<!DOCTYPE html>
<html>
# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-05-18 03:22:10+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n"

#: includes/submission.php:326
msgid "Blacklisted words are used."
msgstr "Des mots de la liste noire sont utilisés."

#: includes/submission.php:317
msgid "Submitted nonce is invalid."
msgstr "Le nonce soumis est non valide."

#: includes/submission.php:308
msgid "User-Agent string is unnaturally short."
msgstr "La chaîne de l’agent utilisateur est anormalement courte."

#: modules/recaptcha.php:156
msgid "reCAPTCHA score (%1$.2f) is lower than the threshold (%2$.2f)."
msgstr "Le résultat du reCAPTCHA  (%1$.2f) est inférieur au seuil (%2$.2f)."

#: modules/akismet.php:58
msgid "Akismet returns a spam response."
msgstr "Akismet a retourné une réponse indésirable."

#: modules/constant-contact.php:588
msgid "Select lists to which newly added contacts are to belong."
msgstr "Sélectionnez les listes auxquelles les contacts nouvellement ajoutés doivent appartenir."

#: modules/constant-contact.php:587
msgctxt "Constant Contact"
msgid "Contact Lists: Select lists to which newly added contacts are to belong."
msgstr "Listes de contacts : sélectionnez les listes auxquelles les contacts nouvellement ajoutés doivent appartenir."

#: modules/constant-contact.php:584
msgctxt "Constant Contact"
msgid "Contact Lists"
msgstr "Listes de contact"

#: modules/constant-contact.php:565
msgctxt "API keys"
msgid "Reset Keys"
msgstr "Réinitialiser les clés"

#: modules/constant-contact.php:494
msgid "This site is connected to the Constant Contact API."
msgstr "Ce site est connecté à l’API de contact « Constant »."

#: modules/constant-contact.php:473
msgid "Configuration updated."
msgstr "Configuration mise à jour."

#: modules/constant-contact.php:467
msgid "Failed to establish connection. Please double-check your configuration."
msgstr "Impossible d’établir la connexion. Veuillez vérifier votre configuration."

#: modules/constant-contact.php:460
msgid "Connection established."
msgstr "Connexion établie."

#. translators: 1: response code, 2: message, 3: body, 4: URL
#: includes/functions.php:384
msgid "HTTP Response: %1$s %2$s %3$s from %4$s"
msgstr "Réponse HTTP : %1$s %2$s %3$s de %4$s"

#: modules/recaptcha.php:512
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les changements"

#: modules/recaptcha.php:442
msgid "reCAPTCHA protects you against spam and other types of automated abuse. With Contact Form 7&#8217;s reCAPTCHA integration module, you can block abusive form submissions by spam bots. For details, see %s."
msgstr "reCAPTCHA vous protège contre les spams et autres types d’abus automatisés. Avec le module d’intégration reCAPTCHA de Contact Form 7, vous pouvez bloquer les soumissions de formulaires abusives par des robots de spam. Pour plus de détails, voir %s."

#: modules/recaptcha.php:227 modules/recaptcha.php:445
msgid "reCAPTCHA (v3)"
msgstr "reCAPTCHA (v3)"

#: modules/recaptcha.php:224
msgid "API keys for reCAPTCHA v3 are different from those for v2; keys for v2 don&#8217;t work with the v3 API. You need to register your sites again to get new keys for v3. For details, see %s."
msgstr "Les clés API de reCAPTCHA v3 sont différentes de celles de v2; Les clés de la v2 ne fonctionnent pas avec l’API v3. Vous devez à nouveau enregistrer vos sites pour obtenir de nouvelles clés pour la v3. Pour plus de détails, voir %s."

#: modules/constant-contact.php:570
msgid "Connect to the Constant Contact API"
msgstr "Connexion à l’API Constant Contact"

#: modules/recaptcha.php:508
msgctxt "API keys"
msgid "Remove Keys"
msgstr "Retirer les clés"

#: modules/constant-contact.php:557
msgid "Set this URL as the redirect URI."
msgstr "Définissez cette URL comme une redirection URI."

#: modules/constant-contact.php:550
msgid "Redirect URI"
msgstr "URI de redirection"

#: modules/constant-contact.php:533
msgid "App Secret"
msgstr "Clé secrète"

#: modules/constant-contact.php:516
msgid "API Key"
msgstr "Clé API"

#: modules/constant-contact.php:504 modules/recaptcha.php:455
msgid "Setup Integration"
msgstr "Configuration de l’intégration"

#: modules/constant-contact.php:487
msgid "Constant Contact Integration"
msgstr "Intégration de Constant Contact"

#: modules/constant-contact.php:483
msgid "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"

#: modules/constant-contact.php:481
msgid "The Constant Contact integration module allows you to send contact data collected through your contact forms to the Constant Contact API. You can create reliable email subscription services in a few easy steps. For details, see %s."
msgstr "Le module d’intégration de Constant Contact permet d’envoyer les données collectées par vos formulaires de contact vers l’API Constant Contact. Vous pouvez créer facilement des services d’abonnement par e-mail. Pour plus d’informations consulter %s."

#: modules/constant-contact.php:236
msgid "Constant Contact"
msgstr "Constant Contact"

#: modules/constant-contact.php:9
msgid "Email Marketing"
msgstr "Email Marketing"

#: includes/config-validator.php:590
msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory."
msgstr "Il est interdit d’utiliser des fichiers en dehors du répertoire wp-content."

#: modules/acceptance.php:254
msgid "Make this checkbox optional"
msgstr "Rendre cette case à cocher facultative"

#: admin/edit-contact-form.php:206
msgid "Professional Services"
msgstr "Services professionnels"

#: admin/edit-contact-form.php:205
msgid "https://contactform7.com/custom-development/"
msgstr "https://contactform7.com/custom-development/"

#: admin/edit-contact-form.php:202
msgid "Support Forums"
msgstr "Forums de support"

#: admin/edit-contact-form.php:201
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"

#. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs")
#: admin/edit-contact-form.php:190
msgid "%1$s &#38; %2$s"
msgstr "%1$s &#38; %2$s"

#: admin/edit-contact-form.php:186
msgid "Here are some available options to help solve your problems."
msgstr "Voici quelques options disponibles pour vous aider à résoudre vos problèmes."

