "Ce fichier est vide."

#~ msgid "Settings imported and saved."
#~ msgstr "Réglages importés et sauvegardés."

#~ msgid "Error: settings could not be imported."
#~ msgstr "Erreur : les réglages n’ont pas été importés."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Free Support</strong>: <a href=\"https://wordpress.org/support/"
#~ "plugin/secupress\" lang=\"en\">Community Forum</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Support gratuit</strong> : <a href=\"https://wordpress.org/"
#~ "support/plugin/secupress\" lang=\"en\">Forum de la communauté</a>"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Priority Support</strong>: <a href=\"%ssupport#free\">From 12$</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Support prioritaire</strong> : <a href=\"%ssupport\">À partir de "
#~ "10€</a>"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Priority Support</strong>: <a href=\"%ssupport\">Available</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Support prioritaire</strong> : <a href=\"%ssupport\">Disponible</"
#~ "a>"

#~ msgid ""
#~ "Priority and free support is not included in the free version since june "
#~ "2018. You can still freely post a topic on the wp.org forums, or purchase "
#~ "a ticket on secupress.me."
#~ msgstr ""
#~ "Le support prioritaire et gratuit ne sont plus inclus dans la version "
#~ "gratuite depuis juin 2018. Vous pouvez toujours envoyer un message sur "
#~ "les forums wp.org, ou acheter un ticket sur secupress.me."

#~ msgid "Upload file and import settings"
#~ msgstr "Envoyer un fichier et importer les réglages"

#~ msgid ""
#~ "Comments are great for your website, but bot traffic represents about 60 "
#~ "% of the internet. Spams are done by these bots, and they just want to "
#~ "add their content into your website. Don't let them do that!"
#~ msgstr ""
#~ "Les commentaires sont importants pour votre blog, mais le trafic des "
#~ "robots représente 60% de l’Internet. Les spams sont fait par ces robots, "
#~ "et ils ne veulent qu’ajouter leur contenus dans votre site. Ne les "
#~ "laissez pas faire ça !"

#~ msgid ""
#~ "Do not forget to visit the <a href=\"%s\">Settings &rsaquo; Discussion</"
#~ "a> area to add words to the blacklist and other usual settings regarding "
#~ "comments."
#~ msgstr ""
#~ "N’oubliez pas de visiter les réglages dans <a href=\"%s\">Réglages "
#~ "&rsaquo; Discussion</a> pour ajouter des mots dans la liste noire et "
#~ "autres réglages rapports au commentaires."

#~ msgid ""
#~ "By default, identity theft is blocked, so if someone tries to comment "
#~ "using your email/name, the comment will be blocked."
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut, l’usurpation d’identité est bloquée, si quelqu’un tente de "
#~ "commenter avec votre nom/email, le commentaire sera bloqué."

#~ msgid ""
#~ "Also by default, bad IPs are blocked, as are the author name, email and "
#~ "website url of known as spammer."
#~ msgstr ""
#~ "Aussi par défaut, les mauvaises adresses IP sont bloquées, les noms "
#~ "d’auteur, email et sites web connus en tant que spammers."

#~ msgid ""
#~ "Don't forget to <a href=\"%s\">schedule backups</a> as soon as possible."
#~ msgstr ""
#~ "N’oubliez pas de <a href=\"%s\">planifier des sauvegardes</a> dès que "
#~ "possible."

#~ msgid "Secure your website with to our dedicated modules"
#~ msgstr "Sécuriser votre site grâce à nos modules dédiés"

#~ msgid ""
#~ "Anti-Malware, Firewall, or Anti-Spam: add features, schedule scans and "
#~ "protect your data."
#~ msgstr ""
#~ "Anti Virus, Pare-Feu, ou Anti Spam : Ajouter des fonctionnalités, "
#~ "planifiez des scans et protégez vos données."

#~ msgid "%d free option available"
#~ msgid_plural "%d free options available"
#~ msgstr[0] "%d option gratuite disponible"
#~ msgstr[1] "%d options gratuites disponibles"

#~ msgid "%d option available"
#~ msgid_plural "%d options available"
#~ msgstr[0] "%d option disponible"
#~ msgstr[1] "%d options disponibles"

#~ msgid "Get Pro and unlock more awesome features!"
#~ msgstr "Obtenez la version Pro et débloquez d’excellentes fonctionnalités !"

#~ msgid ""
#~ "Explore the modules and unlock the Pro options, and because we’re nice, "
#~ "you have plenty of free options too!"
#~ msgstr ""
#~ "Explorez les modules et débloquez les options Pro, et parce que nous "
#~ "sommes gentils, vous aurez plein d’options gratuites aussi !"

#~ msgid "View options"
#~ msgstr "Options"

#~ msgid "https://secupress.me/pricing/?from=secupress-plugin"
#~ msgstr "https://secupress.me/fr/tarifs/?from=secupress-plugin"

#~ msgid ""
#~ "Disconnect any user in one click, or even every logged in user (except "
#~ "you) at the same time in one click."
#~ msgstr ""
#~ "Déconnectez n’importe quel utilisateur en 1 clic, ou tous les "
#~ "utilisateurs connectés en même temps d’un seul clic (sauf vous)."

#~ msgid "This module requires WordPress 4.0 minimum, please update now!"
#~ msgstr ""
#~ "Ce module a besoin de WordPress 4.0 minimum, merci de vous tenir à jour !"

#~ msgid ""
#~ "Option unavailable, the protection is already set by another method than "
#~ "the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Option non disponible, la protection est déjà activée par une autre "
#~ "méthode que le plugin."

#~ msgid ""
#~ "Option unavailable, the constant is already defined with the good value."
#~ msgstr ""
#~ "Option non disponible, la constante est déjà définie avec la bonne valeur."

#~ msgid "Option unavailable, the constant is not defined."
#~ msgstr "Option non disponible, la constante n&rsquo;est pas définie."

#~ msgid "More Security2"
#~ msgstr "Plus de sécurité2"

#~ msgid "More Security3"
#~ msgstr "Plus de sécurité3"

#~ msgid "More Security4"
#~ msgstr "Plus de sécurité4"

#~ msgid "Get support from our team"
#~ msgstr "Obtenez de l’aide par notre équipe support"

#~ msgid "Need help? Don’t hesitate to ask for support here."
#~ msgstr "Besoin d’aide ? N’hésitez pas à demander du support ici."

#~ msgid "Documentation first"
#~ msgstr "La documentation en premier"

#~ msgid ""
#~ "I've read the %s, and I agree to allow SecuPress to automatically detect "
#~ "my WordPress version and list of enabled plugins when I submit this form."
#~ msgstr ""
#~ "J’ai lu la %s, et j’autorise SecuPress à détecter automatiquement ma "
#~ "version de WordPress et la liste des plugins activés quand j’envoie ce "
#~ "formulaire."

