<!DOCTYPE html>
<html>
# Translation of Plugins - bbPress - Stable (latest release) in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - bbPress - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 21:17:01+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: Plugins - bbPress - Stable (latest release)\n"

#: bbpress.php:796
msgid "bbPress User Activity"
msgstr "Activité utilisateur bbPress"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:442
msgid "<strong>ERROR</strong>: Reply To is invalid."
msgstr "<strong>Erreur</strong> : « Répondre à » n’est pas valide."

#: includes/extend/buddypress/groups.php:379
msgid "<strong>ERROR</strong>: Forum ID is invalid."
msgstr "<strong>Erreur</strong> : l’ID du forum est non valide."

#: includes/admin/settings.php:2051
msgid "Edit slug"
msgstr "Modifier le slug"

#: includes/admin/topics.php:738
msgid "Topic \"%1$s\" successfully unstuck."
msgstr "Sujet \"%1$s\" bien désépinglé."

#: includes/admin/topics.php:732
msgid "Topic \"%1$s\" successfully stuck."
msgstr "Sujet \"%1$s\" bien épinglé."

#: includes/admin/tools/repair.php:48
msgid "Some of these tools create substantial database overhead. Use caution when running more than 1 repair at a time."
msgstr "Certains de ces outils cr&eacute;ent une base de donn&eacute;es substantielle en en-t&ecirc;te. Evitez de lancer plus d'une r&eacute;paration &agrave; la fois."

#: includes/admin/tools/repair.php:304
msgid "Counting the number of pending, spammed, and trashed replies in each topic&hellip; %s"
msgstr "Compter le nombre de r&eacute;ponses en attentes, indésirables et mises &agrave; la corbeille dans chaque sujet&hellip; %s"

#: includes/replies/functions.php:1571
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem unapproving the reply."
msgstr "<strong>Erreur</strong> : Il y a eu un problème lors de la désapprobation de la réponse."

#: includes/replies/functions.php:1571
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem approving the reply."
msgstr "<strong>Erreur</strong> : Il y a eu un problème lors de l’approbation de la réponse."

#: includes/admin/topics.php:577
msgid "The topic was not found."
msgstr "Sujet introuvable."

#: includes/admin/topics.php:149
msgid "<strong>Close</strong> will mark the selected topic as &#8217;closed&#8217; and disable the ability to post new replies to it."
msgstr "<strong>Fermer</strong> fermera le sujet sélectionné et empêchera l’ajout de nouvelles réponses."

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:48
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:52
msgid "This forum is closed to new content, however your posting capabilities still allow you to post."
msgstr "Ce forum est fermé à tout nouveau contenu, mais vos permissions de publication vous permettent toujours de publier. "

#: includes/users/engagements.php:616
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to edit favorites for that user."
msgstr "<strong>Erreur</strong> : Vous n’avez pas les droits nécessaires pour modifier les favoris de cet utilisateur."

#: includes/topics/template.php:2580
msgctxt "Close the topic"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: includes/topics/template.php:2634
msgctxt "Approve the topic"
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"

#: includes/topics/template.php:2635
msgctxt "Unapprove the topic"
msgid "Unapprove"
msgstr "Désapprouver"

#: includes/topics/template.php:58
msgid "View Topics"
msgstr "Voir les sujets"

#: includes/topics/template.php:4018
msgid "%1$s is currently editing this topic."
msgstr "%1$s modifie actuellement ce sujet."

#: includes/topics/template.php:4014
msgid "Nobody"
msgstr "Personne"

#: includes/topics/template.php:3399
msgid "&larr; Back to Tags"
msgstr "&larr; Retour aux étiquettes"

#: includes/topics/template.php:3397
msgid "Topic tags list"
msgstr "Liste des étiquettes de sujet"

#: includes/topics/template.php:3396
msgid "Topic tags list navigation"
msgstr "Navigation pour la liste des étiquettes de sujet"

#: includes/topics/template.php:3395
msgid "No topic tags"
msgstr "Aucune étiquette de sujet"

#: includes/topics/template.php:3394
msgid "No topic tags found."
msgstr "Aucune étiquette de sujet trouvée."

#: includes/topics/template.php:3393
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "Choisissez parmi les étiquettes les plus utilisées"

#: includes/topics/template.php:3392
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Ajouter ou supprimer des étiquettes"

#: includes/topics/template.php:3385
msgid "Parent Tag:"
msgstr "Étiquette parente :"

#: includes/topics/template.php:3384
msgid "Parent Tag"
msgstr "Étiquette parente"

#: includes/topics/template.php:3331
msgid "This topic is empty."
msgstr "Ce sujet est vide."

#: includes/topics/template.php:3319
msgid "This topic has %1$s and %2$s."
msgstr "Ce sujet contient %1$s et %2$s."

#: includes/topics/template.php:3315
msgid "This topic has %1$s, %2$s, and was last updated %3$s by %4$s."
msgstr "Ce sujet contient %1$s, %2$s et a été mis à jour pour la dernière fois par %4$s, le %3$s."

#: includes/topics/template.php:3059 includes/topics/template.php:3327
msgid "This topic is pending moderation."
msgstr "Ce sujet est en attente de modération."

#: includes/topics/template.php:77
msgid "Topic scheduled."
msgstr "Sujet planifié."

#: includes/topics/template.php:76
msgid "Topic reverted to draft."
msgstr "Sujet reconverti en brouillon."

#: includes/topics/template.php:75
msgid "Topic published privately."
msgstr "Sujet publié de manière privée."

#: includes/topics/template.php:74
msgid "Topic published."
msgstr "Sujet publié."

#: includes/topics/template.php:72
msgid "Remove topic image"
msgstr "Supprimer l’image de sujet"

#: includes/topics/template.php:71
msgid "Set topic image"
msgstr "Définir l’image de sujet"

#: includes/topics/template.php:70
msgid "Topic Image"
msgstr "Image de sujet"

#: includes/topics/template.php:69
msgid "Uploaded to this topic"
msgstr "Téléversé dans ce sujet"

#: includes/topics/template.php:68
msgid "Insert into topic"
msgstr "Insérer dans le sujet"

#: includes/topics/template.php:66
msgid "Forum Topics"
msgstr "Sujets de forum"

#: includes/topics/template.php:64
msgid "Topics list navigation"
msgstr "Navigation pour la liste des sujets"

#: includes/topics/template.php:63
msgid "Topics list"
msgstr "Liste des sujets"

#: includes/topics/template.php:62
msgid "Filter topics list"
msgstr "Filtrer la liste des sujets"

#: includes/topics/functions.php:1862
msgctxt "Unapprove the topic"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"

#: includes/topics/template.php:3391
msgid "Separate topic tags with commas"
msgstr "Séparer les étiquettes de sujet avec des virgules"

#: includes/topics/template.php:73
msgid "Use as topic image"
msgstr "Utiliser comme image de sujet"

#: includes/topics/template.php:3398
msgid "Most used topic tags"
msgstr "Étiquettes de sujet les plus utilisées"

#: includes/topics/functions.php:2019
msgid "<strong>ERROR</strong>: This topic could not be found or no longer exists."
msgstr "<strong>Erreur</strong> : ce sujet est introuvable ou n’existe plus."

#: includes/admin/forums.php:737 includes/admin/forums.php:749
#: includes/admin/forums.php:757
msgid "Preview forum"
msgstr "Prévisualisation du forum"

#: includes/admin/forums.php:735
msgid "Forum submitted."
msgstr "Forum envoyé."

#: includes/admin/forums.php:724
msgid "Forum created."
msgstr "Forum créé."

#: includes/admin/forums.php:578
msgid "&mdash;"
msgstr "&mdash;"

#: includes/admin/forums.php:633
msgctxt "Open a Forum"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: includes/admin/forums.php:631
msgctxt "Close a Forum"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: includes/admin/forums.php:633
msgid "Open this forum"
msgstr "Aller sur ce forum"

#: includes/admin/forums.php:631
msgid "Close this forum"
msgstr "Fermer ce forum"

#: includes/admin/forums.php:458
msgid "Forum \"%1$s\" successfully closed."
msgstr "Forum \"%1$s\" fermé avec succès."

#: includes/admin/forums.php:457
msgid "There was a problem closing the forum \"%1$s\"."
msgstr "Un problème est survenu lors de la fermeture du forum \"%1$s\"."

#: includes/admin/forums.php:452
msgid "Forum \"%1$s\" successfully opened."
msgstr "Forum \"%1$s\" ouvert avec succès."

#: includes/admin/forums.php:703 includes/admin/forums.php:726
msgid "View forum"
msgstr "Voir le forum"

#: includes/topics/functions.php:1343
msgid "<strong>ERROR</strong>: A reply ID is required."
msgstr "<strong>Erreur</strong> : l’ID de la réponse est requis."

#: includes/topics/functions.php:716
msgid "<strong>ERROR</strong>: The following problem(s) have been found with your topic:"
msgstr "<strong>Erreur</strong> : nous avons détecté le(s) problème(s) suivant(s) concernant votre sujet :"

#: includes/topics/functions.php:404
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic was not created."
msgstr "<strong>Erreur</strong> : la création du sujet a échoué."

#: includes/core/update.php:215
msgid "And this is the very first reply."
msgstr "Et ceci est la toute première réponse."

#: includes/core/update.php:212
msgid "This is the very first topic in these forums."
msgstr "Voici le tout premier sujet de ces forums."

#: includes/core/update.php:208
msgid "General Discussion"
msgstr "Discussion générale"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:675
msgid "Complete! %d forum subscription deleted."
msgid_plural "Complete! %d forum subscriptions deleted."
msgstr[0] "Terminé ! %d abonnement de forum supprimé."
msgstr[1] "Terminé ! %d abonnements de forum supprimés."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:655
msgid "Remove forum subscriptions from usermeta&hellip; %s"
msgstr "Supprimer les abonnements de forum des métadonnées d’utilisateur... %s"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:639
msgid "Complete! %d topic subscription deleted."
msgid_plural "Complete! %d topic subscriptions deleted."
msgstr[0] "Terminé ! %d abonnement de sujet supprimé."
msgstr[1] "Terminé ! %d abonnements de sujet supprimés."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:619
msgid "Remove topic subscriptions from usermeta&hellip; %s"
msgstr "Supprimer les abonnements de sujet des métadonnées d’utilisateur... %s"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:584
msgid "No favorites to remove."
msgstr "Aucun favori à supprimer."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:583
msgid "Remove favorites from usermeta&hellip; %s"
msgstr "Supprimer les favoris des métadonnées d’utilisateur... %s"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:523
msgid "Upgrading user forum subscriptions&hellip; %s"
msgstr "Mise à niveau des abonnements de forum pour les utilisateurs... %s"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:463
msgid "Upgrading user topic subscriptions&hellip; %s"
msgstr "Mise à niveau des abonnements de sujet pour les utilisateurs... %s"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:447
msgid "Complete! %d favorite upgraded."
msgid_plural "Complete! %d favorites upgraded."
msgstr[0] "Terminé ! %d favori mis à niveau."
msgstr[1] "Terminé ! %d favoris mis à niveau."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:404
msgid "No favorites to upgrade."
msgstr "Aucun favori à mettre à niveau."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:403
msgid "Upgrading user favorites&hellip; %s"
msgstr "Mise à niveau des favoris pour les utilisateurs... %s"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:216
msgid "No engagements to upgrade."
msgstr "Aucun engagement à mettre à niveau."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:215
msgid "Upgrading user engagements&hellip; %s"
msgstr "Mise à niveau des engagements pour les utilisateurs... %s"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:95 includes/admin/tools/upgrade.php:137
#: includes/admin/tools/upgrade.php:182
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:44
msgid "As bbPress improves, occasionally database upgrades are required but some forums are too large to upgrade automatically. Use the tools below to manually run upgrade routines."
msgstr "Lorsque bbPress s’améliore, il peut arriver que des mises à niveau de votre base de données soient nécessaire. Toutefois certains forums sont trop importants pour que cette mise à niveau se fasse automatiquement. Merci d’utiliser les outils ci-dessous pour effectuer ces mises à niveau manuellement."

