<!DOCTYPE html>
<html>
# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-04-13 06:18:59+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n"

#: admin/edit-contact-form.php:197
msgid "docs"
msgstr "docs"

#. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs")
#: admin/edit-contact-form.php:190
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s et %2$s"

#: admin/includes/editor.php:247
msgid "Additional settings"
msgstr "Réglages aditionnels"

#: modules/recaptcha.php:484 modules/constant-contact.php:469
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: includes/config-validator.php:418
msgid "Unavailable HTML elements are used in the form template."
msgstr "Des éléments HTML indisponibles sont utilisés dans le modèle du formulaire."

#: includes/config-validator.php:587
msgid "The total size of attachment files is too large."
msgstr "La taille totale des fichiers joints est trop grande."

#: modules/recaptcha.php:506
msgid "reCAPTCHA is active on this site."
msgstr "reCAPTCHA est activé sur ce site."

#: modules/recaptcha.php:163
msgid "reCAPTCHA response token is empty."
msgstr "Le jeton de réponse reCAPTCHA est vide."

#: modules/recaptcha.php:169
msgid "reCAPTCHA score (%1$.2f) is lower than the threshold (%2$.2f)."
msgstr "Le résultat du reCAPTCHA  (%1$.2f) est inférieur au seuil (%2$.2f)."

#: modules/akismet.php:57
msgid "Akismet returns a spam response."
msgstr "Akismet a retourné une réponse indésirable."

#: includes/submission.php:326
msgid "Blacklisted words are used."
msgstr "Des mots de la liste noire sont utilisés."

#: includes/submission.php:317
msgid "Submitted nonce is invalid."
msgstr "Le nonce soumis est non valide."

#: includes/submission.php:308
msgid "User-Agent string is unnaturally short."
msgstr "La chaîne de l’agent utilisateur est anormalement courte."

#: modules/constant-contact.php:476
msgid "Configuration updated."
msgstr "Configuration mise à jour."

#: modules/constant-contact.php:463
msgid "Connection established."
msgstr "Connexion établie."

#: modules/constant-contact.php:470
msgid "Failed to establish connection. Please double-check your configuration."
msgstr "Impossible d’établir la connexion. Veuillez vérifier votre configuration."

#: modules/constant-contact.php:591
msgid "Select lists to which newly added contacts are to belong."
msgstr "Sélectionnez les listes auxquelles les contacts nouvellement ajoutés doivent appartenir."

#: modules/constant-contact.php:590
msgctxt "Constant Contact"
msgid "Contact Lists: Select lists to which newly added contacts are to belong."
msgstr "Listes de contacts : sélectionnez les listes auxquelles les contacts nouvellement ajoutés doivent appartenir."

#: modules/constant-contact.php:568
msgctxt "API keys"
msgid "Reset Keys"
msgstr "Réinitialiser les clés"

#: modules/constant-contact.php:587
msgctxt "Constant Contact"
msgid "Contact Lists"
msgstr "Listes de contact"

#: modules/constant-contact.php:497
msgid "This site is connected to the Constant Contact API."
msgstr "Ce site est connecté à l’API de contact « Constant »."

#: modules/recaptcha.php:577
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les changements"

#: modules/recaptcha.php:241 modules/recaptcha.php:499
msgid "reCAPTCHA (v3)"
msgstr "reCAPTCHA (v3)"

#: modules/constant-contact.php:519
msgid "API Key"
msgstr "Clé API"

#: modules/constant-contact.php:560
msgid "Set this URL as the redirect URI."
msgstr "Définissez cette URL comme une redirection URI."

#: modules/constant-contact.php:486
msgid "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"

#: modules/recaptcha.php:572
msgctxt "API keys"
msgid "Remove Keys"
msgstr "Retirer les clés"

#: modules/recaptcha.php:238
msgid "API keys for reCAPTCHA v3 are different from those for v2; keys for v2 don&#8217;t work with the v3 API. You need to register your sites again to get new keys for v3. For details, see %s."
msgstr "Les clés API de reCAPTCHA v3 sont différentes de celles de v2; Les clés de la v2 ne fonctionnent pas avec l’API v3. Vous devez à nouveau enregistrer vos sites pour obtenir de nouvelles clés pour la v3. Pour plus de détails, voir %s."

#: modules/constant-contact.php:9
msgid "Email Marketing"
msgstr "Email Marketing"

#: modules/constant-contact.php:236
msgid "Constant Contact"
msgstr "Constant Contact"

#: modules/constant-contact.php:536
msgid "App Secret"
msgstr "Clé secrète"

#: modules/constant-contact.php:490
msgid "Constant Contact Integration"
msgstr "Intégration de Constant Contact"

#: modules/constant-contact.php:553
msgid "Redirect URI"
msgstr "URI de redirection"

#: modules/recaptcha.php:516 modules/constant-contact.php:507
msgid "Setup Integration"
msgstr "Configuration de l’intégration"

#: modules/constant-contact.php:484
msgid "The Constant Contact integration module allows you to send contact data collected through your contact forms to the Constant Contact API. You can create reliable email subscription services in a few easy steps. For details, see %s."
msgstr "Le module d’intégration de Constant Contact permet d’envoyer les données collectées par vos formulaires de contact vers l’API Constant Contact. Vous pouvez créer facilement des services d’abonnement par e-mail. Pour plus d’informations consulter %s."

#: modules/constant-contact.php:573
msgid "Connect to the Constant Contact API"
msgstr "Connexion à l’API Constant Contact"

#: modules/recaptcha.php:496
msgid "reCAPTCHA protects you against spam and other types of automated abuse. With Contact Form 7&#8217;s reCAPTCHA integration module, you can block abusive form submissions by spam bots. For details, see %s."
msgstr "reCAPTCHA vous protège contre les spams et autres types d’abus automatisés. Avec le module d’intégration reCAPTCHA de Contact Form 7, vous pouvez bloquer les soumissions de formulaires abusives par des robots de spam. Pour plus de détails, voir %s."

#. translators: 1: response code, 2: message, 3: body, 4: URL
#: includes/functions.php:384
msgid "HTTP Response: %1$s %2$s %3$s from %4$s"
msgstr "Réponse HTTP : %1$s %2$s %3$s de %4$s"

#: includes/config-validator.php:649
msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory."
msgstr "Il est interdit d’utiliser des fichiers en dehors du répertoire wp-content."