#~ msgid "documentation"
#~ msgstr "documentation"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Résumé"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"

#~ msgid "Submit the ticket"
#~ msgstr "Envoyer le ticket"

#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Services"

#~ msgid "Post Hack & Pro Configuration"
#~ msgstr "Après piratage & Configuration Pro"

#~ msgid ""
#~ "Let us configure %s on your site and benefit from our expertise. Get help "
#~ "from our experts. This page contains our services designed to help you "
#~ "with the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Laissez nous configurer %s pour vous et bénéficiez de notre expertise. "
#~ "Obtenez de l’aide de la part de nos experts. Cette page contient nos "
#~ "services fait pour vous aider avec le plugin."

#~ msgid "Professional Configuration"
#~ msgstr "Configuration professionnelle"

#~ msgid ""
#~ "You may need help to configuring the plugin perfectly, we can do this for "
#~ "you for $200."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pourriez avoir besoin d’aide pour configurer le plugin avec "
#~ "perfection, nous pouvons le faire pour vous pour 200$."

#~ msgid "Has your website been hacked?"
#~ msgstr "Votre site a été piraté ?"

#~ msgid ""
#~ "We can help you to clean up your website after a hack, we charge $500."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pourriez avoir besoin de nettoyer votre site après un piratage, nous "
#~ "facturons 500$."

#~ msgid ""
#~ "The scanner is able to activate some options, feel free to check the "
#~ "module's options for more."
#~ msgstr ""
#~ "Le scanner peut activer des options, sentez vous libre de vérifier dans "
#~ "les options du module pour en savoir plus."

#~ msgid "%d pro option available"
#~ msgid_plural "%d pro options available"
#~ msgstr[0] "%d option pro disponible"
#~ msgstr[1] "%d options pro disponibles"

#~ msgid ""
#~ "%1$s couldn’t remove a constant definition from the %2$s file. Please "
#~ "remove the following line from the file: %3$s"
#~ msgid_plural ""
#~ "%1$s couldn’t remove some constant definitions from the %2$s file. Please "
#~ "remove the following lines from the file: %3$s"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%1$s n’a pas pu supprimer une définition de constante du fichier %2$s. "
#~ "Merci de supprimer la ligne suivante du fichier : %3$s"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%1$s n’a pas pu supprimer certaines définitions de constante du fichier "
#~ "%2$s. Merci de supprimer les lignes suivantes du fichier : %3$s"

#~ msgid ""
#~ "Check if %1$s files are loaded with a higher priority over %2$s or %3$s "
#~ "etc."
#~ msgstr ""
#~ "Vérifie si les fichiers %1$s sont chargés en priorité au lieu de %2$s ou "
#~ "%3$s etc."

#~ msgid ""
#~ "If your website is the victim of defacement using the addition of a file "
#~ "like %1$s, this file could be loaded first instead of the one from "
#~ "WordPress. This is why your website has to load %2$s first."
#~ msgstr ""
#~ "Si votre site est victime d’un défacement utilisant un fichier "
#~ "additionnel comme %1$s, ce fichier pourrait être chargé à la place de "
#~ "celui de WordPress. Voilà pourquoi votre site doit charger %2$s en "
#~ "premier."

#~ msgid "Directory Index"
#~ msgstr "Index des dossiers"

#~ msgid "%s is the first file loaded, index file order is good."
#~ msgstr ""
#~ "%s est le premier fichier chargé, l’ordre des index de fichiers est "
#~ "correct."

#~ msgid ""
#~ "The rules to get the correct index file order (known as Directory Index) "
#~ "have been successfully added to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Les règles pour corriger l’ordre des fichiers d’index (connu sous le nom "
#~ "Directory Index) ont été ajoutées dans votre fichier %s."

#~ msgid "Unable to determine the status of the index file order."
#~ msgstr "Impossible de déterminer le status de l’ordre des fichiers d’index."

#~ msgid ""
#~ "Your website should load %1$s first, but actually it loads %2$s first."
#~ msgstr ""
#~ "Votre site devrait charger %1$s en premier, mais il charge actuellement "
#~ "%2$s à la place."

#~ msgid ""
#~ "Your server runs <strong>Nginx</strong>, the index file order cannot be "
#~ "fixed automatically but you can do it yourself by adding the following "
#~ "code to your %1$s file: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Votre serveur utilise <strong>Ngnix</strong>, l’ordre des fichiers "
#~ "d’index ne peut pas être corrigé automatiquement mais vous pouvez le "
#~ "faire vous même en ajoutant le code suivant dans votre fichier %1$s : %2$s"

#~ msgid ""
#~ "Your server runs an unrecognized system. The index file order cannot be "
#~ "fixed automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Votre serveur tourne sur un environnement non connu. L’ordre des fichiers "
#~ "d’index ne peut être corrigé automatiquement."

#~ msgid "http://docs.secupress.me/article/123-index-file-priority-scan"
#~ msgstr ""
#~ "http://fr.docs.secupress.me/article/63-scan-de-la-priorite-de-chargement-"
#~ "des-fichiers-d-index"

#~ msgid "Check if your back-end is accessible 24h/24."
#~ msgstr "Vérifie si votre back-office est accessible 24h/24."

#~ msgid ""
#~ "You don’t necessarily need to let your back-end open like 24 hours a day, "
#~ "you should close it during your sleeping time."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n’avez pas forcément besoin de laisser votre back-office ouvert 24h "
#~ "par jour, vous devriez le fermer quand vous dormez."

#~ msgid "Non Login Time Slot"
#~ msgstr "Période de non connexion"

#~ msgid ""
#~ "Prevent anyone to log in from %1$s to %2$s <em>(this time slot can be "
#~ "changed in the module settings)</em>."
#~ msgstr ""
#~ "Empêche tout personne de se connecter entre %1$s et %2$s <em>(cette "
#~ "période peut être modifiée dans les paramètres du module)</em>."

#~ msgid "If you do it right now you will be kicked out!"
#~ msgstr "Si vous le faites maintenant, vous serez mis(e) dehors !"

#~ msgid "You are currently <strong>locking</strong> your back-end, sometimes."
#~ msgstr ""
#~ "Vous <strong>verrouillez</strong> actuellement votre back-office parfois."

#~ msgid "Your website should be <strong>locked out sometimes</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Votre site devrait <strong>être verrouillé</strong> de temps en temps."