#: includes/admin/forums.php:755
msgid "Forum draft updated."
msgstr "Brouillon de forum mis à jour."

#: includes/admin/forums.php:744
msgid "Forum scheduled for: %s."
msgstr "Forum planifié pour : %s."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:620
msgid "No topic subscriptions to remove."
msgstr "Aucun abonnement de sujet à supprimer."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:656
msgid "No forum subscriptions to remove."
msgstr "Aucun abonnement de forum à supprimer."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:464
msgid "No topic subscriptions to upgrade."
msgstr "Aucun abonnement de sujet à mettre à niveau."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:507
msgid "Complete! %d topic subscription upgraded."
msgid_plural "Complete! %d topic subscriptions upgraded."
msgstr[0] "Terminé ! %d abonnement de sujet mis à niveau."
msgstr[1] "Terminé ! %d abonnements de sujet mis à niveau."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:524
msgid "No forum subscriptions to upgrade."
msgstr "Aucun abonnement de forum à mettre à niveau."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:567
msgid "Complete! %d forum subscription upgraded."
msgid_plural "Complete! %d forum subscriptions upgraded."
msgstr[0] "Terminé ! %d abonnement de forum mis à niveau."
msgstr[1] "Terminé ! %d abonnements de forum mis à niveau."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:603
msgid "Complete! %d favorite deleted."
msgid_plural "Complete! %d favorites deleted."
msgstr[0] "Terminé ! %d favori supprimé."
msgstr[1] "Terminé ! %d favoris supprimés."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:249
msgid "Complete! %d engagement upgraded."
msgid_plural "Complete! %d engagements upgraded."
msgstr[0] "Terminé ! %d engagement mis à niveau"
msgstr[1] "Terminé ! %d engagements mis à niveau"

#: includes/admin/forums.php:451
msgid "There was a problem opening the forum \"%1$s\"."
msgstr "Il y a un problème à l’ouverture du forum \"%1$s\"."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:71 includes/admin/tools/repair.php:72
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:61 includes/admin/tools/upgrade.php:130
#: includes/admin/tools/upgrade.php:193 includes/admin/tools/repair.php:64
#: includes/admin/tools/repair.php:126 includes/admin/tools/repair.php:181
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:80 includes/admin/tools/upgrade.php:177
#: includes/admin/tools/repair.php:81 includes/admin/tools/repair.php:166
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:63 includes/admin/tools/upgrade.php:195
#: includes/admin/tools/repair.php:66 includes/admin/tools/repair.php:183
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer "

#: includes/admin/tools/upgrade.php:88 includes/admin/tools/upgrade.php:120
#: includes/admin/tools/upgrade.php:181 includes/admin/tools/repair.php:89
#: includes/admin/tools/repair.php:116 includes/admin/tools/repair.php:170
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:98 includes/admin/tools/upgrade.php:144
#: includes/admin/tools/upgrade.php:183 includes/admin/tools/repair.php:93
#: includes/admin/tools/repair.php:133 includes/admin/tools/repair.php:171
msgid "Components"
msgstr "Composants"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:130 includes/admin/tools/repair.php:126
msgid "Run %s"
msgstr "Lancer %s"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:134 includes/admin/tools/repair.php:130
msgid "Show more details"
msgstr "Afficher plus de détails"

#: includes/admin/tools/reset.php:263
msgid "Removing Roles and Capabilities&hellip; Success!"
msgstr "Suppression des rôles et des permissions... Achevée !"

#: includes/admin/tools/reset.php:257
msgid "Deleting Settings&hellip; Success!"
msgstr "Suppression des réglages... Achevée !"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:103 includes/admin/tools/upgrade.php:151
#: includes/admin/tools/upgrade.php:184 includes/admin/tools/repair.php:99
#: includes/admin/tools/repair.php:140 includes/admin/tools/repair.php:172
msgid "Overhead"
msgstr "Surcharge"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:166 includes/admin/tools/repair.php:155
msgid "No repair tools match this criteria."
msgstr "Pas d’outils de réparation correspondant à ce critère."

#: includes/admin/tools/repair.php:1119
msgid "Complete! %d closed topic repaired."
msgid_plural "Complete! %d closed topics repaired."
msgstr[0] "Terminé ! %d sujet fermé a été réparé."
msgstr[1] "Terminé ! %d sujets fermés ont été réparés."

#: includes/admin/tools/repair.php:1088
msgid "Repairing closed topics&hellip; %s"
msgstr "Réparation des sujets fermés... %s"

#: includes/admin/tools/repair.php:1089
msgid "No closed topics to repair."
msgstr "Pas de sujets fermés à réparer."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:58 includes/admin/tools/upgrade.php:190
#: includes/admin/tools/repair.php:61 includes/admin/tools/repair.php:178
msgid "Select bulk action"
msgstr "Choissir action groupée"

#: includes/admin/tools/repair.php:369
msgid "Counting the number of topics in each topic-tag&hellip; %s"
msgstr "Compter le nombre de sujets dans chaques étiquette de sujet... %s"

#: includes/admin/tools/reset.php:57
msgid "Do you really want to do this?"
msgstr "Voulez vous vraiment faire cela ?"

#: includes/admin/tools/help.php:67
msgid "Also see <a href=\"https://codex.bbpress.org/reset-forums/\">bbPress: Reset Forums</a>."
msgstr "Regardez aussi <a href=\"https://codex.bbpress.org/reset-forums/\">\"bbPress: Reset Forums\"</a>."

#: includes/admin/tools/help.php:38
msgid "Also see <a href=\"https://codex.bbpress.org/repair-forums/\">bbPress: Repair Forums</a>."
msgstr "Regardez aussi <a href=\"https://codex.bbpress.org/repair-forums/\">\"bbPress: Repair Forums\"</a>."

#: includes/admin/tools/help.php:35
msgid "bbPress roles: <a href=\"https://codex.bbpress.org/bbpress-user-roles-and-capabilities/\" target=\"_blank\">bbPress User Roles and Capabilities</a>"
msgstr "Rôles bbPress&nbsp;: <a href=\"https://codex.bbpress.org/bbpress-user-roles-and-capabilities/\" target=\"_blank\">Rôles & capacités des utilisateurs bbPress</a>"

#: includes/admin/tools/help.php:117
msgid "In the Options you have a number of options:"
msgstr "Dans les Options vous avez plusieurs options :"

#: includes/admin/tools/help.php:108
msgid "The settings in this section refer to the database connection strings used by your old forum software. The best way to determine the exact settings you need is to copy them from your legacy forums configuration file or contact your web hosting provider."
msgstr "Les paramètres de cette section se réfèrent aux chaînes de connexion de base de données utilisés par votre ancien logiciel de forum. La meilleure façon de déterminer les paramètres dont vous avez besoin est de les copier à partir de votre fichier de configuration des forums précédents ou de contacter votre hébergeur Web."

#: includes/admin/tools/reset.php:241
msgid "Deleting bbPress Specific User Meta&hellip; %s"
msgstr "Suppression des métadonnées d’utilisateur spécifiques à bbPress... %s"

#: includes/admin/tools/reset.php:199
msgid "Removing Revision Data&hellip; %s"
msgstr "Suppression des données de révision... %s"

#: includes/admin/tools/reset.php:190
msgid "Removing Forum, Topic, and Reply Meta Data&hellip; %s"
msgstr "Suppression des métadonnées de forum, de sujet et de réponse... %s"

#: includes/admin/tools/reset.php:123
msgid "Skipped."
msgstr "Ignoré."

#: includes/admin/tools/reset.php:119
msgid "Resetting&hellip;"
msgstr "Réinitialisation..."

#: includes/admin/tools/reset.php:52
msgid "Proceeding without this checked removes the meta-data necessary to delete these users later."
msgstr "Procéder sans effectuer cette vérification supprime toutes les métadonnées nécessaire aux éventuelles prochaines suppressions d’utilisateur."

#: includes/admin/tools/reset.php:38
msgid "All Meta Data"
msgstr "Toutes les métadonnées"

#: includes/admin/tools/reset.php:233
msgid "Deleting Imported User Meta&hellip; %s"
msgstr "Suppression des métadonnées des utilisateurs importés... %s"

#: includes/admin/tools/reset.php:227
msgid "Deleting Imported Users&hellip; %s"
msgstr "Suppression des utilisateurs importés... %s"

#: includes/admin/tools/help.php:116
msgid "Importer Options"
msgstr "Options d’importation"

#: includes/admin/tools/reset.php:182
msgid "Removing Forums, Topics, and Replies&hellip; %s"
msgstr "Suppression des forums, des sujets et des réponses... %s"

#: includes/admin/tools/reset.php:26
msgid "Revert your forums back to a brand new installation, as if bbPress were never installed. This process cannot be undone."
msgstr "Restaurer vos forums pour une toute nouvelle installation, tout comme si bbPress n’avait jamais été installé. Cette procédure ne peut pas être annulée."

#: includes/admin/tools/help.php:98
msgid "Also see the main article on the bbPress codex <a href=\"https://codex.bbpress.org/import-forums/\">bbPress: Import Forums</a>."
msgstr "Parcourez aussi l’article principal du codex de bbPress <a href=\"https://codex.bbpress.org/import-forums/\">bbPress: Import Forums</a>."

#: includes/admin/tools/help.php:96
msgid "This screen provides access to all of the bbPress Import Forums settings and resources."
msgstr "Cet écran permet d’accéder à tous les règlages et ressources d’importation des forums de bbPress."

#: includes/admin/tools/help.php:120
msgid "Depending on your MySQL configuration you can tweak the \"Rows Limit\" and \"Delay Time\" that may help to improve the overall time it takes to perform a complete forum import."
msgstr "En fonction de votre configuration MySQL, vous pouvez modifier le « Rows Limit » et « Delay Time » qui peuvent aider à améliorer le temps global nécessaire pour effectuer l’importation complète d’un forum."

#: includes/admin/tools/help.php:121
msgid "\"Convert Users\" will import your legacy forum members as WordPress Users."
msgstr "« Convertir les utilisateurs » importera vos anciens membres de forum en tant qu’utilisateurs de WordPress."