#: modules/acceptance.php:267
msgid "Make this checkbox optional"
msgstr "Rendre cette case à cocher facultative"

#: admin/edit-contact-form.php:206
msgid "Professional services"
msgstr "Services professionnels"

#: admin/edit-contact-form.php:205
msgid "https://contactform7.com/custom-development/"
msgstr "https://contactform7.com/custom-development/"

#: admin/edit-contact-form.php:202
msgid "Support forums"
msgstr "Forums de support"

#: admin/edit-contact-form.php:201
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"

#: admin/edit-contact-form.php:186
msgid "Here are some available options to help solve your problems."
msgstr "Voici quelques options disponibles pour vous aider à résoudre vos problèmes."

#: admin/edit-contact-form.php:184
msgid "Do you need help?"
msgstr "Avez-vous besoin d’aide ?"

#: modules/acceptance.php:258
msgid "Condition"
msgstr "Condition"

#. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions
#: modules/acceptance.php:216
msgctxt "mail output for acceptance checkboxes"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s : %2$s"

#: modules/acceptance.php:200
msgid "Not consented"
msgstr "Non autorisé"

#: modules/acceptance.php:198
msgid "Consented"
msgstr "Autorisé"

#: includes/submission.php:206
msgid "Sending mail has been aborted."
msgstr "L’envoi de l’e-mail a été annulé."

#: admin/admin.php:131
msgid "How to resolve?"
msgstr "Comment résoudre ?"

#. translators: screen reader text
#: admin/admin.php:138
msgid "(configuration error)"
msgstr "(erreur de configuration)"

#. translators: 1: ◀ ▶ dashicon, 2: screen reader text for the dashicon
#: admin/edit-contact-form.php:219
msgid "%1$s %2$s keys switch panels"
msgstr "%1$s %2$s touches changement de panneaux"

#. translators: screen reader text
#: admin/edit-contact-form.php:224
msgid "(left and right arrow)"
msgstr "(Flèche gauche et droite)"

#: admin/includes/editor.php:55
msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/"

#: admin/includes/editor.php:209
msgid "https://contactform7.com/editing-messages/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/"

#: admin/includes/editor.php:211
msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s."
msgstr "Vous pouvez modifier ici les messages utilisés dans diverses situations. Pour plus de détails, voir %s."

#: admin/includes/editor.php:210
msgid "Editing messages"
msgstr "Modification de messages"

#: admin/includes/editor.php:130
msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s."
msgstr "Vous pouvez modifier le modèle de courrier ici. Pour plus de détails, voir %s."

#: admin/includes/editor.php:57
msgid "You can edit the form template here. For details, see %s."
msgstr "Vous pouvez modifier le modèle de formulaire ici. Pour plus de détails, voir %s."

#: admin/includes/editor.php:56
msgid "Editing form template"
msgstr "Modification du modèle de formulaire"

#: admin/includes/welcome-panel.php:63
msgid "Your donation will help encourage and support the plugin&#8217;s continued development and better user support."
msgstr "Votre don aidera à encourager et soutenir le développement continu de l’extension et un meilleur support aux utilisateurs."

#: admin/includes/welcome-panel.php:58
msgid "making a donation"
msgstr "faire un don"

#. translators: %s: link labeled 'making a donation'
#: admin/includes/welcome-panel.php:55
msgid "If you enjoy using Contact Form 7 and find it useful, please consider %s."
msgstr "Si vous aimez utiliser Contact Form 7 et que vous le trouvez utile, veuillez considérer %s."

#: admin/includes/welcome-panel.php:50
msgid "It is hard to continue development and support for this plugin without contributions from users like you."
msgstr "Il est difficile de continuer le développement et le support de cette extension sans les contributions d’utilisateurs comme vous."

#: includes/contact-form.php:316 includes/contact-form.php:746
msgid "This contact form is available only for logged in users."
msgstr "Ce formulaire de contact est uniquement disponible pour les utilisateurs enregistrés"

#: includes/config-validator.php:148
msgid "Deprecated settings are used."
msgstr "Des options dépréciés sont utilisées."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:36
msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed."
msgstr "Pour utiliser CAPTCHA, vous avez besoin d’installer le plugin %s."

#: includes/rest-api.php:121
msgid "Cannot create existing contact form."
msgstr "Le formulaire de contact existe déjà."

#: includes/config-validator.php:142
msgid "HTML tags are used in a message."
msgstr "Des balises HTML sont utilisées dans le message."

#. translators: %s: number of errors detected
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:137
msgid "%s configuration error detected"
msgid_plural "%s configuration errors detected"
msgstr[0] "%s erreur de configuration a été détectée."
msgstr[1] "%s erreurs de configuration ont été détectées."

#: includes/config-validator.php:146
msgid "There are invalid mail header fields."
msgstr "Des entêtes du message sont invalides."

#: includes/config-validator.php:507
msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field."
msgstr "La syntaxe de la boîte mail utilisée dans le champ %name% est invalide."

#: includes/config-validator.php:138
msgid "Invalid mailbox syntax is used."
msgstr "Syntaxe de boîte mail incorrrecte."

#: includes/config-validator.php:136
msgid "There is a possible empty field."
msgstr "Il est possible qu’il y ait un champ vide."

#: includes/config-validator.php:140
msgid "Sender email address does not belong to the site domain."
msgstr "L’adresse mail de l’expéditeur n’appartient pas au domaine du site."

#: includes/rest-api.php:261
msgid "There was an error deleting the contact form."
msgstr "Le formulaire de contact n’a pas pu être supprimé."

#: includes/rest-api.php:171 includes/rest-api.php:198
#: includes/rest-api.php:247 includes/rest-api.php:281
#: includes/rest-api.php:321
msgid "The requested contact form was not found."
msgstr "Le formulaire de contact demandé n’a pas été trouvé."

#: includes/config-validator.php:631
msgid "Attachment file does not exist at %path%."
msgstr "Le fichier joint n’existe pas dans %path%."

#: includes/rest-api.php:177 includes/rest-api.php:204
#: includes/rest-api.php:253
msgid "You are not allowed to access the requested contact form."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour accéder au formulaire de contact demandé."

#: includes/rest-api.php:127
msgid "You are not allowed to create a contact form."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour créer un formulaire de contact."