#~ msgid "http://docs.secupress.me/article/130-restricted-admin-access-scan"
#~ msgstr ""
#~ "http://fr.docs.secupress.me/article/34-scan-d-acces-programme-a-l-"
#~ "administration"

#~ msgid "Your Database password"
#~ msgstr "Votre mot de passe de base de données"

#~ msgid "Your FTP password"
#~ msgstr "Le mot de passe du FTP"

#~ msgid "100MB"
#~ msgstr "100Mb"

#~ msgid "Unlock all the features of SecuPress Pro"
#~ msgstr "Débloquez toutes les fonctionnalités de SecuPress Pro"

#~ msgctxt "short"
#~ msgid "Get Pro"
#~ msgstr "Obtenir la version Pro"

#~ msgid "Join our mailing list"
#~ msgstr "Rejoignez notre liste"

#~ msgid "Get security alerts and news from SecuPress."
#~ msgstr "Obtenez des alertes de sécurité et des nouveautés de SecuPress."

#~ msgid "Email address"
#~ msgstr "Adresse e-mail"

#~ msgid "Stay tuned for more"
#~ msgstr "Restez à l’écoute"

#~ msgid "Speed up your website with WP Rocket"
#~ msgstr "Accélérez votre site WordPress avec WP Rocket"

#~ msgid "Get <span>%1$s OFF</span> with this coupon code: %2$s"
#~ msgstr "Obtenez <span>-%1$s</span> avec le coupon : %2$s"

#~ msgid "Get %s OFF"
#~ msgstr "Obtenez -%s"

#~ msgid "Speed Up your website with lighter images"
#~ msgstr "Accélérez votre site avec des images plus légères"

#~ msgid "For each new account, get <span>%s Free</span>."
#~ msgstr "Pour chaque nouveau compte, obtenez <span>%s gratuits</span>."

#~ msgid "Get %s Free"
#~ msgstr "Obtenez %s gratuits"

#~ msgid "Do more with the Pro version"
#~ msgstr "Faites en plus avec la version Pro"

#~ msgid ""
#~ "Access more modules and options to automate the security of your website."
#~ msgstr ""
#~ "Accédez à plus de modules et d’options pour faire de votre site web une "
#~ "machine sécurisée automatiquement."

#~ msgid "Index loading order"
#~ msgstr "Ordre de chargement des index"

#~ msgid "Yes, make sure %s is loaded first"
#~ msgstr "Oui, assurez vous que %s soit chargé en premier"

#~ msgid ""
#~ "Impossible to get online prices, please check %1$sonline prices%2$s to "
#~ "get the last ones."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de récupérer les tarifs à distance, merci de vérifier %1$sen "
#~ "ligne%2$s pour obtenir les derniers."

#~ msgid ""
#~ "Get exclusive features to protect your website with SecuPress&#160;Pro"
#~ msgstr ""
#~ "Avec SecuPress&#160;Pro, bénéficiez de fonctionnalités exclusives pour "
#~ "protéger votre site"

#~ msgid "Billed per year"
#~ msgstr "Facturé à l’année"

#~ msgid "%d Site"
#~ msgid_plural "%d Sites"
#~ msgstr[0] "%d Site"
#~ msgstr[1] "%d Sites"

#~ msgctxt "websites"
#~ msgid "Unlimited Sites"
#~ msgstr "Sites Illimités"

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Commander"

#~ msgid "Included With All Plans"
#~ msgstr "Inclus dans tous les plans"

#~ msgid "Unlimited Support and Updates"
#~ msgstr "Support et mises à jour illimités"

#~ msgctxt "one line text please"
#~ msgid "Bonus %1$s on %2$s"
#~ msgstr "%1$s sur %2$s"

#~ msgid "100 MB for free"
#~ msgstr "100 Mo gratuits"

#~ msgid "20% OFF"
#~ msgstr "20% de remise"

#~ msgid "REST API"
#~ msgstr "API REST"

#~ msgid ""
#~ "If you don’t use the REST API, you can disable it and avoid being "
#~ "targeted if a vulnerability is discovered."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous n’utilisez pas l’API REST, vous pouvez la désactiver ici pour "
#~ "éviter d’être la cible de ses vulnérabilités."

#~ msgid "Yes, disable all the features of REST API"
#~ msgstr "Oui, désactiver les fonctionnalités de l’API REST"

#~ msgid "Set a non-login time slot"
#~ msgstr "Configurer une période de non connexion"

#~ msgid "Non-Login time slot settings"
#~ msgstr "Réglage de la période de non connexion"

#~ msgid "Everyday:"
#~ msgstr "Tous les jours :"

#~ msgid "Choose your time slot"
#~ msgstr "Choisissez votre période"

#~ msgid "Current server time: %s."
#~ msgstr "Heure actuelle sur le serveur : %s."

#~ msgid "Select the range of time you need to disallow logins."
#~ msgstr "Sélectionnez la durée d’interdiction de connexion."

#~ msgid "Unfiltered HTML in post editor"
#~ msgstr "HTML non filtré dans l’éditeur des articles"

#~ msgid ""
#~ "By default Administrators are allowed to write any type of <abbr title="
#~ "\"Hypertext Markup Language\">HTML</abbr> in the post editor, including "
#~ "unsafe HTML tags like %1$s and %2$s. This kind of tag is highly insecure "
#~ "and %3$s or %4$s must be used instead. By activating this option, you "
#~ "will set the constant %5$s and allow only common HTML tags to be used in "
#~ "the post editor."
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut les administrateurs sont autorisés à écrire n’importe quelle "
#~ "balise <abbr title=\"Hypertext Markup Language\">HTML</abbr> dans "
#~ "l’éditeur d’articles, incluant les balises non sécurisées comme %1$s et "
#~ "%2$s. Ce type de balise est hautement insécurisée et %3$s ou %4$s "
#~ "devraient être utilisées à la place. En activant cette option, la "
#~ "constante %5$s sera ajoutée et n’autorisera que les balises HTML "
#~ "correctes dans l’éditeur."

#~ msgid "https://codex.wordpress.org/Embeds"
#~ msgstr "https://codex.wordpress.org/Embeds"

#~ msgid "embeds"
#~ msgstr "embeds"

#~ msgid "Yes, filter HTML in post editor"
#~ msgstr "Oui, filtrer le HTML de l’éditeur des articles"

#~ msgid ""
#~ "by activating this option, %1$s and %2$s tags won’t be allowed int the "
#~ "post editor anymore!"
#~ msgstr ""
#~ "en activant cette option, les balises %1$s et %2$s ne seront plus "
#~ "autorisées dans l’éditeur !"