#: admin/edit-contact-form.php:184
msgid "Do you need help?"
msgstr "Avez-vous besoin d’aide ?"

#: modules/acceptance.php:245
msgid "Condition"
msgstr "Condition"

#: modules/acceptance.php:204
msgctxt "mail output for acceptance checkboxes"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s : %2$s"

#: modules/acceptance.php:188
msgid "Not consented"
msgstr "Non autorisé"

#: modules/acceptance.php:186
msgid "Consented"
msgstr "Autorisé"

#: includes/submission.php:206
msgid "Sending mail has been aborted."
msgstr "L’envoi de l’e-mail a été annulé."

#: admin/includes/editor.php:211
msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s."
msgstr "Vous pouvez modifier ici les messages utilisés dans diverses situations. Pour plus de détails, voir %s."

#: admin/includes/editor.php:210
msgid "Editing Messages"
msgstr "Modification de messages"

#: admin/includes/editor.php:209
msgid "https://contactform7.com/editing-messages/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/"

#: admin/includes/editor.php:130
msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s."
msgstr "Vous pouvez modifier le modèle de courrier ici. Pour plus de détails, voir %s."

#: admin/includes/editor.php:57
msgid "You can edit the form template here. For details, see %s."
msgstr "Vous pouvez modifier le modèle de formulaire ici. Pour plus de détails, voir %s."

#: admin/includes/editor.php:56
msgid "Editing Form Template"
msgstr "Modification du modèle de formulaire"

#: admin/includes/editor.php:55
msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/"

#. translators: screen reader text
#: admin/edit-contact-form.php:224
msgid "(left and right arrow)"
msgstr "(Flèche gauche et droite)"

#. translators: 1: ◀ ▶ dashicon, 2: screen reader text for the dashicon
#: admin/edit-contact-form.php:219
msgid "%1$s %2$s keys switch panels"
msgstr "%1$s %2$s touches changement de panneaux"

#. translators: screen reader text
#: admin/admin.php:138
msgid "(configuration error)"
msgstr "(erreur de configuration)"

#: admin/admin.php:131
msgid "How to resolve?"
msgstr "Comment résoudre ?"

#: admin/includes/welcome-panel.php:37
msgid "Your donation will help encourage and support the plugin&#8217;s continued development and better user support."
msgstr "Votre don aidera à encourager et soutenir le développement continu de l’extension et un meilleur support aux utilisateurs."

#. translators: %s: link labeled 'making a donation'
#: admin/includes/welcome-panel.php:35
msgid "making a donation"
msgstr "faire un don"

#. translators: %s: link labeled 'making a donation'
#: admin/includes/welcome-panel.php:35
msgid "If you enjoy using Contact Form 7 and find it useful, please consider %s."
msgstr "Si vous aimez utiliser Contact Form 7 et que vous le trouvez utile, veuillez considérer %s."

#: admin/includes/welcome-panel.php:33
msgid "It is hard to continue development and support for this plugin without contributions from users like you."
msgstr "Il est difficile de continuer le développement et le support de cette extension sans les contributions d’utilisateurs comme vous."

#: includes/contact-form.php:307 includes/contact-form.php:720
msgid "This contact form is available only for logged in users."
msgstr "Ce formulaire de contact est uniquement disponible pour les utilisateurs enregistrés"

#: includes/config-validator.php:146
msgid "Deprecated settings are used."
msgstr "Des options dépréciés sont utilisées."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:36
msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed."
msgstr "Pour utiliser CAPTCHA, vous avez besoin d’installer le plugin %s."

#: includes/rest-api.php:261
msgid "There was an error deleting the contact form."
msgstr "Le formulaire de contact n’a pas pu être supprimé."

#: includes/rest-api.php:177 includes/rest-api.php:204
#: includes/rest-api.php:253
msgid "You are not allowed to access the requested contact form."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour accéder au formulaire de contact demandé."

#: includes/rest-api.php:171 includes/rest-api.php:198
#: includes/rest-api.php:247 includes/rest-api.php:276
#: includes/rest-api.php:316
msgid "The requested contact form was not found."
msgstr "Le formulaire de contact demandé n’a pas été trouvé."

#: includes/rest-api.php:127
msgid "You are not allowed to create a contact form."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour créer un formulaire de contact."

#: includes/rest-api.php:121
msgid "Cannot create existing contact form."
msgstr "Le formulaire de contact existe déjà."

#: includes/rest-api.php:64
msgid "You are not allowed to access contact forms."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour accéder aux formulaires de contact."

#: includes/config-validator.php:572
msgid "Attachment file does not exist at %path%."
msgstr "Le fichier joint n’existe pas dans %path%."

#: includes/config-validator.php:488
msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field."
msgstr "La syntaxe de la boîte mail utilisée dans le champ %name% est invalide."

#. translators: %names%: a list of form control names
#: includes/config-validator.php:398
msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls."
msgstr "Des noms invalides (%names%) sont utilisés pour les contrôles de formulaires."

#: includes/config-validator.php:144
msgid "There are invalid mail header fields."
msgstr "Des entêtes du message sont invalides."

#: includes/config-validator.php:140
msgid "HTML tags are used in a message."
msgstr "Des balises HTML sont utilisées dans le message."

#: includes/config-validator.php:138
msgid "Sender email address does not belong to the site domain."
msgstr "L’adresse mail de l’expéditeur n’appartient pas au domaine du site."

#: includes/config-validator.php:136
msgid "Invalid mailbox syntax is used."
msgstr "Syntaxe de boîte mail incorrrecte."

#: includes/config-validator.php:134
msgid "There is a possible empty field."
msgstr "Il est possible qu’il y ait un champ vide."

#. translators: %s: number of errors detected
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:136
msgid "%s configuration error detected"
msgid_plural "%s configuration errors detected"
msgstr[0] "%s erreur de configuration a été détectée."
msgstr[1] "%s erreurs de configuration ont été détectées."

#: admin/admin.php:135
msgid "%d configuration errors detected in this tab panel"
msgstr "%d erreurs de configuration ont été détectées dans cet onglet."