#: includes/rest-api.php:64
msgid "You are not allowed to access contact forms."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour accéder aux formulaires de contact."

#. translators: %names%: a list of form control names
#: includes/config-validator.php:401
msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls."
msgstr "Des noms invalides (%names%) sont utilisés pour les contrôles de formulaires."

#: admin/admin.php:132
msgid "1 configuration error detected"
msgstr "Une erreur de configuration a été détectée"

#: admin/admin.php:133
msgid "%d configuration errors detected"
msgstr "%d erreurs de configuration ont été détectées."

#: admin/admin.php:135
msgid "%d configuration errors detected in this tab panel"
msgstr "%d erreurs de configuration ont été détectées dans cet onglet."

#: admin/admin.php:513 includes/rest-api.php:138 includes/rest-api.php:214
msgid "There was an error saving the contact form."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’enregistrement du formulaire."

#: admin/admin.php:134
msgid "1 configuration error detected in this tab panel"
msgstr "Une erreur de configuration a été détectée dans cet onglet."

#: admin/includes/welcome-panel.php:77
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"

#: admin/includes/welcome-panel.php:40
msgid "comment blacklist"
msgstr "la liste noire des commentaires"

#: admin/includes/welcome-panel.php:69
msgid "Contact Form 7 doesn&#8217;t store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration."
msgstr "Contact Form 7 ne stocke pas les messages envoyés. Vous pouvez donc perdre à jamais des messages importants si votre serveur de mails a des problèmes, ou si vous faites une erreur dans la configuration des emails."

#. translators: %s: link labeled 'Flamingo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:74
msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7."
msgstr "Installez une extension de stockage de messages avant que cela ne vous arrive. %s enregistre tous les messages des formulaires de contact dans la base de données. Flamingo est une extension WordPress gratuite créée par le même auteur que Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:39
msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:22
msgid "Getting spammed? You have protection."
msgstr "Vous avez des spams ? Vous êtes protégé."

#: includes/functions.php:374
msgid "%1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "%1$s est <strong>obsolète</strong> depuis la version %2$s de Contact Form 7 ! À la place, veuillez utiliser %3$s."

#: admin/includes/welcome-panel.php:24
msgid "Spammers target everything; your contact forms aren&#8217;t an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides."
msgstr "Les spammeurs ciblent tout ; vos formulaires de contact ne sont pas une exception. Avant de vous faire spammer, protégez vos formulaires de contact avec les puissantes fonctionnalités anti-spam fournies par Contact Form 7."

#: admin/includes/welcome-panel.php:67
msgid "Before you cry over spilt mail&#8230;"
msgstr "Avant de pleurer vos e-mails perdus…"

#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'comment
#. blacklist'
#: admin/includes/welcome-panel.php:29
msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses."
msgstr "Contact Form 7 permet de filtrer les spams avec %1$s. Les robots de spam sont bloqués par l’intelligent %2$s. Vous pouvez aussi, avec %3$s, bloquer les messages contenant certains mots clés ou ceux envoyés d’adresses IP spécifiées."

#: includes/config-validator.php:144
msgid "Multiple form controls are in a single label element."
msgstr "Plusieurs contrôleurs ont été mis dans un seul élément labellisé."

#: admin/includes/config-validator.php:131
msgid "FAQ about Configuration Validator"
msgstr "FAQ sur le validateur de configuration"

#: admin/includes/config-validator.php:130
msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"

#: modules/number.php:127
msgid "The number format is invalid."
msgstr "Le format du nombre est invalide."

#: modules/quiz.php:167
msgid "The answer to the quiz is incorrect."
msgstr "La réponse à la question est incorrecte."

#: modules/text.php:183
msgid "The e-mail address entered is invalid."
msgstr "L’adresse e-mail n’est pas valide."

#: modules/text.php:190
msgid "The URL is invalid."
msgstr "L’URL n’est pas valide."

#: modules/number.php:137
msgid "The number is larger than the maximum allowed."
msgstr "Le nombre est plus grand que le maximum autorisé."

#: modules/date.php:134
msgid "The date is after the latest one allowed."
msgstr "La date est postérieure à la dernière date autorisée."

#: modules/date.php:129
msgid "The date is before the earliest one allowed."
msgstr "La date précède la première date autorisée."

#: modules/file.php:174
msgid "The file is too big."
msgstr "Le fichier est trop volumineux."

#: modules/number.php:132
msgid "The number is smaller than the minimum allowed."
msgstr "Le nombre est plus petit que le minimum autorisé."

#: modules/text.php:197
msgid "The telephone number is invalid."
msgstr "Le numéro de téléphone n’est pas valide."

#: modules/file.php:179
msgid "There was an error uploading the file."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du téléversement du fichier."

#: modules/file.php:164
msgid "There was an unknown error uploading the file."
msgstr "Une erreur inconnue s’est produite lors du téléversement du fichier."

#: modules/file.php:169
msgid "You are not allowed to upload files of this type."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour téléverser ce type de fichier."

#. translators: 1: blog name, 2: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:90
msgctxt "mail subject"
msgid "%1$s \"%2$s\""
msgstr "%1$s \"%2$s\""

#: includes/contact-form-template.php:188
msgid "The field is required."
msgstr "Ce champ est obligatoire."

#: modules/date.php:124
msgid "The date format is incorrect."
msgstr "Le format de date est incorrect."

#: includes/contact-form-template.php:202
msgid "The field is too short."
msgstr "Le champ est trop court."

#: admin/includes/config-validator.php:41
msgid "Validate Contact Form 7 Configuration"
msgstr "Valider la configuration de Contact Form 7."

#: admin/includes/config-validator.php:44
msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now."
msgstr "Une mauvaise configuration provoque des échecs de livraison ou autres problèmes. Validez vos formulaires de contact maintenant."

#: admin/admin.php:538
msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found."
msgstr "La validation de la configuration est terminée. Aucun formulaire de contact non valide n’a été trouvé."

#: includes/contact-form-template.php:195
msgid "The field is too long."
msgstr "Le champ est trop long."

#: includes/contact-form-template.php:167
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent une erreur. Veuillez vérifier et essayer à nouveau."

#: includes/contact-form-template.php:160
#: includes/contact-form-template.php:174
msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’envoi de votre message. Veuillez essayer à nouveau plus tard."