#~ msgid ""
#~ "Hello %1$s, you just activated the double authentication module "
#~ "\"PasswordLess\".<br><br>To be sure this module can be activated, confirm "
#~ "your action by clicking the link below:<br><br><a href=\"%2$s\">%2$s</"
#~ "a><br><br>Thank you, have a nice day!"
#~ msgstr ""
#~ "Bonjour %1$s, vous venez d’activer le module de double authentification "
#~ "\"PasswordLess\".<br><br>Pour confirmer l’activation de ce module, "
#~ "validez votre actionen cliquant sur le lien suivant :<br><br><a href="
#~ "\"%2$s\">%2$s</a><br><br>Merci et bonne journée !"

#~ msgid "[###SITENAME###] PasswordLess 2FA: Validation required"
#~ msgstr "[###SITENAME###] PasswordLess 2FA: Validation requise"

#~ msgid "Redirection when access to %1$s or %2$s"
#~ msgstr "Page de redirection quand on accède à %1$s ou %2$s"

#~ msgid ""
#~ "When a logged out user attempts to access the old login page or admin "
#~ "area."
#~ msgstr ""
#~ "Quand un utilisateur non connecté tente d’accéder à l’ancienne page de "
#~ "connexion ou d’administration."

#~ msgid "Choose how to deny access to login and admin pages"
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez comment interdire l’accès aux pages d’administration et "
#~ "connexion"

#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Chargement"

#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Réessayer"

#~ msgid ""
#~ "A <strong>Recovery E-mail</strong> is needed in case of hack, you can set "
#~ "it in your <a href=\"%1$s\">profile</a><span id="
#~ "\"secupress_recovery_email_parent\" class=\"hide-if-no-js\"> or here: "
#~ "%2$s</span>"
#~ msgstr ""
#~ "Une <strong>adresse email de récupération</strong> est nécessaire en cas "
#~ "de piratage, vous pouvez la configurer dans <a href=\"%1$s\">votre "
#~ "profil</a><span id=\"secupress_recovery_email_parent\" class=\"hide-if-no-"
#~ "js\"> ou ici : %2$s</span>"

#~ msgid "Recovery Email Needed"
#~ msgstr "Adresse email de secours"

#~ msgid ""
#~ "For your security you should set a recovery email, %1$s will use it in "
#~ "case of hack as a rescue email address. <a href=\"%2$s\">Do it now!</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Pour des raisons de sécurité, vous devriez configurer une adresse email "
#~ "de récupération, %1$s sera utilisée en cas de piratage en tant qu’adresse "
#~ "de secours. <a href=\"%2$s\">Faites-le maintenant !</a>"

#~ msgid ""
#~ "Recovery E-mail<p class=\"description\">For security reasons, you may "
#~ "need to retrieve some private informations at an alternate email address."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Email de secours<p class=\"description\">Pour des raisons de sécurité, "
#~ "vous pourriez avoir besoin de récupérer des informations sur une adresse "
#~ "alternative.</p>"

#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: This email is not valid."
#~ msgstr "<strong>ERREUR</strong> : Adresse email non valide."

#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: This email is already yours."
#~ msgstr "<strong>ERREUR</strong> : Cette adresse email est déjà la vôtre."

#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: This email is already yours with an alias."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>ERREUR</strong> : Cette adresse email est la vôtre avec un alias."

#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: This email is already registered."
#~ msgstr "<strong>ERREUR</strong> : Adresse email déjà utilisée."

#~ msgid "Will be fixable soon."
#~ msgstr "Sera corrigible bientôt."

#~ msgid "Check if long URL can access your website (more than %s chars)."
#~ msgstr ""
#~ "Vérifie si les longues URLs peuvent accéder à votre site (plus de %s "
#~ "caractères)."

#~ msgid ""
#~ "An typical URL has no more than %s characters, but attackers often need "
#~ "to test very long strings when they try to hack something."
#~ msgstr ""
#~ "Une URL habituelle ne contient pas plus de %s caractères, mais des "
#~ "attaquants ont parfois besoin de tester de très longues chaines quand ils "
#~ "essaient de pirater quelque chose."

#~ msgid "Block Long URLs"
#~ msgstr "Bloquer les longues URLs"

#~ msgid ""
#~ "You are currently blocking <strong>excessively long string requests</"
#~ "strong>."
#~ msgstr "Vous bloquez actuellement les <strong>trop longues URLs</strong>."

#~ msgid ""
#~ "Unable to determine if your website is blocking <strong>excessively long "
#~ "string requests</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de déterminer si votre page d’accueil bloque les <strong>trop "
#~ "longues URLs</strong>."

#~ msgid ""
#~ "Your website should block <strong>excessively long string requests</"
#~ "strong>."
#~ msgstr "Votre site devrait bloquer les <strong>trop longues URLs</strong>."

#~ msgid "http://docs.secupress.me/article/113-maximum-url-length-scans"
#~ msgstr ""
#~ "http://fr.docs.secupress.me/article/67-scan-de-la-longueur-maximale-des-"
#~ "urls"

#~ msgid ""
#~ "Well, this is awkward, you got yourself locked out? No problem, it "
#~ "happens sometimes. I’ve got your back! I won’t tell anybody. Or maybe I "
#~ "will. It could be a great story to tell during a long winter evening."
#~ msgstr ""
#~ "Un peu maladroit ? Vous avez réussi à vous coincer dehors tout seul. Pas "
#~ "de problème, ça arrive parfois. Je vais t’aider ! Je ne le dirait à "
#~ "personne. Ou peut-être que je le ferai. Ça serait une belle histoire à "
#~ "raconter au cours d’une longue soirée d’hiver."

#~ msgid "Oh ooooooh..."
#~ msgstr "Oh ooooooh..."

#~ msgid "Block any URL containing more than %d characters."
#~ msgstr "Bloquer n’importe quelle URL contenant plus de %d caractères."

#~ msgid "Yes, protect my site from excessively long URLs"
#~ msgstr "Oui, protéger mon site des URLs trop longues"

#~ msgid ""
#~ "Excessively long URLs are suspicious, there is no need to load a website "
#~ "with such a long URL, this is usually done by scanner to test exploits."
#~ msgstr ""
#~ "Les trop longues URLs sont suspicieuses, il n’y a pas besoin de charger "
#~ "un site avec une si grande URL, c’est ce que font les scanners de "
#~ "vulnérabilités."