#: includes/admin/tools/help.php:122
msgid "\"Start Over\" will start the importer fresh, if your import failed for any reason leaving this setting unchecked the importer will begin from where it left off."
msgstr "« Recommencer » va relancer l’importation, si votre importation a échoué pour une raison quelconque en laissant ce paramètre désactivé, l’importateur reprendra à partir de là où il s’était arrêté."

#: includes/admin/tools/help.php:123
msgid "\"Purge Previous Import\" will remove data imported from a failed import without removing your existing forum data."
msgstr "« Purgez l’importation précédente » enlèvera des données importées d’une importation ayant échoué sans enlever vos données de forum existantes."

#: includes/admin/tools/help.php:34
msgid "BuddyPress Group Forums: <a href=\"https://codex.buddypress.org/getting-started/installing-group-and-sitewide-forums/\">Installing Group and Sitewide Forums</a> and <a href=\"https://codex.buddypress.org/getting-started/guides/migrating-from-old-forums-to-bbpress-2/\">Migrating from old forums to bbPress 2.2+</a>."
msgstr "Group Forums du BuddyPress : <a href=\"https://codex.buddypress.org/getting-started/installing-group-and-sitewide-forums/\">installer Group and Sitewide Forums</a> et <a href=\"https://codex.buddypress.org/getting-started/guides/migrating-from-old-forums-to-bbpress-2/\">migrer d’un ancien forum vers bbPress 2.2+</a>."

#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:249
msgid "No replies to this topic."
msgstr "Aucune réponse pour ce sujet."

#: includes/admin/tools/common.php:288
msgid "All Components"
msgstr "Tous les composants"

#: includes/admin/tools/common.php:431 includes/admin/tools/common.php:446
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"

#: includes/admin/tools/common.php:800 includes/admin/tools/common.php:924
msgid "All %s"
msgstr "Tous les %s"

#: includes/admin/tools/common.php:405
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:40 includes/admin/tools/repair.php:43
#: includes/admin/tools/reset.php:23 includes/admin/settings.php:1799
msgid "Forum Tools"
msgstr "Outils de forum"

#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:61
msgid "Replied"
msgstr "Répondu"

#: includes/admin/settings.php:839
msgid "Allow forums to have dedicated moderators"
msgstr "Autoriser les modérateurs à avoir des modérateurs dédiés"

#: includes/admin/metaboxes.php:79
msgid "%s Topic Tag"
msgid_plural "%s Topic Tags"
msgstr[0] "%s étiquette de sujet"
msgstr[1] "%s étiquettes de sujet"

#: includes/admin/metaboxes.php:70
msgid "%s Reply"
msgid_plural "%s Replies"
msgstr[0] "%s réponse"
msgstr[1] "%s réponses"

#: includes/admin/metaboxes.php:52
msgid "%s Forum"
msgid_plural "%s Forums"
msgstr[0] "%s forum"
msgstr[1] "%s forums"

#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:60
msgid "Content"
msgstr "Contenu"

#: includes/admin/tools/reset.php:42 includes/admin/forums.php:237
#: includes/admin/settings.php:208
msgid "Forum Moderators"
msgstr "Modérateurs de Forum"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:746
msgid "No topic subscriptions to import"
msgstr "Aucun abonnement à des sujets à importer"

#: includes/admin/tools/common.php:925
msgid "Pending %s"
msgstr "En attente %s"

#: includes/admin/tools/common.php:483
msgid "2.6.0"
msgstr "2.6.0"

#: includes/admin/tools/common.php:479
msgid "2.5.0"
msgstr "2.5.0"

#: includes/admin/tools/common.php:374
msgid "All Versions"
msgstr "Toutes les versions"

#: includes/admin/tools/common.php:372
msgid "Filter by Version"
msgstr "Filtrer par version"

#: includes/admin/metaboxes.php:725
msgid "No users have favorited this topic."
msgstr "Aucun utilisateur n’a mis en favori ce sujet."

#: includes/admin/metaboxes.php:692
msgid "No users have engaged to this topic."
msgstr "Aucun utilisateur ne s’est engagé sur ce sujet."

#: includes/admin/metaboxes.php:661
msgid "Separate user-names with commas"
msgstr "Séparer les noms d’utilisateur avec des virgules"

#: includes/admin/metaboxes.php:43
msgid "%s User"
msgid_plural "%s Users"
msgstr[0] "%s utilisateur"
msgstr[1] "%s utilisateurs"

#: includes/admin/settings.php:1902
msgid "Packages can be stacked to allow for intelligent fallbacks."
msgstr "Les paquets peuvent être empilés pour autoriser des alternatives intelligentes."

#: includes/admin/settings.php:1901
msgid "Some themes may choose to ignore this setting entirely."
msgstr "Certains thèmes peuvent décider d’ignorer complètement ce réglage."

#: includes/admin/settings.php:1900
msgid "The \"bbPress Default\" package is installed by default."
msgstr "Le lot de gabarits « bbPress Default » est installé par défaut."

#: includes/admin/settings.php:1897
msgid "The \"Theme Packages\" section allows you to choose which theme package should be used."
msgstr "La section des « lots de gabarits » vous permet de choisir le lot de gabarits à utiliser."

#: includes/admin/settings.php:1877
msgid "The \"Main Settings\" section includes a number of options:"
msgstr "La section des « Réglages principaux » comporte un certain nombre d’options :"

#: includes/admin/settings.php:1826
msgid "Pause"
msgstr "Mette en pause"

#: includes/admin/settings.php:1796
msgid "Ready to go."
msgstr "Prêt."

#: includes/admin/settings.php:1790
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"

#: includes/admin/settings.php:1786
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"

#: includes/admin/settings.php:1785
msgid "Up next: step %s"
msgstr "Prochaine étape : %s"

#: includes/admin/settings.php:1765
msgid "Passwords remain encrypted, and are converted as individual users log in."
msgstr "Les mots de passe restent chiffrés et sont convertis lorsque les utilisateurs se connectent individuellement."

#: includes/admin/settings.php:1764
msgid "Import user accounts from previous forums"
msgstr "Importer les comptes d’utilisateur depuis les anciens forums"

#: includes/admin/settings.php:1750
msgid "Use this if an import failed, or you just want to remove the relationship data."
msgstr "Utiliser ceci si une importation échoue, ou lorsque vous préférez supprimer les relations de données."

#: includes/admin/settings.php:1749
msgid "Purge all meta-data from a previous import"
msgstr "Purger toutes les métadonnées d’une précédente importation"

#: includes/admin/settings.php:1734
msgid "Restart the converter from the beginning"
msgstr "Redémarrer le convertisseur depuis le début"

#: includes/admin/settings.php:1718
msgid "Halt the conversion if an error occurs"
msgstr "Interrompre la conversion si une erreur survient"

#: includes/admin/settings.php:1674
msgid "Use %s if converting from BuddyPress Legacy"
msgstr "Utiliser %s si vous convertissez depuis un héritage de BuddyPress"

#: includes/admin/settings.php:1629
msgid "Toggle"
msgstr "Permuter"

#: includes/admin/settings.php:1613
msgid "User to access the database"
msgstr "Utilisateur accédant à la base de données"

#: includes/admin/settings.php:1585
msgid "Use default %s if same server, or IP or hostname"
msgstr "Utiliser %s par défaut pour le même serveur, ou IP ou nom d’hôte"

#: includes/admin/settings.php:1474
msgid "Changing this will not move existing forums."
msgstr "Modifier ceci ne déplacera pas vos forums existants."

#: includes/admin/settings.php:1469
msgid "Use %s to contain your group forums"
msgstr "Utiliser %s pour encadrer vos forums de groupe"

#: includes/admin/settings.php:1467
msgid "Use %s to contain your group forums, or %s"
msgstr "Utiliser %s pour encadrer vos forums de groupe, ou %s"

#: includes/admin/settings.php:1466
msgid "create a new one"
msgstr "en créer un nouveau"

#: includes/admin/settings.php:1167
msgid "This setting will be ignored because %s was found in your theme."
msgstr "Ce réglage sera ignoré car %s a été trouvé dans votre thème."

#: includes/admin/settings.php:853
msgid "Allow moderators to edit other users"
msgstr "Autoriser les modérateurs à modifier d’autres utilisateurs"

#: includes/admin/settings.php:811
msgid "Allow tracking of topics each user engages in"
msgstr "Autoriser le suivi des sujets sur lesquels chaque utilisateur s’engage"

#: includes/admin/settings.php:719
msgid "Works best on intranets or paired with antispam measures like Akismet."
msgstr "Fonctionne mieux sur des intranets ou lorsque c’est couplé avec des mesures de lutte contre les indésirables comme celles contenues dans Akismet."

#: includes/admin/settings.php:702
msgid "Allow flood protection by throttling users for %s seconds after posting"
msgstr "Autoriser la protection contre l’invasion en espaçant la possibilité de poster pour un utilisateur de %s secondes"

#: includes/admin/settings.php:679
msgid "If checked, setting to \"0 minutes\" allows editing forever."
msgstr "Si activé, opter pour un réglage de « 0 minute » permet une édition permanente."

#: includes/admin/settings.php:677
msgid "Allow users to edit their content for %s minutes after posting"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à modifier leur contenu pendant %s minutes après publication"

#: includes/admin/settings.php:600
msgid "Helper Data"
msgstr "Données d’aide"

#: includes/admin/settings.php:584
msgid "Stop on Error"
msgstr "Interrompre sur erreur"

#: includes/admin/settings.php:473
msgid "Primary Forum"
msgstr "Forum principal"

#: includes/admin/settings.php:216
msgid "Super Moderators"
msgstr "Super modérateurs"

#: includes/admin/settings.php:133
msgid "Flooding"
msgstr "Invasion"

#: includes/admin/settings.php:76
msgid "Forum Integration for Akismet"
msgstr "Intégration d’Akismet pour les forums"

#: includes/admin/settings.php:71
msgid "Forum Integration for BuddyPress"
msgstr "Intégration de BuddyPress pour les forums"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter-base.php:154
msgid "Database connection failed."
msgstr "La connexion à la base de données a échoué."

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1125
msgid "Contributors to bbPress 2.6"
msgstr "Les contributeurs de bbPress 2.6"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1121
msgid "Integration Testing"
msgstr "Test d’intégration"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1113
msgid "Project Emeriti"
msgstr "Émérite du projet"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1097
msgid "Tool Maven"
msgstr "Outil de Maven"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1093
msgid "Feature Virtuoso"
msgstr "Fonctionnalité virtuose"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:973
msgid "bbPress is fun to use, contains no artificial colors or preservatives, and is absolutely wonderful in every environment. Your community is going to love using it."
msgstr "bbPress est une extension amusante à utiliser, elle ne contient aucun colorant ni conservateur et s'adapte merveilleusement à tout environnement. Votre communauté va adorer l’utiliser."

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:238
msgid "bbPress requires a manual database upgrade. %s or %s."
msgstr "bbPress nécessite une mise à niveau manuelle de la base de données. %s ou %s."