#: includes/contact-form-template.php:153
msgid "Thank you for your message. It has been sent."
msgstr "Merci pour votre message. Il a été envoyé."

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/admin.php:527
msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found."
msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found."
msgstr[0] "La validation de la configuration est terminée. %s formulaire de contact non valide a été trouvé."
msgstr[1] "La validation de la configuration est terminée. %s formulaires de contact non valides ont été trouvés."

#: includes/config-validator.php:20
msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/"

#: admin/includes/config-validator.php:120
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Valider la configuration"

#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/includes/config-validator.php:108
msgid "Validate %s contact form now"
msgid_plural "Validate %s contact forms now"
msgstr[0] "Valider %s formulaire de contact maintenant."
msgstr[1] "Valider %s formulaires de contact maintenant."

#: includes/contact-form-template.php:181
msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message."
msgstr "Vous devez accepter les termes et conditions avant d’envoyer votre message."

#: admin/includes/config-validator.php:66
msgid "You are not allowed to validate configuration."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour valider la configuration."

#: modules/recaptcha.php:274 admin/includes/welcome-panel.php:36
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: modules/recaptcha.php:548
msgid "Secret Key"
msgstr "Clé secrète"

#: modules/recaptcha.php:531
msgid "Site Key"
msgstr "Clé du site"

#: modules/really-simple-captcha.php:248
msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"
msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"

#: modules/recaptcha.php:485
msgid "Invalid key values."
msgstr "La valeur de la clé est invalide."

#: modules/recaptcha.php:490
msgid "Settings saved."
msgstr "Réglages enregistrées."

#: modules/recaptcha.php:240 modules/recaptcha.php:498
#: admin/includes/welcome-panel.php:35
msgid "https://contactform7.com/recaptcha/"
msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/"

#: includes/contact-form-template.php:37
msgid "(required)"
msgstr "(obligatoire)"

#: modules/file.php:231
msgid "Acceptable file types"
msgstr "Formats de fichiers acceptés"

#: modules/text.php:271 modules/text.php:274
#: admin/includes/welcome-panel.php:32
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"

#: modules/recaptcha.php:9 modules/really-simple-captcha.php:275
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: includes/contact-form.php:32
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulaire de contact"

#. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1'
#: settings.php:144
msgid "Contact form %d"
msgstr "Formulaire de contact %d"

#: modules/date.php:181 modules/textarea.php:168 modules/number.php:189
#: modules/text.php:264
msgid "Default value"
msgstr "Valeur par défaut"

#: modules/really-simple-captcha.php:292
msgid "Image settings"
msgstr "Paramètres des images"

#: modules/really-simple-captcha.php:307
msgid "Input field settings"
msgstr "Paramètres des champs de saisie"

#: modules/select.php:184 modules/quiz.php:201 modules/checkbox.php:306
#: modules/date.php:176 modules/really-simple-captcha.php:285
#: modules/textarea.php:163 modules/acceptance.php:253 modules/number.php:184
#: modules/file.php:221 modules/text.php:259
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: modules/quiz.php:191
msgid "Quiz"
msgstr "Quiz"

#: modules/submit.php:26 includes/contact-form-template.php:42
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

#: modules/really-simple-captcha.php:227
msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA"
msgstr "Le code entré ne correspond pas au CAPTCHA"

#: modules/really-simple-captcha.php:369
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server."
msgstr "Ce formulaire de contact contient des champs CAPTCHA, mais les librairies requises (GD et FreeType) ne sont pas disponibles sur votre serveur."

#: modules/text.php:215
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: includes/contact-form.php:93 includes/contact-form.php:254
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"

#: includes/contact-form-template.php:41
msgid "Your Message"
msgstr "Votre message"

#: includes/contact-form-template.php:38
msgid "Your Name"
msgstr "Votre nom"

#: modules/really-simple-captcha.php:229
msgid "Your entered code is incorrect."
msgstr "Le code entré est incorrect."

#: modules/select.php:189 modules/select.php:192 modules/checkbox.php:311
#: modules/checkbox.php:314 modules/acceptance.php:263
#: modules/acceptance.php:266
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: modules/textarea.php:143 modules/text.php:239
msgid "Text fields"
msgstr "Champs texte"

#. Author of the plugin
msgid "Takayuki Miyoshi"
msgstr "Takayuki Miyoshi"

#: modules/date.php:192 modules/number.php:200
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: modules/date.php:197 modules/number.php:205
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: modules/file.php:191
msgid "file"
msgstr "fichier"

#: modules/quiz.php:206 modules/quiz.php:209
msgid "Questions and answers"
msgstr "Questions - Réponses"

#: modules/text.php:211
msgid "text"
msgstr "texte"

#: modules/text.php:213
msgid "email"
msgstr "e-mail"

#: modules/text.php:236
msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s."
msgstr "Générer une balise de formulaire pour un champ de numéro de téléphone sur une ligne. Pour plus de détails, se référer à %s."

#: modules/textarea.php:133
msgid "text area"
msgstr "Zone de texte"

#: modules/textarea.php:141
msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s."
msgstr "Générer une balise de formulaire pour un champ texte multiligne. Pour plus de détails, se référer à %s. "

#: admin/includes/help-tabs.php:21
msgid "Available Actions"
msgstr "Actions disponibles"

#: modules/select.php:178 modules/checkbox.php:299 modules/date.php:170
#: modules/textarea.php:157 modules/number.php:178 modules/file.php:215
#: modules/text.php:253
msgid "Required field"
msgstr "Champ obligatoire"

#: modules/checkbox.php:264
msgid "checkboxes"
msgstr "Cases à cocher"

#: modules/checkbox.php:266
msgid "radio buttons"
msgstr "Boutons radio"

#: modules/date.php:146
msgid "date"
msgstr "date"

#: modules/select.php:195
msgid "Allow multiple selections"
msgstr "Permettre les sélections multiples"

#: modules/select.php:194 modules/checkbox.php:316
msgid "One option per line."
msgstr "Une option par ligne."