#~ msgid "URL Too Long"
#~ msgstr "URL trop longue"

#~ msgid "Empty User-Agent"
#~ msgstr "User-Agent vide"

#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s, %s"

#~ msgid "Log in"
#~ msgstr "Se connecter"

#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Se déconnecter"

#~ msgid "Register"
#~ msgstr "S’inscrire"

#~ msgid "Password Reset"
#~ msgstr "Réinitialiser le mot de passe"

#~ msgid "Display an error message"
#~ msgstr "Afficher un message d’erreur"

#~ msgid "Redirect to a \"Page Not Found\" error page"
#~ msgstr "Rediriger sur une page d’erreur \"Page non trouvée\""

#~ msgid "Redirect to the home page"
#~ msgstr "Rediriger sur la page d’accueil"

#~ msgid "Do nothing, redirect to the new login page"
#~ msgstr "Ne rien faire, rediriger sur la nouvelle page de connexion"

#~ msgid "not recommended"
#~ msgstr "non recommandé"

#~ msgid ""
#~ "It seems your server does not use <strong>Apache</strong>, <strong>Ngnix</"
#~ "strong>, or <strong>IIS7</strong>. The login page cannot be moved."
#~ msgstr ""
#~ "Il semble que votre serveur n’utilise ni <strong>Apache</strong>, "
#~ "<strong>Ngnix</strong>, ni <strong>IIS7</strong>. La page de connexion ne "
#~ "peut pas être déplacée."

#~ msgid ""
#~ "It seems your %2$s file is not writable. You have to edit the file "
#~ "manually. Please see the rewrite rules provided %1$s and copy/paste it "
#~ "into the %2$s file."
#~ msgstr ""
#~ "Il semble que votre fichier %2$s n’est pas en écriture. Vous devrez "
#~ "l’éditer manuellement. Merci de copier/coller les règles de réécriture "
#~ "%1$s dans votre fichier %2$s."

#~ msgid "the dedicated section"
#~ msgstr "la section dédiée"

#~ msgid ""
#~ "Your server runs <strong>Ngnix</strong>. You have to edit the "
#~ "configuration file manually. Please see the rewrite rules provided %2$s "
#~ "and copy/paste it into the %1$s file."
#~ msgstr ""
#~ "Votre serveur utilise le système <strong>Ngnix</strong>. Vous devrez "
#~ "éditer votre fichier de configuration manuellement. Merci de regarder les "
#~ "règles de réécriture données %2$s et de les copier/coller dans le fichier "
#~ "%1$s."

#~ msgid "Lost?"
#~ msgstr "Perdu ?"

#~ msgid "The login form is not here."
#~ msgstr "Le formulaire de connexion n’est pas là."

#~ msgid "Avoid Double Logins"
#~ msgstr "Éviter les doubles connexions"

#~ msgid ""
#~ "Once logged in, nobody can log in using your account at the same time as "
#~ "you. You have to logout first to allow another login."
#~ msgstr ""
#~ "Une fois connecté(e), personne ne pourra plus se connecter avec votre "
#~ "compte en même temps que vous. Vous devrez vous déconnecter pour "
#~ "autoriser une autre connexion."

#~ msgid "Yes, disallow double logins"
#~ msgstr "Oui, interdire les doubles connexions"

#~ msgid ""
#~ "You will be able to force the disconnection of anyone or everyone when "
#~ "using the <b>Session Control</b> module below."
#~ msgstr ""
#~ "Vous serez capable de forcer la déconnexion de quiconque ou tout le monde "
#~ "en utilisant le module de <strong>Contrôle des Session</strong> ci-"
#~ "dessous."

#~ msgid ""
#~ "Hide the login form, not totally from humans, the main goal is to prevent "
#~ "bots hitting this URL."
#~ msgstr ""
#~ "Cacher le formulaire de connexion, mais pas totalement pour les humains, "
#~ "le but étant d’éviter que les robots ne pointent sur cette URL."

#~ msgid "Access to %s"
#~ msgstr "Accès à %s"

#~ msgid "Choose how to deny access to %s"
#~ msgstr "Choisissez comment interdire l’accès à %s"

#~ msgid "Redirection to the login page"
#~ msgstr "Redirection sur la page de connexion"

#~ msgid ""
#~ "When a logged out user attempts to access the administration area or an "
#~ "URL that redirects to the login page."
#~ msgstr ""
#~ "Quand un utilisateur non connecté tente d’accéder à l’administration ou "
#~ "une URL qui redirige sur la page de connexion."

#~ msgid "Your license is inactive, you should take a look at %s."
#~ msgstr "Votre licence est inactive, vous devriez jeter un œil à %s."

#~ msgid "You must install and activate the Pro version first."
#~ msgstr "Vous devez d’abord installer et activer la version Pro en premier."

#~ msgid "Version of SecuPress Pro: %1$s (requires SecuPress Free %2$s)"
#~ msgstr "Version de SecuPress Pro : %1$s (requiert SecuPress Free %2$s)"

#~ msgid "Secure & Protect"
#~ msgstr "Sécurise et Protège"

#~ msgid "Pre-order SecuPress Pro Now and Get an Exclusive Discount"
#~ msgstr ""
#~ "Précommandez dès aujourd’hui votre SecuPress Pro et bénéficiez d’une "
#~ "remise exclusive"

#~ msgid ""
#~ "Choose the licence that suits you the best and be one of the first users "
#~ "to get SecuPress Pro upon its release"
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez la formule qui vous convient et faites partie des premiers "
#~ "utilisateurs de SecuPress Pro dès sa sortie"

#~ msgid ""
#~ "Improve Your Security by Unlocking%sAll the Features of SecuPress Pro"
#~ msgstr ""
#~ "Améliorez votre sécurité en débloquant%stoutes les fonctionnalités de "
#~ "SecuPress Pro"

#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mensuellement"

#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Annuellement"

#~ msgid "%1$d month free"
#~ msgid_plural "%1$d months free"
#~ msgstr[0] "%1$d mois gratuit"
#~ msgstr[1] "%1$d mois gratuits"

#~ msgid "%1$d%% OFF"
#~ msgstr "%1$d%% de remise"

#~ msgid "Billed per month"
#~ msgstr "Facturé au mois"

#~ msgctxt "websites"
#~ msgid "All your websites"
#~ msgstr "Tous vos sites"

#~ msgid "Pre-Order"
#~ msgstr "Précommander"

#~ msgid "Default: %s"
#~ msgstr "Défaut : %s"

# "Mo" is the right notation
#~ msgid "100 MB"
#~ msgstr "100 Mb"

#~ msgid "Get <span>%1$s Free</span> with this coupon code: %2$s"
#~ msgstr "Obtenez <span>%1$s gratuits</span> avec le coupon : %2$s"

#~ msgid "<strong>ERROR</strong>: The Human verification is incorrect."
#~ msgstr "<strong>ERREUR</strong> : La vérification humaine est incorrecte."

#~ msgid "email address"
#~ msgstr "Adresse e-mail"

#~ msgid ""
#~ "But you can activate the %1$s protection manually from the module %2$s."
#~ msgstr "Mais vous pouvez activer la protection %1$s du module %2$s."