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:235
msgid "Hide For Now"
msgstr "Masquer pour le moment"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:234
msgid "Learn More"
msgstr "En apprendre plus"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:833
msgid "Import Finished"
msgstr "Importation terminée"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:819
msgid "All threaded replies imported"
msgstr "Toutes les réponses imbriquées ont été importées"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:801
msgid "All anonymous reply authors imported"
msgstr "Tou·te·s les auteur·e·s anonymes de réponse ont été importé·e·s"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:783
msgid "All replies imported"
msgstr "Toutes les réponses ont été importées"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:765
msgid "All favorites imported"
msgstr "Tous les favoris ont été importés"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:764
msgid "No favorites to import"
msgstr "Aucun favori à importer"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:747
msgid "All topic subscriptions imported"
msgstr "Tous les abonnements de sujet ont été importés"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:729
msgid "All topic tags imported"
msgstr "Toutes les étiquettes de sujet ont été importées"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:711
msgid "All closed topics imported"
msgstr "Tous les sujets fermés ont été importés"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:696
msgid "Calculating topic super stickies (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "Dénombrement des sujets super épinglés (%1$s via %2$s de %3$s)"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:693
msgid "All super stickies imported"
msgstr "Tous les sujets super épinglés ont été importés"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:692
msgid "No super stickies to import"
msgstr "Aucune super épingle à importer"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:678
msgid "Calculating topic stickies (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "Dénombrement des sujets épinglés (%1$s via %2$s de %3$s)"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:675
msgid "All stickies imported"
msgstr "Toutes les épingles ont été importées"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:674
msgid "No stickies to import"
msgstr "Aucune épingle à importer"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:657
msgid "All anonymous topic authors imported"
msgstr "Tou·te·s les auteur·e·s de sujets anonymes ont été importé·e·s"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:639
msgid "All topics imported"
msgstr "Tous les sujets ont été importés"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:638
msgid "No topics to import"
msgstr "Aucun sujet à importer"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:621
msgid "All forum subscriptions imported"
msgstr "Tous les abonnements de forum ont été importés"

#: includes/admin/settings.php:1145
msgid "Topics by Last Post"
msgstr "Sujets par date de publication."

#: includes/admin/tools/common.php:258
msgid "Search Tools:"
msgstr "Rechercher dans les outils :"

#: includes/admin/tools/common.php:260
msgid "Search Tools"
msgstr "Rechercher dans les outils"

#: includes/admin/tools/common.php:286
msgid "Filter by Component"
msgstr "Filtrer par composant"

#: includes/admin/tools/common.php:402
msgid "Low"
msgstr "Faible"

#: includes/admin/tools/common.php:408
msgid "High"
msgstr "Important"

#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:90
msgid "Unapprove"
msgstr "Désapprouver"

#: includes/admin/metaboxes.php:509
msgid "&mdash; No reply &mdash;"
msgstr "&mdash; Aucune réponse &mdash;"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:710
msgid "No closed topics to import"
msgstr "Aucun sujet fermé à importer"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:728
msgid "No topic tags to import"
msgstr "Aucune étiquette de sujet à importer"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:818
msgid "No threaded replies to import"
msgstr "Aucune réponse imbriquée à importer"

#: includes/admin/metaboxes.php:481
msgid "Select what status to give the reply."
msgstr "Sélectionner l’état à donner à la réponse."

#: includes/admin/tools/help.php:31
msgid "There is more detailed information available on the bbPress and BuddyPress codex for the following:"
msgstr "Il y a des informations plus détaillées disponibles sur le codex de bbPress et de BuddyPress pour ce qui suit :"

#: includes/admin/settings.php:754
msgid "Uncheck this to manually assign all user access to your forums."
msgstr "Désactiver ceci pour manuellement assigner l’accès aux utilisateurs pour vos forums."

#: includes/admin/settings.php:1735
msgid "This forces all steps back to 0. Avoid duplicate data by purging or resetting first."
msgstr "Ceci force le retour à 0. Pour éviter les doublons, il vaut mieux d'abord purger ou réinitialisér."

#: includes/admin/metaboxes.php:765
msgid "No users have subscribed to this topic."
msgstr "Aucun utilisateur ne s’est abonné à ce sujet."

#: includes/admin/metaboxes.php:798
msgid "No users have subscribed to this forum."
msgstr "Aucun utilisateur ne s’est abonné à ce forum."

#: includes/admin/settings.php:1814
msgid "Import Monitor"
msgstr "Moniteur d'importation"

#: includes/admin/settings.php:1810
msgid "Toggle panel: Import Status"
msgstr "Permuter le panneau : état de l’importation"

#: includes/admin/settings.php:1795
msgid "Previously stopped at step %d of %d"
msgstr "Précédemment interrompu à l’étape %d de %d"

#: includes/admin/settings.php:1719
msgid "This is helpful if you want to debug problems."
msgstr "Ceci est utile lorsque vous souhaitez déboguer des problèmes."

#: includes/admin/settings.php:1703
msgid "second delay between each query of rows above"
msgstr "secondes de délai entre chaque requête des rangs ci-dessus"

#: includes/admin/settings.php:1688
msgid "entry maximum when querying for data to convert"
msgstr "maximum lorsqu’une requête de conversion est exécuté"

#: includes/admin/settings.php:1633
msgid "Password for the above database user"
msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur de la base de données ci-dessus"

#: includes/admin/settings.php:1548
msgid "Information about the database for your previous forums so they can be converted."
msgstr "Informations à propos de votre base de données de vos anciens forums afin de pouvoir la convertir."

#: includes/admin/settings.php:147
msgid "Editing"
msgstr "En cours de modification"

#: includes/admin/settings.php:59
msgid "Forum Single Slugs"
msgstr "Identifiant pour les pages individuelles de forum"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1105
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1109
msgid "Core Developer"
msgstr "Développeur c&oelig;ur"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:822
msgid "Calculating threaded replies parents (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "Dénombrement des réponses parentes imbriquées (%1$s - %2$s de %3$s)"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:804
msgid "Converting anonymous reply authors (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "Conversion des auteurs anonymes de réponse (%1$s - %2$s de %3$s)"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:786
msgid "Converting replies (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "Conversion des réponses (%1$s - %2$s de %3$s)"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:782
msgid "No replies to import"
msgstr "Aucune réponse à importer"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:768
msgid "Converting favorites (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "Conversion des favoris (%1$s - %2$s de %3$s)"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:750
msgid "Converting topic subscriptions (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "Conversion des abonnements de sujet (%1$s - %2$s de %3$s)"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:732
msgid "Converting topic tags (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "Conversion des étiquettes de sujet (%1$s - %2$s de %3$s)"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:714
msgid "Calculating closed topics (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "Dénombrement des sujets fermés (%1$s - %2$s de %3$s)"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:660
msgid "Converting anonymous topic authors (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "Conversion des auteur·e·s de sujet anonymes (%1$s - %2$s de %3$s)"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:642
msgid "Converting topics (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "Conversion des sujets (%1$s - %2$s de %3$s)"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:624
msgid "Converting forum subscriptions (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "Conversion des abonnements de forum (%1$s - %2$s de %3$s)"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:656
msgid "No anonymous topic authors to import"
msgstr "Aucun auteur anonyme de sujet à importer"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:800
msgid "No anonymous reply authors to import"
msgstr "Aucun auteur anonyme de réponse à importer"

#: includes/admin/settings.php:119
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"

#: includes/admin/settings.php:704
msgid "Use this to discourage users from spamming your forums."
msgstr "Utiliser ceci pour empêcher les utilisateurs de publier des contenus indésirables sur vos forums."

#: includes/admin/settings.php:1896
msgid "Theme Packages"
msgstr "Paquets de thème"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:620
msgid "No forum subscriptions to import"
msgstr "Aucun abonnement à des forums à importer"

#: includes/admin/tools.php:247
msgid "Recount pending, spammed, and trashed replies in each forum"
msgstr "Recompter les réponses en attente, marquées comme indésirables et mises à la corbeille pour chaque forum"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:603
msgid "All forum parents imported"
msgstr "Tous les forums parents ont été importés"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:585
msgid "All forums imported"
msgstr "Tous les forums ont été importés"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:584
msgid "No forums to import"
msgstr "Aucun forum à importer"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:570
msgid "Skipping password clean-up"
msgstr "Ignorer le nettoyage des mots de passe"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:563
msgid "All passwords cleared"
msgstr "Tous les mots de passe ont été effacés"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:547
msgid "Skipping user clean-up"
msgstr "Ignorer le nettoyage des utilisateurs"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:540
msgid "All users imported"
msgstr "Tous les utilisateurs ont été importés"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:539
msgid "No users to import"
msgstr "Aucun utilisateur à importer"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:524
msgid "Skipping sync-table clean-up"
msgstr "Ignorer le nettoyage de la synchronisation des tables"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:514
msgid "Sync-table ready"
msgstr "Synchronisation des tables prête"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:513
msgid "Readying sync-table"
msgstr "Préparation de la synchronisation des tables"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:180
msgid "Next in %s seconds..."
msgstr "Prochaine étape dans %s secondes..."

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:179
msgid "Doing step %s..."
msgstr "Étape %s en cours..."

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:178
msgid "Starting"
msgstr "Démarrage"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:177
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:176
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:173
msgid "Database Connection Failed."
msgstr "La connexion à la base de données a échoué."

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:172
msgid "Import Halted (Error.)"
msgstr "L’importation a été interrompue (erreur)."

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:171
msgid "Import Stopped (by User.)"
msgstr "L’importation a été interrompue (par l’utilisateur)."

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:170
msgid "Import Finished."
msgstr "Importation terminée."

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:167
msgid "Continuing Import..."
msgstr "Poursuite de l’importation..."

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:166
msgid "Starting Import..."
msgstr "Démarrage de l’importation..."

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:163
msgid "Continue"
msgstr "Poursuivre"

#: includes/admin/tools.php:532
msgid "Upgrade Forums"
msgstr "Mettre à niveau les forums"

#: includes/admin/tools.php:450
msgid "Any"
msgstr "Tout"

#: includes/admin/tools.php:447
msgid "Run this if you just upgraded BuddyPress Forums from Legacy."
msgstr "Effectuer cette opération si vous venez de mettre à niveau les forums hérités de BuddyPress."

#: includes/admin/tools.php:434
msgid "Run this to delete old data (after confirming successful forum subscriptions upgrade)"
msgstr "Effectuer cette opération pour supprimer les anciennes données (après avoir confirmé le bon déroulement de la mise à niveau des abonnements de forum)"

#: includes/admin/tools.php:433
msgid "Remove forum subscriptions from user-meta"
msgstr "Supprimer les abonnements de forum des métadonnées d’utilisateur"

#: includes/admin/tools.php:420
msgid "Remove topic subscriptions from user-meta"
msgstr "Supprimer les abonnements de sujet des métadonnées d’utilisateur"

#: includes/admin/tools.php:407
msgid "Remove favorites from user-meta"
msgstr "Supprimer les favoris de métadonnées d’utilisateur"

#: includes/admin/tools.php:395
msgid "Copies forum subscriptions from user meta to forum meta."
msgstr "Recopie les abonnements de forum des métadonnées d’utilisateur vers les métadonnées de forum."

#: includes/admin/tools.php:394
msgid "Upgrade user forum subscriptions"
msgstr "Mettre à niveau les abonnements d'utilisateur au forum"

#: includes/admin/tools.php:382
msgid "Copies topic subscriptions from user meta to topic meta."
msgstr "Recopie les abonnements de sujet des métadonnées d’utilisateur vers les métadonnées de sujet."