#: admin/admin.php:134
msgid "1 configuration error detected in this tab panel"
msgstr "Une erreur de configuration a été détectée dans cet onglet."

#: admin/admin.php:133
msgid "%d configuration errors detected"
msgstr "%d erreurs de configuration ont été détectées."

#: admin/admin.php:132
msgid "1 configuration error detected"
msgstr "Une erreur de configuration a été détectée"

#: admin/admin.php:512 includes/rest-api.php:138 includes/rest-api.php:214
msgid "There was an error saving the contact form."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’enregistrement du formulaire."

#: includes/functions.php:374
msgid "%1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "%1$s est <strong>obsolète</strong> depuis la version %2$s de Contact Form 7 ! À la place, veuillez utiliser %3$s."

#. translators: %s: link labeled 'Flamingo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:45
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"

#. translators: %s: link labeled 'Flamingo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:45
msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7."
msgstr "Installez une extension de stockage de messages avant que cela ne vous arrive. %s enregistre tous les messages des formulaires de contact dans la base de données. Flamingo est une extension WordPress gratuite créée par le même auteur que Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:43
msgid "Contact Form 7 doesn&#8217;t store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration."
msgstr "Contact Form 7 ne stocke pas les messages envoyés. Vous pouvez donc perdre à jamais des messages importants si votre serveur de mails a des problèmes, ou si vous faites une erreur dans la configuration des emails."

#: admin/includes/welcome-panel.php:41
msgid "Before you cry over spilt mail&#8230;"
msgstr "Avant de pleurer vos e-mails perdus…"

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'comment
#. blacklist'
#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "comment blacklist"
msgstr "la liste noire des commentaires"

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'comment
#. blacklist'
#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/"

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'comment
#. blacklist'
#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses."
msgstr "Contact Form 7 permet de filtrer les spams avec %1$s. Les robots de spam sont bloqués par l’intelligent %2$s. Vous pouvez aussi, avec %3$s, bloquer les messages contenant certains mots clés ou ceux envoyés d’adresses IP spécifiées."

#: admin/includes/welcome-panel.php:24
msgid "Spammers target everything; your contact forms aren&#8217;t an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides."
msgstr "Les spammeurs ciblent tout ; vos formulaires de contact ne sont pas une exception. Avant de vous faire spammer, protégez vos formulaires de contact avec les puissantes fonctionnalités anti-spam fournies par Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:22
msgid "Getting spammed? You have protection."
msgstr "Vous avez des spams ? Vous êtes protégé."

#: includes/config-validator.php:142
msgid "Multiple form controls are in a single label element."
msgstr "Plusieurs contrôleurs ont été mis dans un seul élément labellisé."

#: admin/includes/config-validator.php:129
msgid "FAQ about Configuration Validator"
msgstr "FAQ sur le validateur de configuration"

#: admin/includes/config-validator.php:128
msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"

#: modules/text.php:192
msgid "The telephone number is invalid."
msgstr "Le numéro de téléphone n’est pas valide."

#: modules/text.php:185
msgid "The URL is invalid."
msgstr "L’URL n’est pas valide."

#: modules/text.php:178
msgid "The e-mail address entered is invalid."
msgstr "L’adresse e-mail n’est pas valide."

#: modules/quiz.php:166
msgid "The answer to the quiz is incorrect."
msgstr "La réponse à la question est incorrecte."

#: modules/number.php:132
msgid "The number is larger than the maximum allowed."
msgstr "Le nombre est plus grand que le maximum autorisé."

#: modules/number.php:127
msgid "The number is smaller than the minimum allowed."
msgstr "Le nombre est plus petit que le minimum autorisé."

#: modules/number.php:122
msgid "The number format is invalid."
msgstr "Le format du nombre est invalide."

#: modules/file.php:195
msgid "There was an error uploading the file."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du téléversement du fichier."

#: modules/file.php:190
msgid "The file is too big."
msgstr "Le fichier est trop volumineux."

#: modules/file.php:185
msgid "You are not allowed to upload files of this type."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour téléverser ce type de fichier."

#: modules/file.php:180
msgid "There was an unknown error uploading the file."
msgstr "Une erreur inconnue s’est produite lors du téléversement du fichier."

#: modules/date.php:129
msgid "The date is after the latest one allowed."
msgstr "La date est postérieure à la dernière date autorisée."

#: modules/date.php:124
msgid "The date is before the earliest one allowed."
msgstr "La date précède la première date autorisée."

#: modules/date.php:119
msgid "The date format is incorrect."
msgstr "Le format de date est incorrect."

#: includes/contact-form-template.php:196
msgid "The field is too short."
msgstr "Le champ est trop court."

#: includes/contact-form-template.php:189
msgid "The field is too long."
msgstr "Le champ est trop long."

#: includes/contact-form-template.php:182
msgid "The field is required."
msgstr "Ce champ est obligatoire."

#: includes/contact-form-template.php:175
msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message."
msgstr "Vous devez accepter les termes et conditions avant d’envoyer votre message."

#: includes/contact-form-template.php:161
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent une erreur. Veuillez vérifier et essayer à nouveau."

#: includes/contact-form-template.php:154
#: includes/contact-form-template.php:168
msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’envoi de votre message. Veuillez essayer à nouveau plus tard."

#: includes/contact-form-template.php:147
msgid "Thank you for your message. It has been sent."
msgstr "Merci pour votre message. Il a été envoyé."

#: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:87
msgctxt "mail subject"
msgid "%1$s \"%2$s\""
msgstr "%1$s \"%2$s\""

#: admin/includes/config-validator.php:44
msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now."
msgstr "Une mauvaise configuration provoque des échecs de livraison ou autres problèmes. Validez vos formulaires de contact maintenant."

#: admin/includes/config-validator.php:41
msgid "Validate Contact Form 7 Configuration"
msgstr "Valider la configuration de Contact Form 7."

#: includes/config-validator.php:18
msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/"

#: admin/admin.php:535
msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found."
msgstr "La validation de la configuration est terminée. Aucun formulaire de contact non valide n’a été trouvé."