#~ msgid ""
#~ "Your server runs <strong>Ngnix</strong>, you have to edit the "
#~ "configuration file manually. Please remove all rules between %1$s and "
#~ "%2$s from the %3$s file."
#~ msgstr ""
#~ "Votre serveur utilise le système <strong>Ngnix</strong>. Vous devrez "
#~ "éditer votre fichier de configuration manuellement. Merci de supprimer "
#~ "toutes les règles entre %1$s et %2$s du fichier %3$s."

#~ msgid ""
#~ "Your server runs <strong>Ngnix</strong>. You have to edit the "
#~ "configuration file manually. Please remove all rules between %2$s and "
#~ "%3$s from the %1$s file."
#~ msgstr ""
#~ "Votre serveur utilise le système <strong>Ngnix</strong>. Vous devrez "
#~ "éditer votre fichier de configuration manuellement. Merci de supprimer "
#~ "toutes les règles entre %2$s et %3$s du fichier %1$s."

#~ msgid ""
#~ "Check if your website is vulnerable to \"<strong>Shellshock</strong>\"."
#~ msgstr ""
#~ "Vérifie si votre site est vulnérable à la faille <strong>Shellshock</"
#~ "strong>."

#~ msgid "%s: "
#~ msgstr "%s : "

#~ msgid ""
#~ "The %1$s file is not writable, read more about <a href=\"%2$s\" target="
#~ "\"_blank\">writing permissions</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier %1$s n’est pas en écriture, plus d’infos sur les droits en "
#~ "écriture (en) <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\"></a>."

#~ msgid ""
#~ "Our server returned an error, please try again later or contact our "
#~ "support team."
#~ msgstr ""
#~ "Notre serveur a retourné une erreur, merci de réessayer plus tard ou de "
#~ "contacter notre support."

#~ msgid ""
#~ "Add rules in your %s file to forbid direct access to files that have bad "
#~ "extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute les règles dans votre fichier %s pour éviter que les attaquants ne "
#~ "découvrent la version de WordPress et la version de PHP."

#~ msgid ""
#~ "The %s file cannot be edited automatically, you will be given the rules "
#~ "to add into this file manually, to forbid direct access to files that use "
#~ "bad extensions."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier %s ne peut être édité automatiquement, des règles à ajouter "
#~ "manuellement dans le fichier vous seront fournies afin d’éviter l’accès "
#~ "direct à ces mauvaises extensions."

#~ msgid ""
#~ "In your %1$s file, the PHP constant %2$s should not be set with the "
#~ "default value."
#~ msgstr ""
#~ "Dans votre fichier %1$s, la constante PHP %2$s ne devrait pas avoir sa "
#~ "valeur par défaut."

#~ msgid ""
#~ "It seems your %3$s file is not writable. You have to edit the file "
#~ "manually. Please remove all rules between %1$s and %2$s from the %3$s "
#~ "file."
#~ msgstr ""
#~ "Votre fichier %3$s ne semble pas être en écriture. Vous devrez l’éditer "
#~ "manuellement. Merci de supprimer toutes les règles entre %1$s et %2$s du "
#~ "fichier %3$s."

#~ msgid ""
#~ "It seems your %2$s file is not writable. You have to edit the file "
#~ "manually. Please remove all rules with %1$s from the %2$s file."
#~ msgstr ""
#~ "Votre fichier %2$s ne semble pas être en écriture. Vous devrez l’éditer "
#~ "manuellement. Merci de supprimer toutes les règles avec %1$s du fichier "
#~ "%2$s."

#~ msgid ""
#~ "An unexpected HTTP error occurred during the API request.</p> <p><a href="
#~ "\"?\" onclick=\"document.location.reload(); return false;\">Try again</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur HTTP non attendue est arrivée durant la requête à l’API.</p> "
#~ "<p><a href=\"?\" onclick=\"document.location.reload(); return false;"
#~ "\">Réessayer</a>"

#~ msgid "An unknown error occurred"
#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue"

#~ msgid ""
#~ "Add rules in your %s file to forbid direct access to WordPress files that "
#~ "disclose your site’s internal path."
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute les règles dans votre fichier %s pour interdire l’accès aux "
#~ "fichier qui divulguent le chemin de votre site."

#~ msgid ""
#~ "The %s file cannot be edited automatically, you will be given the rules "
#~ "to add into this file manually, to forbid direct access to WordPress "
#~ "files that disclose your site’s internal path."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier %s ne peut pas être édité automatiquement, il vous sera fourni "
#~ "les règles à ajouter dans ce fichier manuellement, pour interdire l’accès "
#~ "aux fichiers WordPress qui divulguent le chemin de votre site."

#~ msgid "Unable to determine if %s reveals your site’s internal path."
#~ msgid_plural "Unable to determine if %s reveal your site’s internal path."
#~ msgstr[0] "Impossible de déterminer si %s affiche le chemin de votre site."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Impossible de déterminer si %s affichent le chemin de votre site."

#~ msgid ""
#~ "Every year new flaws are discovered. You have to be sure that your "
#~ "website cannot be a target."
#~ msgstr ""
#~ "Chaque année de nouvelles failles sont découvertes. Vous devez vous "
#~ "assurer que votre site ne puisse pas en être la cible."

#~ msgid "%d common flaw tested."
#~ msgid_plural "%d common flaws tested."
#~ msgstr[0] "%d faille courante testée."
#~ msgstr[1] "%d failles courantes testées."

#~ msgid ""
#~ "Unable to determine if your homepage could be the target of common flaws."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de déterminer si votre page d’accueil peut être la cible des "
#~ "failles les plus courantes."

#~ msgid ""
#~ "The content of your web pages should be <strong>different</strong> for "
#~ "each reload (without cache)."
#~ msgstr ""
#~ "Les pages de votre site devraient être <strong>différentes</strong> entre "
#~ "chaque rechargement (hors cache)."

#~ msgid "Your website should block <strong>malicious requests</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Votre site devrait bloquer les <strong>requêtes malicieuses</strong>."

#~ msgid ""
#~ "Check if your WordPress lists the files in a directory (known as "
#~ "Directory Listing)."
#~ msgstr ""
#~ "Vérifie si votre site WordPress divulgue les fichiers dans ses dossiers "
#~ "(connu sous le nom de Directory Listing)."

#~ msgid "Add rules in your %s file to forbid browsing your site’s files."
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter les règles dans votre fichier %s pour interdire la navigation "
#~ "dans les fichiers de votre site."