#: includes/admin/tools.php:381
msgid "Upgrade user topic subscriptions"
msgstr "Mettre à niveau les abonnements de sujet des utilisateurs"

#: includes/admin/tools.php:369
msgid "Copies favorites from user meta to topic meta."
msgstr "Recopie des favoris des métadonnées d’utilisateur vers les métadonnées de sujet."

#: includes/admin/tools.php:368
msgid "Upgrade user topic favorites"
msgstr "Mettre à niveau les sujet favoris des utilisateurs"

#: includes/admin/tools.php:356
msgid "Copies engagements from user meta to topic meta."
msgstr "Recopie les engagements des métadonnées d’utilisateur vers les métadonnées de sujet."

#: includes/admin/tools.php:355
msgid "Upgrade user topic engagements"
msgstr "Mettre à niveau les engagements sur des sujets des utilisateurs"

#: includes/admin/tools.php:344
msgid "Run this if users have issues accessing the forums."
msgstr "Effectuer cette opération si des utilisateurs ont des difficultés à accéder aux forums."

#: includes/admin/tools.php:332
msgid "Run this to remove trashed or deleted forums from all user subscriptions."
msgstr "Effectuer cette opération pour supprimer tous les abonnements des utilisateurs à des forums mis à la corbeille ou supprimés."

#: includes/admin/tools.php:320
msgid "Run this to remove trashed or deleted topics from all user subscriptions."
msgstr "Effectuer cette opération pour supprimer tous les abonnements des utilisateurs à des sujets mis à la corbeille ou supprimés."

#: includes/admin/tools.php:296
msgid "Run this to get fresh reply counts for all users."
msgstr "Effectuer cette opération pour disposer d’un décompte rafraîchi des réponses pour tous les utilisateurs."

#: includes/admin/tools.php:284
msgid "Run this to get fresh topic counts for all users."
msgstr "Effectuer cette opération pour disposer d’un décompte rafraîchi des sujets pour tous les utilisateurs."

#: includes/admin/tools.php:272
msgid "Run this if non-public replies display incorrectly in topics."
msgstr "Effectuer cette opération si des réponses non publiques s’affichent mal dans les sujets."

#: includes/admin/tools.php:260
msgid "Run this if the number of replies in any topics are incorrect."
msgstr "Effectuer cette opération si le nombre de réponses pour tout sujet est erroné."

#: includes/admin/tools.php:248
msgid "Run this if non-public replies display incorrectly in forums."
msgstr "Effectuer cette opération si des réponses non publiques s’affichent mal dans les forums."

#: includes/admin/tools.php:236
msgid "Run this if the number of replies in any forums are incorrect."
msgstr "Effectuer cette opération si le nombre de réponses pour tout forum est erroné."

#: includes/admin/tools.php:271
msgid "Recount pending, spammed, and trashed replies in each topic"
msgstr "Recompter les réponses en attente, marquées comme indésirables et mises dans la corbeille pour chaque sujet."

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:606
msgid "Calculating forum hierarchy (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "Analyse de la hiérarchie des forums (%1$s - %2$s de %3$s)"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:588
msgid "Converting forums (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "Conversion des forums (%1$s - %2$s de %3$s)"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:566
msgid "Delete default WordPress user passwords (%1$s through %2$s)"
msgstr "Supprimer le mot de passe par défaut de WordPress pour les utilisateurs (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:543
msgid "Converting users (%1$s through %2$s of %3$s)"
msgstr "Conversion des utilisateurs (%1$s - %2$s de %3$s)"

#: includes/admin/tools.php:421
msgid "Run this to delete old data (after confirming successful topic subscriptions upgrade)"
msgstr "Exécuter cette opération pour supprimer les anciennes données (après avoir confirmé le bon déroulement de la mise à niveau des abonnements de sujet)"

#: includes/admin/tools.php:408
msgid "Run this to delete old data (after confirming successful favorites upgrade)"
msgstr "Exécuter cette opération pour supprimer les anciennes données (après avoir confirmé le bon déroulement de la mise à niveau des favoris)"

#: includes/admin/tools.php:308
msgid "Run this to remove trashed or deleted topics from all user favorites."
msgstr "Effectuer cette opération pour supprimer tous les favoris des utilisateurs pour des sujets mis à la corbeille ou supprimés."

#: includes/admin/replies.php:312
msgid "Error in unspamming reply."
msgstr "Erreur en supprimant la réponse des indésirables."

#: includes/admin/replies.php:287
msgid "Error in spamming reply."
msgstr "Erreur en déplaçant la réponse vers les indésirables."

#: includes/admin/replies.php:251
msgid "%s reply updated."
msgid_plural "%s replies updated."
msgstr[0] "%s réponse mise à jour."
msgstr[1] "%s réponses mises à jour."

#: includes/admin/replies.php:994
msgid "Reply created."
msgstr "Réponse créée."

#: includes/admin/tools.php:79
msgid "The repair was not successful"
msgstr "La réparation a échoué."

#: includes/admin/tools.php:127
msgid "Recalculate parent forum for each topic and reply"
msgstr "Recalculer le forum parent pour chaque sujet et réponse"

#: includes/admin/replies.php:811
msgctxt "Approve reply"
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"

#: includes/admin/replies.php:811
msgid "Approve this reply"
msgstr "Approuver cette réponse"

#: includes/admin/replies.php:809
msgctxt "Unapprove reply"
msgid "Unapprove"
msgstr "Désapprouver"

#: includes/admin/replies.php:809
msgid "Unapprove this reply"
msgstr "Désapprouver cette réponse"

#: includes/admin/replies.php:581
msgid "Reply \"%1$s\" successfully unapproved."
msgstr "Réponse  \"%1$s\" bien désapprouvée."

#: includes/admin/replies.php:575
msgid "Reply \"%1$s\" successfully approved."
msgstr "Réponse \"%1$s\" bien approuvée."

#: includes/admin/replies.php:130
msgid "You can refine the list to show only replies in a specific forum or from a specific month by using the dropdown menus above the replies list. Click the Filter button after making your selection."
msgstr "Vous pouvez affiner la liste pour afficher les réponses d'un forum en particulier ou à partir d'un mois spécifique en utilisant les menus déroulants au-dessus de la liste des réponses. Clic sur le bouton Filtre après avoir effectué votre sélection."

#: includes/admin/tools.php:176
msgid "Run this if replies appear in the wrong order."
msgstr "Effectuer cette opération si les réponses s’affichent de manière désordonnée."

#: includes/admin/tools.php:224
msgid "Run this if the number of topics in any topic-tags are incorrect."
msgstr "Effectuer cette opération si le nombre de sujets pour toute étiquette de sujet est erroné."

#: includes/admin/tools.php:223
msgid "Recount topics in each topic-tag"
msgstr "Recompter les sujets de chaque étiquette de sujet"

#: includes/admin/tools.php:212
msgid "Run this if the number of topics in any forums are incorrect."
msgstr "Effectuer cette opération si le nombre de sujets pour tout forum est erroné."

#: includes/admin/tools.php:200
msgid "Run this if closed topics appear incorrectly."
msgstr "Effectuer cette opération si les sujets fermés s’affichent mal."

#: includes/admin/tools.php:199
msgid "Repair closed topic statuses"
msgstr "Réparer le statut des sujets fermés"

#: includes/admin/tools.php:188
msgid "Run this if voices appear incorrectly."
msgstr "Effectuer cette opération si les voix s’affichent mal."

#: includes/admin/tools.php:187
msgid "Recalculate engagements in each topic for each user"
msgstr "Recompter les engagements dans chaque sujet pour chaque utilisateur"

#: includes/admin/tools.php:175
msgid "Recalculate position of each reply in each topic"
msgstr "Réviser la position de chaque réponse dans chaque sujet"

#: includes/admin/tools.php:164
msgid "Run this if sticky topics appear incorrectly."
msgstr "Effectuer cette opération si les sujets épinglés s’affichent mal."

#: includes/admin/tools.php:152
msgid "Run this if freshness appears incorrectly."
msgstr "Effectuer cette opération si la fraîcheur s’affiche mal."

#: includes/admin/tools.php:140
msgid "Run this if non-public forums are publicly visible."
msgstr "Effectuer cette opération si les forums non publics sont visibles publiquement."

#: includes/admin/tools.php:128
msgid "Run this if topics or replies appear in the wrong forums."
msgstr "Effectuer cette opération si les sujets ou les réponses s’affichent dans des mauvais forums."

#: includes/admin/tools.php:116
msgid "Run this if replies appear in the wrong topics."
msgstr "Effectuer cette opération si les réponses s’affichent dans les mauvais sujets."

#: includes/admin/replies.php:303
msgid "Sorry, you are not allowed to unspam this reply."
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation d'enlever cette réponse des indésirables."

#: includes/admin/replies.php:254
msgid "%s reply not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s replies not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s réponse non mise à jour, quelqu'un la modifie actuellement."
msgstr[1] "%s réponses non mises à jour, quelqu'un les modifie actuellement."

#: includes/admin/replies.php:253
msgid "1 reply not updated, somebody is editing it."
msgstr "Une réponse non mise à jour, quelqu'un la modifie actuellement."

#: includes/admin/replies.php:1025
msgid "Reply draft updated."
msgstr "Brouillon de réponse mis à jour."

#: includes/admin/replies.php:1014
msgid "Reply scheduled for: %s."
msgstr "Réponse planifiée pour : %s."

#: includes/admin/replies.php:1005
msgid "Reply submitted."
msgstr "Réponse envoyée."

#: includes/admin/replies.php:145
msgid "<strong>View</strong> will take you to your live site to view the reply."
msgstr "<strong>Afficher</strong> vous amènera sur votre site en direct pour voir la réponse."

#: includes/admin/tools.php:78
msgid "The repair was completed successfully"
msgstr "La réparation a bien été complétée."

#: includes/admin/tools.php:115
msgid "Recalculate parent topic for each reply"
msgstr "Recalculer le sujet parent de chaque réponse"

#: includes/admin/tools.php:31
msgid "bbPress provides the following tools to help you manage your forums:"
msgstr "bbPress vous propose les outils suivants pour vous aider à gérer vos forums :"

#: includes/admin/replies.php:580
msgid "There was a problem unapproving the reply \"%1$s\"."
msgstr "Il y a eu un problème lors de la désapprobation de la réponse «%1$s»."

#: includes/admin/replies.php:574
msgid "There was a problem approving the reply \"%1$s\"."
msgstr "Il y a eu un problème lors de l’approbation de la réponse «%1$s»."

#: includes/admin/topics.php:317
msgid "Error in unspamming topic."
msgstr "Erreur en supprimant le sujet des indésirables."

#: includes/admin/topics.php:292
msgid "Error in spamming topic."
msgstr "Erreur en déplaçant le sujet vers les indésirables."

#: includes/admin/topics.php:256
msgid "%s topic updated."
msgid_plural "%s topics updated."
msgstr[0] "%s sujet mis à jour."
msgstr[1] "%s sujets mis à jour."

#: includes/admin/topics.php:1209
msgid "Topic submitted."
msgstr "Sujet envoyé."

#: includes/admin/topics.php:1198
msgid "Topic created."
msgstr "Sujet créé."