#: modules/date.php:156
msgid "Date field"
msgstr "Champ de date"

#: modules/number.php:149
msgid "number"
msgstr "nombre"

#: modules/select.php:174 modules/select.php:177 modules/checkbox.php:295
#: modules/checkbox.php:298 modules/date.php:166 modules/date.php:169
#: modules/textarea.php:153 modules/textarea.php:156 modules/number.php:169
#: modules/number.php:172 modules/file.php:211 modules/file.php:214
#: modules/text.php:249 modules/text.php:252
msgid "Field type"
msgstr "Type de champ"

#: modules/select.php:155
msgid "drop-down menu"
msgstr "menu déroulant"

#: modules/select.php:164 modules/checkbox.php:284
msgid "Checkboxes, radio buttons and menus"
msgstr "Case à cocher, bouton radio et menus"

#: modules/quiz.php:181
msgid "quiz"
msgstr "quiz"

#: modules/date.php:187 modules/date.php:190 modules/number.php:195
#: modules/number.php:198
msgid "Range"
msgstr "Intervalle"

#: admin/includes/editor.php:248
msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s."
msgstr "Vous pouvez ajouter des extraits de code de personnalisation ici. Plus de détails sur %s."

#: admin/includes/help-tabs.php:35
msgid "Form-tags"
msgstr "Balises de formulaire"

#: admin/includes/help-tabs.php:68
msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited."
msgstr "<strong>Titre</strong> est le titre du formulaire de contact. Ce titre est uniquement utilisé pour nommer un formulaire de contact et peut être modifié."

#: admin/includes/help-tabs.php:83
msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization."
msgstr "Aucune information fournie ne sera partagée avec des services tiers sans votre autorisation."

#: modules/number.php:175
msgid "Slider"
msgstr "Curseur"

#: modules/number.php:174
msgid "Spinbox"
msgstr "Compteur"

#: modules/number.php:159
msgid "Number fields"
msgstr "Champs numériques"

#: modules/select.php:220 modules/quiz.php:235 modules/checkbox.php:345
#: modules/date.php:222 modules/really-simple-captcha.php:327
#: modules/textarea.php:192 modules/acceptance.php:291 modules/submit.php:88
#: modules/number.php:230 modules/file.php:254 modules/text.php:317
msgid "Insert Tag"
msgstr "Insérer la balise"

#: modules/select.php:207 modules/quiz.php:222 modules/checkbox.php:332
#: modules/date.php:210 modules/really-simple-captcha.php:300
#: modules/really-simple-captcha.php:315 modules/textarea.php:179
#: modules/acceptance.php:278 modules/submit.php:75 modules/number.php:218
#: modules/file.php:241 modules/text.php:304
msgid "Class attribute"
msgstr "attribut &laquo;class&raquo;"

#: modules/select.php:202 modules/quiz.php:217 modules/checkbox.php:327
#: modules/date.php:205 modules/really-simple-captcha.php:295
#: modules/really-simple-captcha.php:310 modules/textarea.php:174
#: modules/acceptance.php:273 modules/submit.php:70 modules/number.php:213
#: modules/file.php:236 modules/text.php:299
msgid "Id attribute"
msgstr "attribut &laquo;id&raquo;"

#: admin/includes/help-tabs.php:61
msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target."
msgstr "Sur cet écran, vous pouvez gérer les formulaires de contact fournis par Contact Form 7. Vous pouvez gérer un nombre illimité de formulaires de contact. Chaque formulaire de contact possède un identifiant unique et un code court Contact Form 7 ([contact-form-7 ...]). Pour insérer un formulaire de contact dans une page ou un widget, insérer le code court dans la cible."

#: modules/checkbox.php:279
msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s."
msgstr "Génère un groupe de cases à cocher. Pour plus de détails, consultez à %s."

#: modules/checkbox.php:281
msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s."
msgstr "Générer une balise de groupe de boutons radio. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/file.php:199
msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise de sélecteur de fichier. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/number.php:157
msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise de champ numérique. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/quiz.php:189
msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise pour un couple question-réponse. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/select.php:162
msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise de menu déroulant. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/submit.php:53
msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise de bouton de validation. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/text.php:230
msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise de champ de texte. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/date.php:154
msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s."
msgstr "Générer une balise de sélecteur de date. Pour plus de détails, consultez %s."

#: admin/includes/help-tabs.php:73
msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets."
msgstr "<strong>Réglages additionnels</strong> vous permet de personnaliser le comportement de ce formulaire de contact en ajoutant des bouts de code."

#: modules/acceptance.php:233
msgid "acceptance"
msgstr "confirmation"

#: modules/acceptance.php:243
msgid "Acceptance checkbox"
msgstr "Case à cocher de confirmation"

#: admin/includes/help-tabs.php:72
msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank."
msgstr "Dans <strong>Messages</strong>, vous pouvez modifier différents types de messages utilisés par le formulaire de contact. Ces messages sont relativement courts, comme les erreurs de validations que vous voyez lorsque un champ requis est laissé blanc."

#: modules/acceptance.php:241
msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s."
msgstr "Générer une balise de formulaire de type case de confirmation. Pour plus de détails, référez vous à %s."

#: includes/contact-form-template.php:193
msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length"
msgstr "Il y a un champ avec une entrée plus longue que la longueur maximum autorisée."

#: includes/contact-form-template.php:200
msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length"
msgstr "Il y a un champ avec une entrée plus courte que la longueur minimum autorisée."

#: includes/contact-form-template.php:165
msgid "Validation errors occurred"
msgstr "Des erreurs de validation sont survenues."

#: modules/checkbox.php:318
msgid "Wrap each item with label element"
msgstr "Entourer chaque élément avec un libellé."

#: modules/checkbox.php:320
msgid "Make checkboxes exclusive"
msgstr "Rendre les cases à cocher exclusives."

#: modules/date.php:128
msgid "Date is earlier than minimum limit"
msgstr "La date est antérieure à la date limite minimale."

#: modules/date.php:133
msgid "Date is later than maximum limit"
msgstr "La date est postérieure à la date limite maximale."

#: modules/number.php:131
msgid "Number is smaller than minimum limit"
msgstr "Le nombre est plus petit que le minimum autorisé."

#: modules/number.php:136
msgid "Number is larger than maximum limit"
msgstr "Le nombre est plus grand que le maximum autorisé."

#: modules/select.php:196
msgid "Insert a blank item as the first option"
msgstr "Insérer un choix vide comme première option."