#~ msgid ""
#~ "The %s file cannot be edited automatically, you will be given the rules "
#~ "to add into this file manually, to forbid browsing your site’s files."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier %s ne peut pas être édité automatiquement, des règles à "
#~ "ajouter dans ce fichier manuellement vous seront données pour interdire "
#~ "la navigation dans les fichiers de votre site."

#~ msgid "Unable to determine the status of %s to read the directory listing."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de déterminer si %s affiche liste des fichiers dans les "
#~ "dossiers."

#~ msgid ""
#~ "Add rules in your %1$s file to prevent attackers from loading %2$s or "
#~ "%3$s files before the %4$s one."
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute les règles dans votre fichier %1$s pour éviter que les attaquants "
#~ "ne puissent charger les fichiers %2$s ou %3$s avant %4$s."

#~ msgid ""
#~ "The %1$s file cannot be edited automatically, you will be given the rules "
#~ "to add into this file manually, to prevent attackers from loading %2$s or "
#~ "%3$s files before the %4$s one."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier %1$s ne peut pas être édité automatiquement, les règles à "
#~ "ajouter dans le fichier manuellement vous seront fournies afin d’éviter "
#~ "que les attaquants ne puissent charger les fichiers %2$s ou %3$s avant "
#~ "%4$s."

#~ msgid "Check if your WordPress lists the its version."
#~ msgstr "Vérifie si WordPress divulgue sa version."

#~ msgid ""
#~ "Depending on the scan results, one (or all) of the following will be "
#~ "applied:"
#~ msgstr ""
#~ "Selon le résultat du scan, un (ou plus) de ce qui suit sera corrigé :"

#~ msgid ""
#~ "Add rules in your %s file to avoid attackers discovering your WordPress "
#~ "version and PHP versions."
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute les règles dans votre fichier %s pour éviter que les attaquants ne "
#~ "découvrent la version de WordPress et la version de PHP."

#~ msgid ""
#~ "The %s file cannot be edited automatically, you will be given the rules "
#~ "to add into this file manually, to avoid attackers discovering your "
#~ "WordPress version and PHP versions."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier %s ne peut être édité automatiquement, des règles à ajouter "
#~ "manuellement dans fichier vous seront fournies afin d’éviter que les "
#~ "attaquants ne découvrent la version de WordPress et la version de PHP."

#~ msgid "The meta tag containing the WordPress version may be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Une balise meta contenant la version de WordPress peut être supprimée."

#~ msgid ""
#~ "The WordPress version may be removed from the styles and scripts URLs."
#~ msgstr ""
#~ "La version de WordPress peut être supprimé de l’URL des scripts et styles."

#~ msgid ""
#~ "Since the rules against the <strong>PHP version</strong> disclosure added "
#~ "to your %s file do not seem to work, another method has been used to "
#~ "remove this information."
#~ msgstr ""
#~ "Puisque les règles ajoutées dans le fichier %s empêchant la divulgation "
#~ "de la <strong>version de PHP</strong> ne semblent pas fonctionner, une "
#~ "autre méthode a été utilisée pour supprimer cette information."

#~ msgid ""
#~ "Unable to determine if your homepage is still disclosing your "
#~ "<strong>WordPress version</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de déterminer si votre page d’accueil divulgue encore la "
#~ "<strong>version de WordPress</strong>."

#~ msgid ""
#~ "Unable to determine is %s is still disclosing your <strong>WordPress "
#~ "version</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de déterminer si %s divulgue encore la <strong>version de "
#~ "WordPress</strong>."

#~ msgid ""
#~ "Check if your WordPress lists the the PHP modules <em>(know as PHP Easter "
#~ "Egg)</em>."
#~ msgstr ""
#~ "Vérifie si votre site WordPress affiche les modules PHP <em>(connu sous "
#~ "le nom PHP Easter Egg)</em>."

#~ msgid ""
#~ "PHP contains a flaw that disclosure sensitive information from installed "
#~ "modules, resulting in a loss of confidentiality."
#~ msgstr ""
#~ "PHP contient une faille qui divulgue des informations sensibles à propos "
#~ "des modules installés, résultant à une manque de confidentialité."

#~ msgid ""
#~ "Add rules in your %s file to prevent attackers reading sensitive "
#~ "information about PHP modules."
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute les règles dans votre fichier %s pour éviter que les attaquants ne "
#~ "puissent lire des informations sensibles à propos des modules PHP "
#~ "installés."

#~ msgid ""
#~ "The %s file cannot be edited automatically, you will be given the rules "
#~ "to add into this file manually, to prevent attackers reading sensitive "
#~ "information about PHP modules."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier %s ne peut être édité automatiquement, des règles à ajouter "
#~ "manuellement dans ce fichier vous seront données afin d’éviter que des "
#~ "attaquants ne puissent lire des informations sensibles à propos des "
#~ "modules PHP installés."

#~ msgid "Unable to determine if your homepage is disclosing PHP Easter Egg."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de déterminer si votre page d’accueil affiche le PHP Easter "
#~ "Egg."

#~ msgid ""
#~ "Add rules in your %1$s file to prevent attackers reading sensitive "
#~ "information from your %2$s files."
#~ msgstr ""
#~ "Ajoute des règles dans votre fichier %1$s pour éviter que les attaquants "
#~ "ne puissent lire des informations sensibles depuis vos fichiers %2$s."

#~ msgid ""
#~ "The %1$s file cannot be edited automatically, you will be given the rules "
#~ "to add into this file manually, to prevent attackers reading sensitive "
#~ "information from your %2$s files."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier %1$s ne peut être édité automatiquement, des règles pour "
#~ "éditer ce fichier manuellement vous seront données afin d’éviter que les "
#~ "attaquants ne puissent lire des informations sensibles depuis vos fichier "
#~ "%2$s."

#~ msgid "Hide the %s version to avoid being read by attackers."
#~ msgstr ""
#~ "Cache la version de %s pour éviter que les attaquants ne puisse la lire."

#~ msgid "No X-Powered-By"
#~ msgstr "Pas de W-Powered-By"

#~ msgid "Active plugins: %s"
#~ msgstr "Plugins actifs : %s"

#~ msgid "Without any description, it will be difficult to bring your help."
#~ msgstr ""
#~ "Sans aucune description, cela va être difficile de vous apporter de "
#~ "l’aide."

#~ msgid "%d options available"
#~ msgstr "%d options available"

#~ msgid "Deactivate the plugin %s."
#~ msgstr "Désactivez le plugin %s."