#: includes/admin/replies.php:1007 includes/admin/replies.php:1019
#: includes/admin/replies.php:1027 includes/admin/topics.php:1211
#: includes/admin/topics.php:1223 includes/admin/topics.php:1231
msgid "Preview topic"
msgstr "Prévisualisation du sujet"

#: includes/admin/topics.php:761
msgid "There was a problem unapproving the topic \"%1$s\"."
msgstr "Un problème est survenu lors de la désapprobation de ce sujet \"%1$s\"."

#: includes/admin/topics.php:985
msgid "Unapprove this topic"
msgstr "Désapprouver ce sujet"

#: includes/admin/topics.php:990
msgid "Approve this topic"
msgstr "Approuver ce sujet"

#: includes/admin/topics.php:985
msgctxt "Unapprove Topic"
msgid "Unapprove"
msgstr "Désapprouver"

#: includes/admin/topics.php:990
msgctxt "Approve Topic"
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"

#: includes/admin/replies.php:973 includes/admin/replies.php:996
#: includes/admin/topics.php:1177 includes/admin/topics.php:1200
msgid "View topic"
msgstr "Voir ce sujet"

#: includes/admin/topics.php:308
msgid "Sorry, you are not allowed to unspam this topic."
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation d'enlever ce sujet des indésirables."

#: includes/admin/topics.php:259
msgid "%s topic not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s topics not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s sujet non mis à jour, quelqu'un le modifie actuellement."
msgstr[1] "%s sujets non mis à jour, quelqu'un les modifie actuellement."

#: includes/admin/topics.php:258
msgid "1 topic not updated, somebody is editing it."
msgstr "Un sujet non mis à jour, quelqu'un le modifie actuellement."

#: includes/admin/replies.php:278 includes/admin/topics.php:283
msgid "Sorry, you are not allowed to spam this item."
msgstr "Vous n'avez pas l’autorisation de marquer cet élément comme indésirable."

#: includes/admin/topics.php:1229
msgid "Topic draft updated."
msgstr "Brouillon de sujet mis à jour."

#: includes/admin/topics.php:1218
msgid "Topic scheduled for: %s."
msgstr "Sujet planifié pour : %s."

#: includes/admin/topics.php:755
msgid "There was a problem approving the topic \"%1$s\"."
msgstr "Un problème est survenu lors de l’approbation de ce sujet «%1$s»."

#: includes/replies/template.php:1579 includes/topics/template.php:2853
msgctxt "verb"
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"

#: includes/replies/template.php:51 includes/admin/settings.php:383
msgctxt "noun"
msgid "Reply"
msgstr "Réponse"

#: includes/replies/template.php:2201
msgctxt "Pending Status"
msgid "Unapprove"
msgstr "Désapprouver"

#: includes/replies/template.php:2200
msgctxt "Pending Status"
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"

#: includes/admin/topics.php:134
msgid "You can refine the list to show only topics in a specific forum or from a specific month by using the dropdown menus above the topics list. Click the Filter button after making your selection."
msgstr "Vous pouvez affiner la liste pour afficher uniquement les sujets d'un mois spécifique en utilisant les menus déroulants au dessus de la liste des sujets. Cliquez le bouton Filtrer après avoir fait votre sélection."

#: includes/admin/topics.php:133
msgid "You can view topics in a simple title list or with an excerpt. Choose the view you prefer by clicking on the icons at the top of the list on the right."
msgstr "Vous pouvez voir les sujets en une simple liste de titres ou avec un extrait. Choisissez la vue que vous préférez en cliquant sur les icones en haut de la liste à droite."

#. translators: %s: reporter name
#: includes/extend/akismet.php:375
msgid "%s reported this reply as not spam"
msgstr "%s a signalé que cette réponse n’était pas indésirable"

#. translators: %s: reporter name
#: includes/extend/akismet.php:370
msgid "%s reported this topic as not spam"
msgstr "%s a signalé que ce sujet n’était pas indésirable"

#: includes/replies/template.php:2563
msgctxt "Default reply to dropdown text"
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: includes/replies/template.php:79
msgid "Reply scheduled."
msgstr "Réponse planifiée."

#: includes/replies/template.php:78
msgid "Reply reverted to draft."
msgstr "Réponse reconvertie en brouillon."

#: includes/replies/template.php:77
msgid "Reply published privately."
msgstr "Réponse publiée de manière privée."

#: includes/replies/template.php:76
msgid "Reply published."
msgstr "Réponse publiée."

#: includes/replies/template.php:75
msgid "Use as reply image"
msgstr "Utiliser comme image de réponse"

#: includes/replies/template.php:74
msgid "Remove reply image"
msgstr "Supprimer l’image de réponse"

#: includes/replies/template.php:72
msgid "Reply Image"
msgstr "Image de réponse"

#: includes/replies/template.php:71
msgid "Uploaded to this reply"
msgstr "Téléversé dans cette réponse"

#: includes/replies/template.php:70
msgid "Insert into reply"
msgstr "Insérer dans la réponse"

#: includes/replies/template.php:68
msgid "Forum Replies"
msgstr "Réponses de forum"

#: includes/replies/template.php:65
msgid "Replies list"
msgstr "Liste des réponses"

#: includes/replies/template.php:64
msgid "Filter replies list"
msgstr "Filtrer la liste des réponses"

#: includes/admin/topics.php:152
msgid "<strong>View</strong> will take you to your live site to view the topic."
msgstr "<strong>Afficher</strong> basculera sur le site pour voir le sujet."

#: includes/replies/template.php:60
msgid "View Replies"
msgstr "Voir les réponses"

#. translators: %s: reporter name
#: includes/extend/akismet.php:350
msgid "%s reported this reply as spam"
msgstr "%s a signalé que cette réponse est indésirable"

#. translators: %s: reporter name
#: includes/extend/akismet.php:345
msgid "%s reported this topic as spam"
msgstr "%s a signalé que ce sujet est indésirable"

#: includes/replies/template.php:67
msgid "Parent Topic:"
msgstr "Sujet Parent :"

#: includes/replies/template.php:73
msgid "Set reply image"
msgstr "Définir l’image de réponse"

#: includes/replies/template.php:66
msgid "Replies list navigation"
msgstr "Navigation de liste des réponses"

#: includes/admin/replies.php:146 includes/admin/topics.php:148
msgid "<strong>Approve</strong> will change the status from pending to publish."
msgstr "<strong>Approuver</strong> modifiera l’état de « en attente » à « publié »."

#: includes/replies/functions.php:1646
msgctxt "Spam the reply"
msgid "Spam"
msgstr "Indésirable"

#: includes/replies/functions.php:1647
msgctxt "Trash the reply"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"

#: includes/replies/functions.php:1645
msgctxt "Publish the reply"
msgid "Publish"
msgstr "Publier"

#: includes/replies/functions.php:1267 includes/topics/functions.php:1396
msgid "<strong>ERROR</strong>: A topic ID is required."
msgstr "<strong>Erreur</strong> : l'ID du sujet est requis."

#: includes/replies/functions.php:1489
msgid "<strong>ERROR</strong>: This reply could not be found or no longer exists."
msgstr "<strong>Erreur</strong> : cette réponse est introuvable ou n’existe plus."

#: includes/forums/functions.php:357
msgid "<strong>ERROR</strong>: The forum was not created."
msgstr "<strong>Erreur</strong> : le forum n’a pas été créé."

#: includes/users/template.php:2365
msgid "Moderators:"
msgstr "Modérateurs :"

#: includes/users/template.php:1413
msgid "There is a pending email address change to %1$s. %2$s"
msgstr "Il y a un message en attente pour %1$s. %2$s"

#: includes/users/template.php:1408
msgctxt "Dismiss pending user email address change"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: includes/common/widgets.php:651
msgid "A list of recent topics, sorted by: newness, popularity, or recent replies."
msgstr "Une liste de sujets récents, triés par age, popularité ou réponses récentes."

#. translators: user's display name
#: includes/common/template.php:2651
msgid "%s's Topics"
msgstr "Sujets de %s"

#: includes/common/template.php:2687
msgid "Your Profile"
msgstr "Votre profil"

#: includes/common/formatting.php:636
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s jour"
msgstr[1] "%s jours"

#: includes/replies/functions.php:1214
msgid "<strong>ERROR</strong>: A reply ID is required"
msgstr "<strong>Erreur</strong> : l'ID de la réponse est requis."

#: includes/replies/functions.php:769
msgid "<strong>ERROR</strong>: The following problem(s) have been found with your reply:"
msgstr "<strong>Erreur</strong>: Nous avons détecté le(s) problème(s) suivant(s) dans votre réponse :"

#: includes/replies/functions.php:478
msgid "<strong>ERROR</strong>: The reply was not created."
msgstr "<strong>Erreur</strong> : la réponse n’a pas été créée."

#: includes/common/formatting.php:639
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s seconde"
msgstr[1] "%s secondes"

#: includes/common/formatting.php:638
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minute"
msgstr[1] "%s minutes"

#: includes/common/formatting.php:637
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s heure"
msgstr[1] "%s heures"

#: includes/common/formatting.php:635
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s semaine"
msgstr[1] "%s semaines"

#: includes/common/formatting.php:634
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s mois"
msgstr[1] "%s mois"

#: includes/common/formatting.php:633
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s année"
msgstr[1] "%s années"

#: includes/forums/template.php:2041
msgid "This forum has %1$s."
msgstr "Ce forum contient %1$s."

#: includes/forums/template.php:2040
msgid "This category has %1$s."
msgstr "Cette catégorie contient %1$s."

#: includes/forums/template.php:2022
msgid "This forum has %1$s, %2$s, and was last updated %3$s by %4$s."
msgstr "Ce forum contient %1$s et %2$s, et a été mis à jour pour la dernière fois par %3$s le %4$s."

#: includes/forums/template.php:2021
msgid "This category has %1$s, %2$s, and was last updated %3$s by %4$s."
msgstr "Cette catégorie contient %1$s, %2$s, et a été mise à jour pour la dernière fois par %3$s le %4$s."

#: includes/forums/template.php:1185 includes/topics/template.php:2031
msgid "(+%s hidden)"
msgid_plural "(+%s hidden)"
msgstr[0] "(+ %s masqué)"
msgstr[1] "(+ %s masqués)"

#: includes/forums/template.php:78
msgid "Forum scheduled."
msgstr "Forum planifié."

#: includes/forums/template.php:75
msgid "Forum published."
msgstr "Forum publié."

#: includes/forums/template.php:74
msgid "Use as forum image"
msgstr "Utiliser comme image de forum"

#: includes/forums/template.php:70
msgid "Uploaded to this forum"
msgstr "Téléversé dans ce forum"

#: includes/forums/template.php:64
msgid "Forums list"
msgstr "Liste des forums"

#: includes/forums/template.php:63
msgid "Filter forums list"
msgstr "Filtrer la liste des forums"

#: includes/replies/functions.php:284 includes/replies/functions.php:601
#: includes/forums/functions.php:170 includes/forums/functions.php:459
#: includes/topics/functions.php:163 includes/topics/functions.php:535
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your title is too long."
msgstr "<strong>Erreur</strong> : votre titre est trop long."