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/admin.php:527
msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found."
msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found."
msgstr[0] "La validation de la configuration est terminée. %s formulaire de contact non valide a été trouvé."
msgstr[1] "La validation de la configuration est terminée. %s formulaires de contact non valides ont été trouvés."

#: admin/includes/config-validator.php:118
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Valider la configuration"

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/includes/config-validator.php:109
msgid "Validate %s Contact Form Now"
msgid_plural "Validate %s Contact Forms Now"
msgstr[0] "Valider %s formulaire de contact maintenant."
msgstr[1] "Valider %s formulaires de contact maintenant."

#: admin/includes/config-validator.php:66
msgid "You are not allowed to validate configuration."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour valider la configuration."

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'comment
#. blacklist'
#: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/recaptcha.php:226
#: modules/recaptcha.php:444
msgid "https://contactform7.com/recaptcha/"
msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/"

#: modules/recaptcha.php:487
msgid "Secret Key"
msgstr "Clé secrète"

#: modules/recaptcha.php:470
msgid "Site Key"
msgstr "Clé du site"

#: modules/recaptcha.php:436
msgid "Settings saved."
msgstr "Réglages enregistrées."

#: modules/recaptcha.php:431
msgid "Invalid key values."
msgstr "La valeur de la clé est invalide."

#: modules/constant-contact.php:466 modules/recaptcha.php:430
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'comment
#. blacklist'
#: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/recaptcha.php:260
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:245
msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"
msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"

#. Author URI of the plugin
msgid "https://ideasilo.wordpress.com/"
msgstr "https://ideasilo.wordpress.com/"

#. Author of the plugin
msgid "Takayuki Miyoshi"
msgstr "Takayuki Miyoshi"

#. Description of the plugin
msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible."
msgstr "Juste une autre extension de formulaire de contact. Simple mais souple d’utilisation."

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://contactform7.com/"
msgstr "https://contactform7.com/"

#. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1'
#: settings.php:144
msgid "Contact form %d"
msgstr "Formulaire de contact %d"

#: modules/textarea.php:139
msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s."
msgstr "Générer une balise de formulaire pour un champ texte multiligne. Pour plus de détails, se référer à %s. "

#: modules/textarea.php:131
msgid "text area"
msgstr "Zone de texte"

#: modules/text.php:284
msgid "This field requires author's URL"
msgstr "Ce champ nécessite l’URL de l’auteur."

#: modules/text.php:279
msgid "This field requires author's email address"
msgstr "Ce champ nécessite l’adresse e-mail de l’auteur."

#: modules/text.php:274
msgid "This field requires author's name"
msgstr "Ce champ nécessite le nom de l’auteur."

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'comment
#. blacklist'
#: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/text.php:266
#: modules/text.php:269
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"

#: modules/text.php:234 modules/textarea.php:141
msgid "Text Fields"
msgstr "Champs texte"

#: modules/text.php:234 modules/textarea.php:141
msgid "https://contactform7.com/text-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/text-fields/"

#: modules/text.php:231
msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s."
msgstr "Générer une balise de formulaire pour un champ de numéro de téléphone sur une ligne. Pour plus de détails, se référer à %s."

#: modules/text.php:229
msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise de champ d’URL. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/text.php:227
msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise de champ d’adresse de messagerie. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/text.php:225
msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise de champ de texte. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/text.php:212
msgid "tel"
msgstr "tél."

#: modules/text.php:210
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/text.php:208
msgid "email"
msgstr "e-mail"

#: modules/text.php:206
msgid "text"
msgstr "texte"

#: modules/text.php:190
msgid "Telephone number that the sender entered is invalid"
msgstr "Le numéro de téléphone utilisé n’est pas valide."

#: modules/text.php:183
msgid "URL that the sender entered is invalid"
msgstr "L’URL utilisée n’est pas valide."

#: modules/text.php:176
msgid "Email address that the sender entered is invalid"
msgstr "L’adresse de messagerie saisie n’est pas valide."

#: modules/submit.php:65
msgid "Label"
msgstr "Libellé"

#: modules/submit.php:55
msgid "Submit Button"
msgstr "Bouton d’envoi"

#: modules/submit.php:55
msgid "https://contactform7.com/submit-button/"
msgstr "https://contactform7.com/submit-button/"

#: modules/submit.php:53
msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise de bouton de validation. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/submit.php:46
msgid "submit"
msgstr "envoyer"

#: modules/select.php:195
msgid "Insert a blank item as the first option"
msgstr "Insérer un choix vide comme première option."

#: modules/select.php:194
msgid "Allow multiple selections"
msgstr "Permettre les sélections multiples"

#: modules/select.php:161
msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise de menu déroulant. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/select.php:154
msgid "drop-down menu"
msgstr "menu déroulant"

#: modules/quiz.php:210
msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line."
msgstr "Un couple de question-réponse, séparées par une barre verticale (ex. : La capitale du Brésil ?|Rio) par ligne."

#: modules/quiz.php:205 modules/quiz.php:208
msgid "Questions and answers"
msgstr "Questions - Réponses"

#: modules/quiz.php:190
msgid "Quiz"
msgstr "Quiz"

#: modules/quiz.php:190
msgid "https://contactform7.com/quiz/"
msgstr "https://contactform7.com/quiz/"

#: modules/quiz.php:188
msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise pour un couple question-réponse. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/quiz.php:180
msgid "quiz"
msgstr "quiz"

#: modules/quiz.php:164
msgid "Sender doesn't enter the correct answer to the quiz"
msgstr "Vous n’avez pas saisi la bonne réponse au quiz."

#: modules/number.php:170
msgid "Slider"
msgstr "Curseur"

#: modules/number.php:169
msgid "Spinbox"
msgstr "Compteur"

#: modules/number.php:154
msgid "Number Fields"
msgstr "Champs numériques"

#: modules/number.php:154
msgid "https://contactform7.com/number-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/number-fields/"

#: modules/number.php:152
msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise de champ numérique. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/number.php:144
msgid "number"
msgstr "nombre"

#: modules/number.php:131
msgid "Number is larger than maximum limit"
msgstr "Le nombre est plus grand que le maximum autorisé."