#. translators: 1: blog name, 2: blog URL
#: includes/contact-form-template.php:70 includes/contact-form-template.php:102
msgid "This e-mail was sent from a contact form on %1$s (%2$s)"
msgstr "Cet e-mail a été envoyé via le formulaire de contact de %1$s (%2$s)"

#: modules/submit.php:65
msgid "Label"
msgstr "Libellé"

#: modules/file.php:226
msgid "File size limit (bytes)"
msgstr "Limite de taille maximale (bytes)"

#: admin/includes/help-tabs.php:40
msgid "Mail-tags"
msgstr "Balises d’e-mail"

#: modules/text.php:289
msgid "This field requires author's URL"
msgstr "Ce champ nécessite l’URL de l’auteur."

#: modules/text.php:284
msgid "This field requires author's email address"
msgstr "Ce champ nécessite l’adresse e-mail de l’auteur."

#: modules/quiz.php:165
msgid "Sender doesn't enter the correct answer to the quiz"
msgstr "Vous n’avez pas saisi la bonne réponse au quiz."

#: modules/number.php:126
msgid "Number format that the sender entered is invalid"
msgstr "Le format numérique utilisé n’est pas valide."

#: modules/date.php:123
msgid "Date format that the sender entered is invalid"
msgstr "Le format de date utilisé n’est pas valide."

#: modules/checkbox.php:317
msgid "Put a label first, a checkbox last"
msgstr "Mettre un libellé puis la case à cocher."

#: modules/date.php:183 modules/textarea.php:170 modules/number.php:191
#: modules/text.php:266
msgid "Use this text as the placeholder of the field"
msgstr "Utilisez ce texte comme texte indicatif du champ."

#: modules/select.php:164 modules/checkbox.php:284
msgid "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"
msgstr "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"

#: modules/file.php:201
msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"
msgstr "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"

#: modules/date.php:156
msgid "https://contactform7.com/date-field/"
msgstr "https://contactform7.com/date-field/"

#: admin/includes/editor.php:246
msgid "https://contactform7.com/additional-settings/"
msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/"

#: modules/really-simple-captcha.php:275
msgid "https://contactform7.com/captcha/"
msgstr "https://contactform7.com/captcha/"

#: modules/submit.php:55
msgid "https://contactform7.com/submit-button/"
msgstr "https://contactform7.com/submit-button/"

#: modules/quiz.php:191
msgid "https://contactform7.com/quiz/"
msgstr "https://contactform7.com/quiz/"

#: modules/number.php:159
msgid "https://contactform7.com/number-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/number-fields/"

#: modules/acceptance.php:243
msgid "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"
msgstr "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://contactform7.com/"
msgstr "https://contactform7.com/"

#: modules/textarea.php:143 modules/text.php:239
msgid "https://contactform7.com/text-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/text-fields/"

#. Author URI of the plugin
msgid "https://ideasilo.wordpress.com/"
msgstr "https://ideasilo.wordpress.com/"

#: modules/text.php:217
msgid "tel"
msgstr "tél."

#: modules/text.php:195
msgid "Telephone number that the sender entered is invalid"
msgstr "Le numéro de téléphone utilisé n’est pas valide."

#: modules/text.php:188
msgid "URL that the sender entered is invalid"
msgstr "L’URL utilisée n’est pas valide."

#: modules/submit.php:46
msgid "submit"
msgstr "envoyer"

#. translators: %s: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:63
msgid "Subject: %s"
msgstr "Objet : %s"

#: includes/contact-form-template.php:39
msgid "Your Email"
msgstr "Votre adresse de messagerie"

#: includes/contact-form-template.php:179
msgid "There are terms that the sender must accept"
msgstr "Il est nécessaire d’accepter des conditions."

#: modules/file.php:289
msgid "This contact form contains file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Ce formulaire de contact contient des champs de téléversement de fichiers, mais le dossier temporaire des fichiers (%s) n’existe pas ou n’est pas accessible en écriture. Vous pouvez créer le dossier ou modifier ses permissions manuellement."

#: modules/file.php:259
msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab."
msgstr "Pour joindre les fichiers téléversés depuis ce champ, vous devez insérer le nom de balise correspondant (%s) dans le champ fichiers joints de l’onglet Message."

#: modules/file.php:178
msgid "Uploading a file fails for PHP error"
msgstr "Le téléversement du fichier a échoué en raison d’une erreur PHP."

#: modules/file.php:173
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "Le fichier téléversé est trop volumineux."

#: modules/file.php:168
msgid "Uploaded file is not allowed for file type"
msgstr "Le téléversement de ce format n’est pas autorisé."

#: modules/file.php:163
msgid "Uploading a file fails for any reason"
msgstr "Le téléversement du fichier a échoué pour une raison inconnue."

#: admin/includes/help-tabs.php:75
msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields."
msgstr "Une balise de formulaire est un code court entre crochets utilisé pour le contenu du formulaire. Une balise de formulaire est généralement représentée par un champ, et ces composants en quatre parties : type, nom, options et valeurs. Contact Form 7 gère plusieurs types de balises de formulaire comme des champs textes, des champs numériques, des sélecteurs de dates, des cases à cocher, des boutons radios, des listes déroulantes, des sélecteurs de fichiers, des CAPTCHAs, et des champs Quiz."

#. translators: %s: [your-name] <[your-email]>
#: includes/contact-form-template.php:60
msgid "From: %s"
msgstr "De : %s"

#: includes/contact-form-template.php:65 includes/contact-form-template.php:97
msgid "Message Body:"
msgstr "Corps du message :"

#: modules/quiz.php:211
msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line."
msgstr "Un couple de question-réponse, séparées par une barre verticale (ex. : La capitale du Brésil ?|Rio) par ligne."

#: modules/text.php:279
msgid "This field requires author's name"
msgstr "Ce champ nécessite le nom de l’auteur."

#: admin/includes/help-tabs.php:70
msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7&#8217;s mail-tags here."
msgstr "<strong>E-mail</strong> gère un modèle d’e-mail (en-têtes et corps du message) que ce formulaire de contact enverra lorsqu’un utilisateur l’utilisera. Vous pouvez y utiliser les balises d’e-mail Contact Form 7."