#: includes/users/engagements.php:902
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem subscribing."
msgstr "<strong>Erreur</strong> : il y a eu un problème lors de votre abonnement."

#: includes/users/engagements.php:900
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem unsubscribing."
msgstr "<strong>Erreur</strong> : un problème est survenu lors du désabonnement ."

#: includes/common/template.php:2677
msgid "Your Subscriptions"
msgstr "Vos abonnements"

#: includes/common/template.php:2667
msgid "Your Favorites"
msgstr "Vos favoris"

#: includes/common/template.php:2657
msgid "Your Replies"
msgstr "Vos réponses"

#: includes/common/template.php:2647
msgid "Your Topics"
msgstr "Vos sujets"

#: includes/forums/template.php:59
msgid "View Forums"
msgstr "Voir les forums"

#: includes/common/functions.php:562
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid email address."
msgstr "<strong>Erreur</strong> : Adresse de messagerie non valide."

#: includes/common/functions.php:556
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid author name."
msgstr "<strong>Erreur</strong> : nom d’auteur·e non valide."

#: includes/forums/template.php:77
msgid "Forum reverted to draft."
msgstr "Forum remis en brouillon."

#: includes/forums/template.php:76
msgid "Forum published privately."
msgstr "Forum publié en privé."

#: includes/forums/template.php:73
msgid "Remove forum image"
msgstr "Retirer l’image du forum"

#: includes/forums/template.php:72
msgid "Set forum image"
msgstr "Définir l’image du forum"

#: includes/forums/template.php:71
msgid "Forum Image"
msgstr "Image du forum"

#: includes/forums/template.php:69
msgid "Insert into forum"
msgstr "Insérer dans le forum"

#: includes/forums/template.php:65
msgid "Forums list navigation"
msgstr "Navigation de liste des forums"

#: includes/replies/template.php:53 includes/forums/template.php:52
#: includes/topics/template.php:51
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter un nouveau"

#: includes/forums/functions.php:593
msgid "<strong>ERROR</strong>: The following problem(s) have been found with your forum:"
msgstr "<strong>Erreur</strong> : le(s) problème(s) suivant(s) ont été trouvés sur votre forum :"

#: includes/replies/functions.php:474 includes/forums/functions.php:353
#: includes/topics/functions.php:400
msgid "<strong>ERROR</strong>: The following problem(s) occurred: %s"
msgstr "<strong>Erreur</strong> : le problème suivant a été rencontré : %s"

#: includes/users/engagements.php:849
msgid "<strong>ERROR</strong>: Not found. What are you subscribing/unsubscribing to?"
msgstr "<strong>Erreur</strong> : Introuvable. À quoi vous abonnez/désabonnez vous ?"

#: includes/common/functions.php:402 includes/common/functions.php:460
msgid "Pending: %s"
msgstr "En attente : %s"

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:100
msgid "You may use these %s tags and attributes:"
msgstr "Vous pourriez utiliser ces %s étiquettes et attributs :"

#: includes/users/functions.php:453
msgid "[%s] New Email Address"
msgstr "[%s] Nouvelle adresse e-mail"

#: includes/users/functions.php:406
msgid "<strong>ERROR</strong>: An error occurred while updating your email address."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : Une erreur s’est produite durant la mise à jour de votre adresse e-mail."

#: includes/users/functions.php:226 includes/users/functions.php:343
msgid "<strong>ERROR</strong>: That email address is already in use."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : Cette adresse e-mail est déjà utilisée."

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:50
msgid "Description:"
msgstr "Description :"

#: includes/extend/buddypress/loader.php:234
#: includes/extend/buddypress/loader.php:336
#: includes/admin/tools/common.php:455 includes/admin/topics.php:420
#: includes/admin/settings.php:192 includes/admin/settings.php:452
#: templates/default/bbpress/user-details.php:49
msgid "Engagements"
msgstr "Engagements"

#: templates/default/bbpress/user-details.php:49
msgid "%s's Engagements"
msgstr "Les engagements de %s"

#: templates/default/bbpress/alert-topic-lock.php:22
msgid "Stay"
msgstr "Rester"

#: templates/default/bbpress/alert-topic-lock.php:21
msgid "Leave"
msgstr "Quitter"

#: includes/users/functions.php:418
msgid ""
"%1$s\n"
"\n"
"Someone requested a change to the email address on your account.\n"
"\n"
"Please click the following link to confirm this change:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"If you did not request this, you can safely ignore and delete this notification.\n"
"\n"
"This email was sent to: %3$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"The %4$s Team\n"
"%5$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"\n"
"Quelqu’un a requis le changement de l’adresse e-mail de votre compte.\n"
"\n"
"Si vous êtes à l'origine de cette demande, cliquez sur le lien suivant pour confirmer votre décision :\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Si vous n’avez pas requis cette modification ou ne souhaitez finalement pas la valider, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
"\n"
"Ce message a été envoyé à : %3$s\n"
"\n"
"Bien à; vous,\n"
"\n"
"L’équipe %4$s\n"
"%5$s"

#: includes/users/functions.php:208 includes/users/functions.php:220
msgid "<strong>ERROR</strong>: That is not a valid email address."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : Cette adresse e-mail n’est pas valide."

#: templates/default/bbpress/user-engagements.php:19
msgid "Topics Engaged In"
msgstr "Mes sujets engagés"

#: templates/default/bbpress/form-reply-search.php:18
msgid "Search replies:"
msgstr "Rechercher des réponses :"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:487 includes/admin/metaboxes.php:445
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:127
msgid "&mdash; No forum &mdash;"
msgstr "- Aucun forum -"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:101
msgid "Forum Moderators:"
msgstr "Modérateurs du forum :"

#: templates/default/bbpress/loop-single-topic.php:70
msgid "in: %1$s"
msgstr "dans : %1$s"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:48
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:48
msgid "New topic in %s titled:"
msgstr "Nouveau sujet dans %s intitulé :"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:30
msgid "Reply #%1$s in %2$s"
msgstr "Répondre #%1$s dans %2$s"

#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:46
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"

#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:40
msgid "Repeat New Password"
msgstr "Répétez le nouveau mot de passe"

#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:29
msgid "Cancel password change"
msgstr "Annuler la modification du mot de passe"

#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:28
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"

#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:26
msgid "Hide password"
msgstr "Cacher le mot de passe"

#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:18
msgid "Generate Password"
msgstr "Générer un mot de passe"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:119
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: templates/default/bbpress-functions.php:301
msgid "Please login to subscribe."
msgstr "Veuillez vous connecter pour vous abonner."

#: templates/default/bbpress-functions.php:258
msgid "Favorite failed."
msgstr "La mise en favori a échoué."

#: templates/default/bbpress-functions.php:238
msgid "Please login to favorite."
msgstr "Veuillez vous connecter pour mettre en favori."

#: includes/admin/forums.php:543 includes/admin/topics.php:860
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:24
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:26
msgid "Last Post"
msgstr "Dernière publication"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:138
msgid "Reply Status:"
msgstr "Etat de la réponse :"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:40
msgid "Replies to both topics are merged chronologically, ordered by the time and date they were published. Topics may be updated to a 1 second difference to maintain chronological order based on the merge direction."
msgstr "Réponses des deux sujets fusionnées chronologiquement dans l’ordre des dates et heures de publications. Les sujets peuvent être antidatés à une seconde de différence pour conserver l’ordre chronologique selon le sens de la fusion."

#: templates/default/bbpress-functions.php:321
msgid "Subscription failed."
msgstr "L’abonnement a échoué."

#: templates/default/bbpress/user-profile.php:29
msgid "Website: %s"
msgstr "Site web : %s"

#: bbpress.php:759
msgid "bbPress Item Count"
msgstr "Décompte d’éléments de bbPress"

#: templates/default/bbpress/form-topic-search.php:18
msgid "Search topics:"
msgstr "Rechercher des sujets :"

#: templates/default/bbpress/user-profile.php:38
msgid "Last Activity: %s"
msgstr "Dernière activité : %s"

#: templates/default/bbpress/user-profile.php:19
msgid "Registered: %s"
msgstr "Inscrit·e : %s"

#. Author of the plugin
msgid "The bbPress Contributors"
msgstr "Les contributeurs à bbPress"

#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:50
msgctxt "User role"
msgid "Participant"
msgstr "Participant"

#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:47
msgctxt "User role"
msgid "Moderator"
msgstr "Modérateur"

#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:56
msgctxt "User role"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"

#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:53
msgctxt "User role"
msgid "Spectator"
msgstr "Spéctateur"

#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:44
msgctxt "User role"
msgid "Keymaster"
msgstr "Maître des clés"

#. Plugin Name of the plugin
msgid "bbPress"
msgstr "bbPress"

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
msgid "https://bbpress.org"
msgstr "http://bbpress.org"

#. Description of the plugin
msgid "bbPress is forum software with a twist from the creators of WordPress."
msgstr "bbPress est un logiciel forum avec une touche de la part des créateurs de WordPress."

#: includes/admin/tools/repair.php:1258
msgid "No reply positions to recalculate."
msgstr "Aucun emplacement de r&eacute;ponse &#224; recalculer."

#: includes/admin/tools/repair.php:1257
msgid "Recalculating reply menu order&hellip; %s"
msgstr "Recalcul de l'ordre des réponses dans le menu&hellip; %s"

#: includes/extend/buddypress/notifications.php:95
msgid "You have %d new reply to %2$s from %3$s"
msgstr "Vous avez %d nouvelle(s) réponse(s) à %2$s de %3$s"

#: includes/admin/tools/reset.php:47
msgid "Delete imported users?"
msgstr "Supprimer les utilisateurs importés ?"

#: includes/admin/tools/reset.php:51
msgid "This option will delete all previously imported users, and cannot be undone."
msgstr "Cette option supprimera tous les utilisateurs importés précédemment, et ne peut pas être annulée."

#: includes/admin/tools/reset.php:62
msgid "Backup your database before proceeding."
msgstr "Faites une sauvegarde de votre base de données avant de continuer."

#: includes/admin/topics.php:1016 includes/topics/template.php:2690
msgid "(to front)"
msgstr "(en avant)"

#: includes/common/functions.php:1268
msgid ""
"%1$s wrote:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Topic Link: %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"You are receiving this email because you subscribed to a forum.\n"
"\n"
"Login and visit the topic to unsubscribe from these emails."
msgstr ""
"%1$s a écrit :\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Lien du sujet : %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"Vous recevez ce message car vous êtes abonné(e) à un forum.\n"
"\n"
"Connectez-vous et rendez-vous sur le sujet pour vous en désabonner."