#: modules/number.php:126
msgid "Number is smaller than minimum limit"
msgstr "Le nombre est plus petit que le minimum autorisé."

#: modules/number.php:121
msgid "Number format that the sender entered is invalid"
msgstr "Le format numérique utilisé n’est pas valide."

#: modules/file.php:305
msgid "This contact form contains file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Ce formulaire de contact contient des champs de téléversement de fichiers, mais le dossier temporaire des fichiers (%s) n’existe pas ou n’est pas accessible en écriture. Vous pouvez créer le dossier ou modifier ses permissions manuellement."

#: modules/file.php:275
msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab."
msgstr "Pour joindre les fichiers téléversés depuis ce champ, vous devez insérer le nom de balise correspondant (%s) dans le champ fichiers joints de l’onglet Message."

#: modules/file.php:247
msgid "Acceptable file types"
msgstr "Formats de fichiers acceptés"

#: modules/file.php:242
msgid "File size limit (bytes)"
msgstr "Limite de taille maximale (bytes)"

#: modules/file.php:217
msgid "File Uploading and Attachment"
msgstr "Téléversement de fichiers et pièces jointes"

#: modules/file.php:217
msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"
msgstr "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"

#: modules/file.php:215
msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise de sélecteur de fichier. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/file.php:207
msgid "file"
msgstr "fichier"

#: modules/file.php:194
msgid "Uploading a file fails for PHP error"
msgstr "Le téléversement du fichier a échoué en raison d’une erreur PHP."

#: modules/file.php:189
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "Le fichier téléversé est trop volumineux."

#: modules/file.php:184
msgid "Uploaded file is not allowed for file type"
msgstr "Le téléversement de ce format n’est pas autorisé."

#: modules/file.php:179
msgid "Uploading a file fails for any reason"
msgstr "Le téléversement du fichier a échoué pour une raison inconnue."

#: modules/date.php:192 modules/number.php:200
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: modules/date.php:187 modules/number.php:195
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: modules/date.php:182 modules/date.php:185 modules/number.php:190
#: modules/number.php:193
msgid "Range"
msgstr "Intervalle"

#: modules/text.php:261 modules/date.php:178 modules/number.php:186
#: modules/textarea.php:168
msgid "Use this text as the placeholder of the field"
msgstr "Utilisez ce texte comme texte indicatif du champ."

#: modules/text.php:259 modules/date.php:176 modules/number.php:184
#: modules/textarea.php:166
msgid "Default value"
msgstr "Valeur par défaut"

#: modules/date.php:151
msgid "Date Field"
msgstr "Champ de date"

#: modules/date.php:151
msgid "https://contactform7.com/date-field/"
msgstr "https://contactform7.com/date-field/"

#: modules/date.php:149
msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s."
msgstr "Générer une balise de sélecteur de date. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/date.php:141
msgid "date"
msgstr "date"

#: modules/date.php:128
msgid "Date is later than maximum limit"
msgstr "La date est postérieure à la date limite maximale."

#: modules/date.php:123
msgid "Date is earlier than minimum limit"
msgstr "La date est antérieure à la date limite minimale."

#: modules/date.php:118
msgid "Date format that the sender entered is invalid"
msgstr "Le format de date utilisé n’est pas valide."

#: modules/text.php:317 modules/date.php:222 modules/number.php:230
#: modules/checkbox.php:346 modules/textarea.php:195 modules/select.php:224
msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab."
msgstr "Pour utiliser la valeur de ce champ dans un champ d’e-mail, vous devez insérer le nom de balise correspondante (%s) dans l’onglet E-mail."

#: modules/checkbox.php:316
msgid "Make checkboxes exclusive"
msgstr "Rendre les cases à cocher exclusives."

#: modules/checkbox.php:314
msgid "Wrap each item with label element"
msgstr "Entourer chaque élément avec un libellé."

#: modules/checkbox.php:313
msgid "Put a label first, a checkbox last"
msgstr "Mettre un libellé puis la case à cocher."

#: modules/checkbox.php:312 modules/select.php:193
msgid "One option per line."
msgstr "Une option par ligne."

#: modules/text.php:248 modules/file.php:231 modules/date.php:165
#: modules/number.php:173 modules/checkbox.php:295 modules/textarea.php:155
#: modules/select.php:177
msgid "Required field"
msgstr "Champ obligatoire"

#: modules/text.php:244 modules/text.php:247 modules/file.php:227
#: modules/file.php:230 modules/date.php:161 modules/date.php:164
#: modules/number.php:164 modules/number.php:167 modules/checkbox.php:291
#: modules/checkbox.php:294 modules/textarea.php:151 modules/textarea.php:154
#: modules/select.php:173 modules/select.php:176
msgid "Field type"
msgstr "Type de champ"

#: modules/checkbox.php:280 modules/select.php:163
msgid "Checkboxes, Radio Buttons and Menus"
msgstr "Case à cocher, bouton radio et menus"

#: modules/checkbox.php:280 modules/select.php:163
msgid "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"
msgstr "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"

#: modules/checkbox.php:277
msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s."
msgstr "Générer une balise de groupe de boutons radio. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/checkbox.php:275
msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s."
msgstr "Génère un groupe de cases à cocher. Pour plus de détails, consultez à %s."

#: modules/checkbox.php:262
msgid "radio buttons"
msgstr "Boutons radio"

#: modules/checkbox.php:260
msgid "checkboxes"
msgstr "Cases à cocher"

#: modules/really-simple-captcha.php:366
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server."
msgstr "Ce formulaire de contact contient des champs CAPTCHA, mais les librairies requises (GD et FreeType) ne sont pas disponibles sur votre serveur."

#: modules/really-simple-captcha.php:359
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Ce formulaire de contact contient des champs CAPTCHA, mais le dossier temporaire des fichiers (%s) n’existe pas ou n’est pas accessible en écriture. Vous pouvez créer le dossier ou modifier ses droits manuellement."