#~ msgid ""
#~ "Your server runs <i>Nginx</i>. You have to edit the configuration file "
#~ "manually. Please remove all rules between %2$s and %3$s from the %1$s "
#~ "file."
#~ msgstr ""
#~ "Votre serveur utilise le système <i>Ngnix</i>. Vous devrez alors éditer "
#~ "votre fichier de configuration manuellement. Merci de supprimer les "
#~ "règles entre %2$s et %3$s dans le fichier %1$s."

#~ msgid ""
#~ "Your server runs <i>Nginx</i>. You have to edit the configuration file "
#~ "manually. Please add the following code to your %1$s file: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Votre serveur utilise le système <i>Ngnix</i>. Vous devrez alors éditer "
#~ "votre fichier de configuration manuellement. Merci d’ajouter le code "
#~ "suivant dans le fichier %1$s : %2$s"

#~ msgid ""
#~ "It seems your server does not use <i>Apache</i>, <i>Nginx</i>, nor "
#~ "<i>IIS7</i>. This module won’t work."
#~ msgstr ""
#~ "Il semble que votre serveur n’utilise pas <i>Apache</i>, ni <i>Ngnix</i>, "
#~ "ni <i>II7</i>. Ce module ne peut pas fonctionner."

#~ msgid "* 50% OFF the first year then 20% OFF the next ones."
#~ msgstr "* 50% de remise la première année puis 20% pour les suivantes."

#~ msgid ""
#~ "It seems your server does not use <i>Apache</i>, <i>Nginx</i>, or "
#~ "<i>IIS7</i>. The login page cannot be moved."
#~ msgstr ""
#~ "Il semble que votre serveur n’utilise ni <i>Apache</i>, <i>Ngnix</i>, ni "
#~ "<i>IIS7</i>. La page de connexion ne peut pas être déplacée."

#~ msgid ""
#~ "Your server runs <i>Nginx</i>. You have to edit the configuration file "
#~ "manually. Please see the rewrite rules provided %2$s and copy/paste it "
#~ "into the %1$s file."
#~ msgstr ""
#~ "Votre serveur utilise le système <i>Ngnix</i>. Vous devrez éditer votre "
#~ "fichier de configuration manuellement. Merci de regarder les règles de "
#~ "réécriture données %2$s et de les copier/coller dans le fichier %1$s."

#~ msgid ""
#~ "Your Pro license is not valid or is not set yet. If you want to activate "
#~ "all the Pro features, premium support and updates, take a look at the %s."
#~ msgstr ""
#~ "Votre licence Pro n’est pas valide ou pas encore renseignée. Si vous "
#~ "souhaitez activer toutes les fonctionnalités Pro, le support premium et "
#~ "les mises à jour, regardez dans %s."

#~ msgid "plugin settings page"
#~ msgstr "page des réglages du plugin"

#~ msgid "This feature is only available in SecuPress Pro"
#~ msgstr "Cette fonctionnalité est disponible avec SecuPress Pro"

#~ msgid ""
#~ "Oh, you use the Free version of %1$s! Support is handled on the %2$s. "
#~ "Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Ho, vous utilisez la version gratuite de %1$s ! Le support est géré sur "
#~ "%2$s. Merci !"

#~ msgid "Version of WordPress: %s"
#~ msgstr "Version de WordPress : %s"

#~ msgid "Without any description, it will be difficult to solve your problem."
#~ msgstr ""
#~ "Sans aucune description, cela va être difficile de vous apporter de "
#~ "l’aide."

#~ msgid "Your license is not valid."
#~ msgstr "Votre licence n’est pas valide."

#~ msgid "You cannot add more websites. Upgrade your account."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas ajouter d’autres sites. Mettez votre compte à jour."

#~ msgid "This website is not allowed."
#~ msgstr "Ce site Web n’est pas autorisé."

#~ msgid "Ask for Support"
#~ msgstr "Demander au support"

#~ msgid "Open a ticket"
#~ msgstr "Ouvrir un ticket"

#~ msgid ""
#~ "<p>During the test phase, get support by sending an email to "
#~ "<b>support@secupress.me</b>. Thank you!</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Pendant la période de test, le support se fait en envoyant un email "
#~ "sur <b>support@secupress.me</b>. Merci</p>"

#~ msgid "Unable to create a user to test the login authentication system."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer un utilisateur pour tester le système "
#~ "d’authentification."

#~ msgctxt "scheduled backups"
#~ msgid "None so far."
#~ msgstr "Aucune pour le moment."

#~ msgctxt "scheduled scans"
#~ msgid "None so far."
#~ msgstr "Aucun pour le moment."

#~ msgctxt "scheduled file monitoring"
#~ msgid "None so far."
#~ msgstr "Aucun pour le moment."

#~ msgid "Error while loading %s"
#~ msgstr "Erreur lors de chargement de %s"

#~ msgid "Scheduled backups"
#~ msgstr "Sauvegardes planifiées"

#~ msgid "Scheduled monitoring"
#~ msgstr "Surveillance planifiée"

#~ msgid "Scheduled scan"
#~ msgstr "Scanner planifié"

#~ msgid ""
#~ "During the test phase, get support by sending an email to "
#~ "<b>contact@secupress.me</b>. Thank you!"
#~ msgstr ""
#~ "Durant la phase de test, le support est fait en envoyant un email manuel "
#~ "sur <b>contact@secupress.me</b>. Merci !"

#~ msgid ""
#~ "Some features need a free account to be created, because they are linked "
#~ "to services provided with our servers."
#~ msgstr ""
#~ "Certaines fonctionnalités ont besoin qu’un compte gratuit soit créé car "
#~ "elles sont liées à nos services fournis par nos serveurs."

#~ msgid ""
#~ "You can %s, or only <strong>enter your email address</strong> below and "
#~ "<strong>save</strong> to get your free account."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez %s ou seulement <strong>entrer votre adresse email</strong> "
#~ "ci-dessous et <strong>sauvegarder</strong> pour obtenir votre compte "
#~ "gratuit."

#~ msgid "buy a license to unlock all the features"
#~ msgstr "acheter une licence pour débloquer toutes les fonctionnalités"

#~ msgid ""
#~ "The one you used for your Pro account. Or provide a new one to create a "
#~ "free account."
#~ msgstr ""
#~ "Celle que vous avez eu avec votre compte Pro. Ou fournissez-nous en une "
#~ "nouvelle pour obtenir un compte gratuit."

#~ msgid "API Key"
#~ msgstr "Clé API"

#~ msgid ""
#~ "The API key obtained with your Pro account. Leave empty and save to get a "
#~ "free account."
#~ msgstr ""
#~ "La clé API obtenu avec votre compte Pro. Laissez vide et sauvegarder pour "
#~ "obtenir votre compte gratuit."

#~ msgid "Backup my Files"
#~ msgstr "Sauvegarder mes fichiers"