#: admin/includes/help-tabs.php:76
msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you don&#8217;t need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)."
msgstr "Comme les balises de formulaire ont une syntaxe relativement complexe, vous n’avez pas besoin de les connaître par cœur puisque vous pouvez utiliser le générateur de balise (boutons <strong>Générer une balise</strong> sur cet écran)."

#: admin/includes/help-tabs.php:71
msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully."
msgstr "<strong>E-mail (2)</strong> est un modèle d’e-mail additionnel qui fonctionne de manière similaire à E-mail. E-mail (2) diffère en ce qu’il n’est envoyé que lorsque E-mail a été envoyé avec succès."

#: admin/includes/help-tabs.php:79
msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but don&#8217;t have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter&#8217;s IP address or the URL of the page."
msgstr "Il y a également des balises d’e-mail spéciales avec un nom spécifique, mais qui n’ont pas de balise de formulaire. Elles sont utilisées pour véhiculer des méta-données du formulaire comme l'adresse IP de l’expéditeur ou l’adresse de la page."

#: modules/text.php:232
msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise de champ d’adresse de messagerie. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/really-simple-captcha.php:273
msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s."
msgstr "Générer une balise d’image CAPTCHA et son champ de réponse correspondante. Pour plus de détails, consultez %s."

#: includes/contact-form-template.php:172
msgid "Submission was referred to as spam"
msgstr "L’envoi a été détecté comme indésirable."

#: includes/contact-form-template.php:151
msgid "Sender's message was sent successfully"
msgstr "Le message de l’expéditeur a bien été envoyé."

#: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:30
#: admin/includes/help-tabs.php:49
msgid "Overview"
msgstr "Vue d’ensemble"

#. translators: %s: title of form-tag like 'email' or 'checkboxes'
#: admin/includes/tag-generator.php:46
msgid "Form-tag Generator: %s"
msgstr "Générateur de balises de formulaire : %s"

#: modules/submit.php:55
msgid "Submit button"
msgstr "Bouton d’envoi"

#. Description of the plugin
msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible."
msgstr "Juste une autre extension de formulaire de contact. Simple mais souple d’utilisation."

#: modules/text.php:181
msgid "Email address that the sender entered is invalid"
msgstr "L’adresse de messagerie saisie n’est pas valide."

#: modules/really-simple-captcha.php:362
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Ce formulaire de contact contient des champs CAPTCHA, mais le dossier temporaire des fichiers (%s) n’existe pas ou n’est pas accessible en écriture. Vous pouvez créer le dossier ou modifier ses droits manuellement."

#: includes/contact-form-template.php:186
msgid "There is a field that the sender must fill in"
msgstr "Un champ nécessaire n’a pas été rempli."

#: includes/contact-form-template.php:158
msgid "Sender's message failed to send"
msgstr "Le message de l’expéditeur n’a pas pu être envoyé."

#: admin/includes/help-tabs.php:91
msgid "For more information:"
msgstr "Pour plus d’informations :"

#: admin/includes/help-tabs.php:82
msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account."
msgstr "Vous devez d’abord vous enregistrer sur le service que vous souhaitez utiliser. Quand c’est fait, vous devez autoriser Contact Form 7 à accéder au service avec votre compte."

#: admin/includes/help-tabs.php:69
msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7&#8217;s form-tags here."
msgstr "<strong>Formulaire</strong> est un contenu du formulaire HTML. Vous pouvez utiliser arbitrairement du code HTML, qui est autorisé à l’intérieur d’un élément de formulaire. Vous pouvez aussi utiliser les balises de formulaire de Contact Form 7 ici."

#: admin/includes/help-tabs.php:64
msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title."
msgstr "<strong>Modification</strong> - Rendez-vous sur la page d’édition pour ce formulaire de contact. Vous pouvez aussi atteindre cette page en cliquant sur le titre du formulaire de contact."

#: admin/includes/help-tabs.php:63
msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:"
msgstr "Survoler une ligne dans la liste des formulaires de contact affichera les liens d’action qui vous serviront à gérer votre formulaire de contact. Vous pouvez effectuer les actions suivantes :"

#: modules/text.php:234
msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s."
msgstr "Génère une balise de champ d’URL. Pour plus de détails, consultez %s."

#: modules/select.php:225 modules/checkbox.php:350 modules/date.php:227
#: modules/textarea.php:197 modules/number.php:235 modules/text.php:322
msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab."
msgstr "Pour utiliser la valeur de ce champ dans un champ d’e-mail, vous devez insérer le nom de balise correspondante (%s) dans l’onglet E-mail."

#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:262
msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin."
msgstr "Pour utiliser CAPTCHA, vous devez d’abord installer et activer l’extension %s."

#: includes/contact-form.php:174
msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead."
msgstr "La propriété <code>%1$s</code> de l’objet <code>WPCF7_ContactForm</code> n’<strong>plus accessible</strong>. Utilisez la méthode <code>%2$s</code> à la place."

#: admin/includes/help-tabs.php:81
msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available."
msgstr "Sur cet écran, vous pouvez gérez les services disponibles pour Contact Form 7. L’API vous permettra de collaborer avec tous les services disponibles."

#: admin/includes/help-tabs.php:78
msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag."
msgstr "Une balise d’e-mail est un code court entouré de crochets que vous pouvez utiliser dans chaque champ e-mail et e-mail (2). Une balise d’e-mail représente la valeur saisie par un utilisateur dans la balise de formulaire correspondante."

#: admin/includes/help-tabs.php:65
msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID."
msgstr "<strong>Dupliquer</strong> - Duplique ce formulaire de contact. Un formulaire de contact dupliqué hérite de tout le contenu de l’original, mais a un identifiant différent."

#: admin/includes/help-tabs.php:67
msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:"
msgstr "Sur cet écran, vous pouvez modifier le formulaire de contact. Un formulaire de contact comprend les composants suivants : "

#: modules/file.php:201
msgid "File uploading and attachment"
msgstr "Téléversement de fichiers et fichiers joints"

#: admin/includes/editor.php:194
msgid "File attachments"
msgstr "Fichiers joints"

#. translators: %s: time since the creation of the contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:243
msgid "%s ago"
msgstr "Il y a %s"

#. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL
#: admin/admin.php:582
msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first."
msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s nécessite WordPress %2$s ou supérieur.</strong> Merci de commencer par <a href=\"%3$s\">mettre à jour WordPress</a>."