#: modules/really-simple-captcha.php:304
msgid "Input field settings"
msgstr "Paramètres des champs de saisie"

#: modules/really-simple-captcha.php:289
msgid "Image settings"
msgstr "Paramètres des images"

#: modules/really-simple-captcha.php:272
msgid "https://contactform7.com/captcha/"
msgstr "https://contactform7.com/captcha/"

#: modules/really-simple-captcha.php:270
msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s."
msgstr "Générer une balise d’image CAPTCHA et son champ de réponse correspondante. Pour plus de détails, consultez %s."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:259
msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin."
msgstr "Pour utiliser CAPTCHA, vous devez d’abord installer et activer l’extension %s."

#: modules/really-simple-captcha.php:272 modules/recaptcha.php:9
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:226
msgid "Your entered code is incorrect."
msgstr "Le code entré est incorrect."

#: modules/really-simple-captcha.php:224
msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA"
msgstr "Le code entré ne correspond pas au CAPTCHA"

#: modules/quiz.php:234 modules/text.php:312 modules/submit.php:88
#: modules/acceptance.php:278 modules/file.php:270 modules/date.php:217
#: modules/number.php:225 modules/checkbox.php:341
#: modules/really-simple-captcha.php:324 modules/textarea.php:190
#: modules/select.php:219
msgid "Insert Tag"
msgstr "Insérer la balise"

#: modules/quiz.php:221 modules/text.php:299 modules/submit.php:75
#: modules/acceptance.php:265 modules/file.php:257 modules/date.php:205
#: modules/number.php:213 modules/checkbox.php:328
#: modules/really-simple-captcha.php:297 modules/really-simple-captcha.php:312
#: modules/textarea.php:177 modules/select.php:206
msgid "Class attribute"
msgstr "attribut &laquo;class&raquo;"

#: modules/quiz.php:216 modules/text.php:294 modules/submit.php:70
#: modules/acceptance.php:260 modules/file.php:252 modules/date.php:200
#: modules/number.php:208 modules/checkbox.php:323
#: modules/really-simple-captcha.php:292 modules/really-simple-captcha.php:307
#: modules/textarea.php:172 modules/select.php:201
msgid "Id attribute"
msgstr "attribut &laquo;id&raquo;"

#: modules/acceptance.php:250 modules/acceptance.php:253
#: modules/checkbox.php:307 modules/checkbox.php:310 modules/select.php:188
#: modules/select.php:191
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: modules/quiz.php:200 modules/text.php:254 modules/acceptance.php:240
#: modules/file.php:237 modules/date.php:171 modules/number.php:179
#: modules/checkbox.php:302 modules/really-simple-captcha.php:282
#: modules/textarea.php:161 modules/select.php:183
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: modules/acceptance.php:230
msgid "Acceptance Checkbox"
msgstr "Case à cocher de confirmation"

#: modules/acceptance.php:230
msgid "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"
msgstr "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"

#: modules/acceptance.php:228
msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s."
msgstr "Générer une balise de formulaire de type case de confirmation. Pour plus de détails, référez vous à %s."

#: modules/acceptance.php:220
msgid "acceptance"
msgstr "confirmation"

#: includes/contact-form.php:169
msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead."
msgstr "La propriété <code>%1$s</code> de l’objet <code>WPCF7_ContactForm</code> n’<strong>plus accessible</strong>. Utilisez la méthode <code>%2$s</code> à la place."

#: includes/contact-form.php:93 includes/contact-form.php:245
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"

#: includes/contact-form.php:32
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulaire de contact"

#: includes/contact-form-template.php:194
msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length"
msgstr "Il y a un champ avec une entrée plus courte que la longueur minimum autorisée."

#: includes/contact-form-template.php:187
msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length"
msgstr "Il y a un champ avec une entrée plus longue que la longueur maximum autorisée."

#: includes/contact-form-template.php:180
msgid "There is a field that the sender must fill in"
msgstr "Un champ nécessaire n’a pas été rempli."

#: includes/contact-form-template.php:173
msgid "There are terms that the sender must accept"
msgstr "Il est nécessaire d’accepter des conditions."

#: includes/contact-form-template.php:166
msgid "Submission was referred to as spam"
msgstr "L’envoi a été détecté comme indésirable."

#: includes/contact-form-template.php:159
msgid "Validation errors occurred"
msgstr "Des erreurs de validation sont survenues."

#: includes/contact-form-template.php:152
msgid "Sender's message failed to send"
msgstr "Le message de l’expéditeur n’a pas pu être envoyé."

#: includes/contact-form-template.php:145
msgid "Sender's message was sent successfully"
msgstr "Le message de l’expéditeur a bien été envoyé."

#: includes/contact-form-template.php:68 includes/contact-form-template.php:97
msgid "This e-mail was sent from a contact form on %1$s (%2$s)"
msgstr "Cet e-mail a été envoyé via le formulaire de contact de %1$s (%2$s)"

#: includes/contact-form-template.php:63 includes/contact-form-template.php:92
msgid "Message Body:"
msgstr "Corps du message :"

#. translators: %s: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:61
msgid "Subject: %s"
msgstr "Objet : %s"

#. translators: %s: [your-name] <[your-email]>
#: includes/contact-form-template.php:58
msgid "From: %s"
msgstr "De : %s"

#: modules/submit.php:26 includes/contact-form-template.php:42
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

#: includes/contact-form-template.php:41
msgid "Your Message"
msgstr "Votre message"

#: includes/contact-form-template.php:39
msgid "Your Email"
msgstr "Votre adresse de messagerie"

#: includes/contact-form-template.php:37
msgid "(required)"
msgstr "(obligatoire)"

#: includes/contact-form-template.php:38
msgid "Your Name"
msgstr "Votre nom"

#: admin/includes/tag-generator.php:46
msgid "Form-tag Generator: %s"
msgstr "Générateur de balises de formulaire : %s"

#: admin/includes/help-tabs.php:91
msgid "For more information:"
msgstr "Pour plus d’informations :"

#: admin/includes/help-tabs.php:83
msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization."
msgstr "Aucune information fournie ne sera partagée avec des services tiers sans votre autorisation."

#: admin/includes/help-tabs.php:82
msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account."
msgstr "Vous devez d’abord vous enregistrer sur le service que vous souhaitez utiliser. Quand c’est fait, vous devez autoriser Contact Form 7 à accéder au service avec votre compte."

#: admin/includes/help-tabs.php:81
msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available."
msgstr "Sur cet écran, vous pouvez gérez les services disponibles pour Contact Form 7. L’API vous permettra de collaborer avec tous les services disponibles."

#: admin/includes/help-tabs.php:79
msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but don&#8217;t have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter&#8217;s IP address or the URL of the page."
msgstr "Il y a également des balises d’e-mail spéciales avec un nom spécifique, mais qui n’ont pas de balise de formulaire. Elles sont utilisées pour véhiculer des méta-données du formulaire comme l'adresse IP de l’expéditeur ou l’adresse de la page."

#: admin/includes/help-tabs.php:78
msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag."
msgstr "Une balise d’e-mail est un code court entouré de crochets que vous pouvez utiliser dans chaque champ e-mail et e-mail (2). Une balise d’e-mail représente la valeur saisie par un utilisateur dans la balise de formulaire correspondante."

#: admin/includes/help-tabs.php:76
msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you don&#8217;t need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)."
msgstr "Comme les balises de formulaire ont une syntaxe relativement complexe, vous n’avez pas besoin de les connaître par cœur puisque vous pouvez utiliser le générateur de balise (boutons <strong>Générer une balise</strong> sur cet écran)."

#: admin/includes/help-tabs.php:75
msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields."
msgstr "Une balise de formulaire est un code court entre crochets utilisé pour le contenu du formulaire. Une balise de formulaire est généralement représentée par un champ, et ces composants en quatre parties : type, nom, options et valeurs. Contact Form 7 gère plusieurs types de balises de formulaire comme des champs textes, des champs numériques, des sélecteurs de dates, des cases à cocher, des boutons radios, des listes déroulantes, des sélecteurs de fichiers, des CAPTCHAs, et des champs Quiz."

#: admin/includes/help-tabs.php:73
msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets."
msgstr "<strong>Réglages additionnels</strong> vous permet de personnaliser le comportement de ce formulaire de contact en ajoutant des bouts de code."

#: admin/includes/help-tabs.php:72
msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank."
msgstr "Dans <strong>Messages</strong>, vous pouvez modifier différents types de messages utilisés par le formulaire de contact. Ces messages sont relativement courts, comme les erreurs de validations que vous voyez lorsque un champ requis est laissé blanc."

#: admin/includes/help-tabs.php:71
msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully."
msgstr "<strong>E-mail (2)</strong> est un modèle d’e-mail additionnel qui fonctionne de manière similaire à E-mail. E-mail (2) diffère en ce qu’il n’est envoyé que lorsque E-mail a été envoyé avec succès."

#: admin/includes/help-tabs.php:70
msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7&#8217;s mail-tags here."
msgstr "<strong>E-mail</strong> gère un modèle d’e-mail (en-têtes et corps du message) que ce formulaire de contact enverra lorsqu’un utilisateur l’utilisera. Vous pouvez y utiliser les balises d’e-mail Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:69
msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7&#8217;s form-tags here."
msgstr "<strong>Formulaire</strong> est un contenu du formulaire HTML. Vous pouvez utiliser arbitrairement du code HTML, qui est autorisé à l’intérieur d’un élément de formulaire. Vous pouvez aussi utiliser les balises de formulaire de Contact Form 7 ici."

#: admin/includes/help-tabs.php:68
msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited."
msgstr "<strong>Titre</strong> est le titre du formulaire de contact. Ce titre est uniquement utilisé pour nommer un formulaire de contact et peut être modifié."

#: admin/includes/help-tabs.php:67
msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:"
msgstr "Sur cet écran, vous pouvez modifier le formulaire de contact. Un formulaire de contact comprend les composants suivants : "

#: admin/includes/help-tabs.php:65
msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID."
msgstr "<strong>Dupliquer</strong> - Duplique ce formulaire de contact. Un formulaire de contact dupliqué hérite de tout le contenu de l’original, mais a un identifiant différent."

#: admin/includes/help-tabs.php:64
msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title."
msgstr "<strong>Modification</strong> - Rendez-vous sur la page d’édition pour ce formulaire de contact. Vous pouvez aussi atteindre cette page en cliquant sur le titre du formulaire de contact."

#: admin/includes/help-tabs.php:63
msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:"
msgstr "Survoler une ligne dans la liste des formulaires de contact affichera les liens d’action qui vous serviront à gérer votre formulaire de contact. Vous pouvez effectuer les actions suivantes :"

#: admin/includes/help-tabs.php:61
msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target."
msgstr "Sur cet écran, vous pouvez gérer les formulaires de contact fournis par Contact Form 7. Vous pouvez gérer un nombre illimité de formulaires de contact. Chaque formulaire de contact possède un identifiant unique et un code court Contact Form 7 ([contact-form-7 ...]). Pour insérer un formulaire de contact dans une page ou un widget, insérer le code court dans la cible."

#: admin/includes/help-tabs.php:40
msgid "Mail-tags"
msgstr "Balises d’e-mail"

#: admin/includes/help-tabs.php:35
msgid "Form-tags"
msgstr "Balises de formulaire"

#: admin/includes/help-tabs.php:21
msgid "Available Actions"
msgstr "Actions disponibles"

#: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:30
#: admin/includes/help-tabs.php:49
msgid "Overview"
msgstr "Vue d’ensemble"

#: admin/includes/editor.php:248
msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s."
msgstr "Vous pouvez ajouter des extraits de code de personnalisation ici. Plus de détails sur %s."

#: admin/includes/editor.php:246
msgid "https://contactform7.com/additional-settings/"
msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/"

#: admin/includes/editor.php:194
msgid "File Attachments"
msgstr "Pièces jointes"

#: admin/includes/editor.php:188
msgid "Use HTML content type"
msgstr "Envoyer ce message au format HTML."

#: admin/includes/editor.php:186
msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output"
msgstr "Exclure les lignes dont la balise d’e-mail est vide."