#: admin/admin.php:42 admin/admin.php:387 admin/edit-contact-form.php:47
msgid "Add New"
msgstr "Créer un formulaire"

#: admin/admin.php:41 admin/edit-contact-form.php:36
msgid "Add New Contact Form"
msgstr "Ajouter un formulaire de contact"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: admin/admin.php:25
msgid "Contact"
msgstr "Contact"

#. Plugin Name of the plugin
#: modules/flamingo.php:191 admin/admin.php:24
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"

#: admin/admin.php:33 admin/admin.php:380 includes/contact-form.php:31
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formulaires de contact"

#: admin/admin.php:500
msgid "Contact form created."
msgstr "Formulaire de contact créé."

#: admin/admin.php:504
msgid "Contact form deleted."
msgstr "Formulaire de contact supprimé."

#: admin/admin.php:502
msgid "Contact form saved."
msgstr "Formulaire de contact sauvegardé."

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: admin/edit-contact-form.php:168
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:90
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "Docs"
msgstr "Documentation"

#: admin/edit-contact-form.php:153
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:187
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:169
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: admin/admin.php:32 admin/edit-contact-form.php:38
msgid "Edit Contact Form"
msgstr "Modifier le formulaire de contact"

#: admin/admin.php:305
msgid "Error in deleting."
msgstr "Erreur lors de la suppression."

#: admin/edit-contact-form.php:193 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

#: admin/edit-contact-form.php:237 admin/includes/editor.php:61
msgid "Form"
msgstr "Formulaire"

#: admin/edit-contact-form.php:245 admin/includes/editor.php:222
msgid "Messages"
msgstr "Messages"

#: admin/admin.php:560
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:247
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"

#: admin/edit-contact-form.php:168
msgid ""
"You are about to delete this contact form.\n"
"  'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer ce formulaire de contact.\n"
"  'Annuler' pour arrêter, 'OK' pour supprimer."

#: admin/includes/welcome-panel.php:57
msgid "https://contactform7.com/donate/"
msgstr "http://contactform7.com/donate/"

#: admin/edit-contact-form.php:139
msgid "Status"
msgstr "État"

#: admin/includes/editor.php:154
msgid "From"
msgstr "De"

#: admin/includes/editor.php:172
msgid "Additional headers"
msgstr "En-têtes additionnelles"

#: admin/includes/editor.php:181
msgid "Message body"
msgstr "Corps du message"

#: admin/admin.php:53 admin/admin.php:464
msgid "Integration with Other Services"
msgstr "Intégration avec des services tiers"

#: admin/admin.php:54
msgid "Integration"
msgstr "Intégration"

#: admin/edit-contact-form.php:95
msgid "Enter title here"
msgstr "Saisissez le titre ici"

#. translators: %d: number of additional settings
#: admin/edit-contact-form.php:259
msgid "Additional Settings (%d)"
msgstr "Réglages additionnels (%d)"

#: admin/includes/editor.php:145
msgid "To"
msgstr "Pour"

#: admin/edit-contact-form.php:261 admin/includes/editor.php:252
msgid "Additional Settings"
msgstr "Réglages additionnels"

#: admin/includes/editor.php:84
msgid "Mail (2)"
msgstr "E-mail (2)"

#: admin/includes/editor.php:129
msgid "Setting up mail"
msgstr "Réglages des e-mails"

#: admin/edit-contact-form.php:241 admin/includes/editor.php:93
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"

#: admin/admin.php:124
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Les modifications que vous avez faites seront perdues si vous quittez cette page."

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13
msgid "Shortcode"
msgstr "Code court"

#: admin/edit-contact-form.php:196 admin/includes/help-tabs.php:92
msgid "https://contactform7.com/docs/"
msgstr "https://contactform7.com/docs/"

#: admin/edit-contact-form.php:192 admin/includes/help-tabs.php:93
msgid "https://contactform7.com/faq/"
msgstr "https://contactform7.com/faq/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:76
msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"

#: admin/includes/welcome-panel.php:31
msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"

#: admin/includes/help-tabs.php:94
msgid "https://contactform7.com/support/"
msgstr "https://contactform7.com/support/"

#: admin/includes/editor.php:119
msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder."
msgstr "L’e-mail (2) est un modèle d’e-mail supplémentaire généralement utilisé pour les réponses automatisées."

#: admin/includes/editor.php:85
msgid "Use Mail (2)"
msgstr "Utiliser l’e-mail (2)"

#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:232
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "d/m/Y G:i:s A"

#: admin/includes/editor.php:188
msgid "Use HTML content type"
msgstr "Envoyer ce message au format HTML."

#: admin/includes/editor.php:163 includes/contact-form-template.php:40
msgid "Subject"
msgstr "Objet"

#: admin/includes/editor.php:135
msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:"
msgstr "Dans les champs suivants, vous pouvez utiliser ces étiquettes d’e-mail :"

#: admin/edit-contact-form.php:125
msgid "You can also use this old-style shortcode:"
msgstr "Vous pouvez aussi utiliser cet ancien modèle de code court :"

#: admin/edit-contact-form.php:118
msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:"
msgstr "Copiez ce code court et collez-le dans votre article, page ou widget :"

#: admin/includes/editor.php:186
msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output"
msgstr "Exclure les lignes dont la balise d’e-mail est vide."

#: admin/includes/editor.php:128
msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/"
msgstr "https://contactform7.com/setting-up-mail/"

#: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:146
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#. translators: %s: title of contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:122
msgid "Edit &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Modifier « %s »"

#. translators: %s: search keywords
#: admin/admin.php:395
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Résultats de recherche pour « %s »"

#: admin/admin.php:605
msgid "You are not allowed to edit this contact form."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour modifier ce formulaire de contact."

#: admin/admin.php:301
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour supprimer cet élément."

#: admin/admin.php:197 admin/admin.php:259
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour modifier cet élément."

#: admin/includes/welcome-panel.php:16
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorer"

#: admin/includes/welcome-panel.php:48
msgid "Contact Form 7 needs your support."
msgstr "Contact Form 7 a besoin de votre soutien."

#: admin/admin.php:415
msgid "Search Contact Forms"
msgstr "Rechercher dans les formulaires de contact"