#: admin/includes/editor.php:181
msgid "Message Body"
msgstr "Corps du message"

#: admin/includes/editor.php:172
msgid "Additional Headers"
msgstr "En-têtes additionnelles"

#: admin/includes/editor.php:163 includes/contact-form-template.php:40
msgid "Subject"
msgstr "Objet"

#: admin/includes/editor.php:154
msgid "From"
msgstr "De"

#: admin/includes/editor.php:145
msgid "To"
msgstr "Pour"

#: admin/includes/editor.php:135
msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:"
msgstr "Dans les champs suivants, vous pouvez utiliser ces étiquettes d’e-mail :"

#: admin/includes/editor.php:119
msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder."
msgstr "L’e-mail (2) est un modèle d’e-mail supplémentaire généralement utilisé pour les réponses automatisées."

#: admin/includes/editor.php:85
msgid "Use Mail (2)"
msgstr "Utiliser l’e-mail (2)"

#: admin/includes/editor.php:84
msgid "Mail (2)"
msgstr "E-mail (2)"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:245
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"

#. translators: %s: time since the creation of the contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:241
msgid "%s ago"
msgstr "Il y a %s"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:230
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "d/m/Y G:i:s A"

#. translators: %s: title of contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:121
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Modifier « %s »"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:167
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13
msgid "Shortcode"
msgstr "Code court"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: admin/edit-contact-form.php:261 admin/includes/editor.php:247
#: admin/includes/editor.php:252
msgid "Additional Settings"
msgstr "Réglages additionnels"

#: admin/edit-contact-form.php:259
msgid "Additional Settings (%d)"
msgstr "Réglages additionnels (%d)"

#: admin/edit-contact-form.php:245 admin/includes/editor.php:222
msgid "Messages"
msgstr "Messages"

#: admin/edit-contact-form.php:241 admin/includes/editor.php:93
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"

#: admin/edit-contact-form.php:237 admin/includes/editor.php:61
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"

#: admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "https://contactform7.com/support/"
msgstr "https://contactform7.com/support/"

#: admin/edit-contact-form.php:193 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: admin/edit-contact-form.php:192 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "https://contactform7.com/faq/"
msgstr "https://contactform7.com/faq/"

#: admin/edit-contact-form.php:197 admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "Docs"
msgstr "Documentation"

#: admin/edit-contact-form.php:196 admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "https://contactform7.com/docs/"
msgstr "https://contactform7.com/docs/"

#: admin/edit-contact-form.php:168
msgid ""
"You are about to delete this contact form.\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer ce formulaire de contact.\n"
"  'Annuler' pour arrêter, 'OK' pour supprimer."

#: admin/edit-contact-form.php:168
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:90
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: admin/edit-contact-form.php:153
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:185
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"

#: admin/edit-contact-form.php:139
msgid "Status"
msgstr "État"

#: admin/edit-contact-form.php:125
msgid "You can also use this old-style shortcode:"
msgstr "Vous pouvez aussi utiliser cet ancien modèle de code court :"

#: admin/edit-contact-form.php:118
msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:"
msgstr "Copiez ce code court et collez-le dans votre article, page ou widget :"

#: admin/edit-contact-form.php:95
msgid "Enter title here"
msgstr "Saisissez le titre ici"

#: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:146
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: admin/admin.php:597
msgid "You are not allowed to edit this contact form."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour modifier ce formulaire de contact."

#. translators: %s: link labeled 'Flamingo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:45
msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'comment
#. blacklist'
#: admin/includes/welcome-panel.php:26
msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"

#: admin/includes/editor.php:129
msgid "Setting Up Mail"
msgstr "Réglages des e-mails"

#: admin/includes/editor.php:128
msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/"
msgstr "https://contactform7.com/setting-up-mail/"

#. translators: %s: link labeled 'making a donation'
#: admin/includes/welcome-panel.php:35
msgid "https://contactform7.com/donate/"
msgstr "http://contactform7.com/donate/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:31
msgid "Contact Form 7 needs your support."
msgstr "Contact Form 7 a besoin de votre soutien"

#: admin/includes/welcome-panel.php:16
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorer"

#. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL
#: admin/admin.php:578
msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first."
msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s nécessite WordPress %2$s ou supérieur.</strong> Merci de commencer par <a href=\"%3$s\">mettre à jour WordPress</a>."

#: admin/admin.php:557
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: admin/admin.php:503
msgid "Contact form deleted."
msgstr "Formulaire de contact supprimé."

#: admin/admin.php:501
msgid "Contact form saved."
msgstr "Formulaire de contact sauvegardé."

#: admin/admin.php:499
msgid "Contact form created."
msgstr "Formulaire de contact créé."

#: admin/admin.php:414
msgid "Search Contact Forms"
msgstr "Chercher"

#. translators: %s: search keywords
#: admin/admin.php:395
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Résultats de recherche pour « %s »"

#: admin/admin.php:124
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Les modifications que vous avez faites seront perdues si vous quittez cette page."

#: admin/admin.php:305
msgid "Error in deleting."
msgstr "Erreur lors de la suppression."

#: admin/admin.php:301
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour supprimer cet élément."

#: admin/admin.php:197 admin/admin.php:259
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour modifier cet élément."

#: admin/admin.php:54
msgid "Integration"
msgstr "Intégration"

#: admin/admin.php:53 admin/admin.php:463
msgid "Integration with Other Services"
msgstr "Intégration avec des services tiers"

#: admin/edit-contact-form.php:47 admin/admin.php:42 admin/admin.php:387
msgid "Add New"
msgstr "Créer un formulaire"

#: admin/edit-contact-form.php:36 admin/admin.php:41
msgid "Add New Contact Form"
msgstr "Ajouter un formulaire de contact"

#: admin/admin.php:33 admin/admin.php:380 includes/contact-form.php:31
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formulaires de contact"

#: admin/edit-contact-form.php:38 admin/admin.php:32
msgid "Edit Contact Form"
msgstr "Modifier le formulaire de contact"

#: admin/admin.php:25
msgid "Contact"
msgstr "Contact"

#. Plugin Name of the plugin
#: admin/admin.php:24 modules/flamingo.php:181
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"