#: includes/extend/buddypress/notifications.php:101
msgid "Topic Replies"
msgstr "Réponses au sujet"

#: includes/extend/buddypress/notifications.php:89
msgid "You have %d new replies"
msgstr "Vous avez %d nouvelles réponses"

#: includes/extend/buddypress/notifications.php:96
msgid "You have %d new reply to %s"
msgstr "Vous avez %d nouvelles réponses à %s"

#: includes/forums/functions.php:2067
msgctxt "Open the forum"
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"

#: includes/forums/functions.php:2068
msgctxt "Close the forum"
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"

#: includes/forums/functions.php:2085
msgctxt "Forum accepts new topics"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"

#: includes/forums/functions.php:2086
msgctxt "Forum is a category"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

#: includes/forums/functions.php:2106
msgctxt "Make forum public"
msgid "Public"
msgstr "Public"

#: includes/forums/functions.php:2107
msgctxt "Make forum private"
msgid "Private"
msgstr "Privé"

#: includes/forums/functions.php:2108
msgctxt "Make forum hidden"
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"

#: includes/topics/template.php:2581 includes/topics/functions.php:1858
msgctxt "Open the topic"
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"

#: includes/topics/functions.php:1859
msgctxt "Close the topic"
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"

#: includes/topics/functions.php:1860
msgctxt "Spam the topic"
msgid "Spam"
msgstr "Indésirable"

#: includes/topics/functions.php:1861
msgctxt "Trash the topic"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"

#: includes/topics/functions.php:1879
msgctxt "Unstick a topic"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: includes/topics/functions.php:1880
msgctxt "Make topic sticky"
msgid "Sticky"
msgstr "Épinglé"

#: includes/topics/functions.php:1881
msgctxt "Make topic super sticky"
msgid "Super Sticky"
msgstr "Mis en avant"

#: includes/users/template.php:1076 includes/topics/template.php:1830
msgid "Unfavorite"
msgstr "Retirer des favoris"

#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:23
msgid "Subscribed Forums"
msgstr "Abonnements aux forums "

#: includes/extend/akismet.php:752 includes/extend/akismet.php:762
msgid "Akismet History"
msgstr "Historique Akismet"

#: includes/common/template.php:2598
msgid "Forum Edit: %s"
msgstr "Modifier le forum : %s"

#: includes/common/template.php:2603
msgid "Topic Edit: %s"
msgstr "Modifier le sujet : %s"

#: includes/common/template.php:2608
msgid "Reply Edit: %s"
msgstr "Modifier la réponse : %s"

#: includes/replies/template.php:1652
#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:31
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: includes/replies/template.php:2378
msgid "Viewing %1$s reply thread"
msgid_plural "Viewing %1$s reply threads"
msgstr[0] "Vous lisez %1$s fil de discussion"
msgstr[1] "Vous lisez %1$s fils de discussion"

#: includes/common/widgets.php:1032
msgid "Forum Statistics"
msgstr "Statistiques des Forums"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:483
msgid "Group Forum:"
msgstr "Forum de groupe :"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:372
msgid "group-forums"
msgstr "Forums de groupes"

#: includes/common/functions.php:1101
msgid ""
"%1$s wrote:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Post Link: %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"You are receiving this email because you subscribed to a forum topic.\n"
"\n"
"Login and visit the topic to unsubscribe from these emails."
msgstr ""
"%1$s a écrit :\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Lien vers le sujet : %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"Vous recevez ce message car vous vous êtes abonné(e) à un sujet du forum.\n"
"\n"
"Retournez sur le sujet pour vous en désabonner et ne plus recevoir ces messages."

#: includes/common/widgets.php:361
msgid "The bbPress forum search form."
msgstr "Formulaire de recherche bbPress"

#: includes/common/widgets.php:365
msgid "(bbPress) Forum Search Form"
msgstr "(bbPress) Formulaire de recherche"

#: includes/common/widgets.php:937
msgid "Some statistics from your forum."
msgstr "Quelques statistiques sur vos forums"

#: includes/common/widgets.php:941
msgid "(bbPress) Statistics"
msgstr "(bbPress) Statistiques"

#: includes/extend/buddypress/activity.php:195
msgid "New forum topic"
msgstr "Nouveau sujet"

#: includes/users/template.php:1075 includes/topics/template.php:1829
msgid "Favorite"
msgstr "Favori"

#: templates/default/bbpress/form-search.php:18
msgid "Search for:"
msgstr "Rechercher"

#: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:32
msgid "in group forum "
msgstr "dans les forums de groupe"

#: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:36
msgid "in forum "
msgstr "dans le forum"

#: templates/default/bbpress/loop-search.php:23
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:45
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de la recherche"

#: templates/default/bbpress-functions.php:233
msgid "Favorites are no longer active."
msgstr "Les favoris ne sont plus actifs."

#: templates/default/bbpress-functions.php:263
#: templates/default/bbpress-functions.php:326
msgid "Are you sure you meant to do that?"
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ?"

#: templates/default/bbpress-functions.php:296
msgid "Subscriptions are no longer active."
msgstr "Les abonnements ne sont plus actifs."

#. translators: user's display name
#: includes/common/template.php:2671
#: templates/default/bbpress/user-details.php:57
msgid "%s's Favorites"
msgstr "Les favoris de %s"

#: includes/users/template.php:681
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"

#. translators: user's display name
#: includes/common/template.php:2681
#: templates/default/bbpress/user-details.php:67
msgid "%s's Subscriptions"
msgstr "Les abonnements de %s"

#: templates/default/bbpress/user-details.php:30
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:18
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: includes/admin/users.php:170
msgid "Change"
msgstr "Modifier"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:496
msgid "Save Settings"
msgstr "Enregistrer les réglages"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:668
msgid "Group Forum"
msgstr "Forum de groupe"

#: includes/common/widgets.php:801
msgctxt "widgets"
msgid "by %1$s"
msgstr "par %1$s"

#. translators: 1: reply author, 2: reply link, 3: reply timestamp
#: includes/common/widgets.php:1146
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$s sur %2$s %3$s"

#: includes/admin/tools/reset.php:250
msgid "Dropping Conversion Table&hellip; %s"
msgstr "Suppression de la table de conversion... %s"

#: includes/admin/tools/repair.php:1155
msgid "Recalculating the forum for each post&hellip; %s"
msgstr "Recalcul du forum pour chaque message... %s"

#: includes/admin/tools/repair.php:1206
msgid "Recalculating the topic for each post&hellip; %s"
msgstr "Recalcul du sujet pour chaque message... %s"

#: includes/users/template.php:691
msgid "Member"
msgstr "Membre"

#: includes/forums/template.php:2045
msgid "This forum is empty."
msgstr "Ce forum est vide."

#: includes/common/formatting.php:627
msgid "sometime"
msgstr "inconnu"

#: includes/common/formatting.php:705
msgctxt "Separator in time since"
msgid ","
msgstr " et"

#: includes/extend/buddypress/loader.php:119
msgid "Search Forums..."
msgstr "Rechercher dans les sujets du Forum"

#: includes/extend/buddypress/loader.php:356
#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:38
msgid "Subscribed Topics"
msgstr "Mes abonnements"

#: includes/extend/buddypress/functions.php:341
#: includes/admin/tools/upgrade.php:371 includes/admin/settings.php:465
msgid "Group Forums"
msgstr "Forums de groupes"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:112
msgid "Forum Type:"
msgstr "Type de forum :"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:183
msgid "The forum &#8216;%s&#8217; is closed to new content."
msgstr "Le forum &#8216;%s&#8217; est clos."

#: includes/admin/topics.php:1002
msgctxt "Close a Topic"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: includes/admin/topics.php:1004
msgctxt "Open a Topic"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: includes/core/update.php:207
msgid "General"
msgstr "Options du compte"

#: includes/core/update.php:211
msgid "Hello World!"
msgstr "Bonjour tout le monde !"

#: includes/common/widgets.php:38
msgid "(bbPress) Login Widget"
msgstr "(bbPress) Widget de connexion"

#: includes/common/widgets.php:231
msgid "(bbPress) Topic Views List"
msgstr "(bbPress) Liste des sujets vus"

#: includes/common/widgets.php:482
msgid "(bbPress) Forums List"
msgstr "(bbPress) Annuaire des forums"

#. translators: 1: reply author, 2: reply link
#: includes/common/widgets.php:1156
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"

#: includes/common/widgets.php:611 includes/common/widgets.php:881
msgid "\"0\" to show only root - \"any\" to show all"
msgstr "\"0\" pour visualiser uniquement le superutilisateur - \"any\" pour les visualiser tous"

#: includes/forums/template.php:2035
msgid "This forum has %1$s and %2$s."
msgstr "Ce forum contient %1$s et %2$s."

#: includes/admin/tools/reset.php:34 includes/forums/template.php:51
msgid "All Forums"
msgstr "Tous les forums"

#: includes/topics/template.php:3387
msgid "View Topic Tag"
msgstr "Afficher les mots-clés du sujet"

#: includes/common/template.php:2295
msgid "&lsaquo;"
msgstr "&lsaquo;"

#: includes/common/template.php:2200
msgid "Home"
msgstr "Accueil"

#: includes/common/template.php:2295
msgid "&rsaquo;"
msgstr "&rsaquo;"

#: includes/admin/topics.php:204 includes/admin/topics.php:341
#: includes/topics/template.php:67
msgid "Topic Attributes"
msgstr "Attributs de sujet"

#: includes/admin/topics.php:1002
msgid "Close this topic"
msgstr "Fermer ce sujet"

#: includes/admin/topics.php:1004
msgid "Open this topic"
msgstr "Ouvrir ce sujet"

#: includes/admin/topics.php:1016
msgid "Stick this topic to front"
msgstr "Mettre ce sujet en avant"

#: includes/common/widgets.php:89
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:25
#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:17
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

#: templates/default/bbpress/form-user-passwords.php:42
msgid "Type your new password again."
msgstr "Saisissez encore votre nouveau mot de passe."

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:32
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"

#: includes/common/widgets.php:84
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:29
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:20
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:107
msgid "Username"
msgstr "Identifiant"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:110
msgid "Any links to this tag will no longer function."
msgstr "Tout lien vers ce mot-clé ne fonctionnera plus."

#: templates/default/bbpress/user-favorites.php:19
msgid "Favorite Forum Topics"
msgstr "Sujets favoris des forums"

#: includes/common/widgets.php:81 includes/common/widgets.php:102
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:17
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:38
msgid "Log In"
msgstr "Connexion"

#: includes/common/widgets.php:175 includes/common/widgets.php:320
#: includes/common/widgets.php:437 includes/common/widgets.php:599
#: includes/common/widgets.php:871 includes/common/widgets.php:1015
#: includes/common/widgets.php:1218
msgid "Title:"
msgstr "Titre"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:107
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:176
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:81
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:213
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:159
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:103
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:76
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:72
msgid "Topic Extras"
msgstr "Extras du sujet"

#: includes/admin/topics.php:857 templates/default/bbpress/loop-topics.php:19
msgid "Voices"
msgstr "Participants"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:99
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:102
msgid "Account"
msgstr "Compte"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:37
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:52
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:55
msgid "Contact Info"
msgstr "Informations de contact"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:91
msgid "Biographical Info"
msgstr "Biographie"

#: includes/common/template.php:2270
msgid "(Edit)"
msgstr "(modifier)"

#: includes/users/template.php:1999 includes/replies/template.php:1195
#: includes/topics/template.php:1429
msgid "View %s's profile"
msgstr "Voir le profil de %s"

#: includes/common/widgets.php:891
#: templates/default/extras/page-forum-statistics.php:34
msgid "Popular Topics"
msgstr "Sujets populaires"

#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:47
msgid "Empty Topic Tags"
msgstr "Mots-clés de sujets vides"

#: includes/topics/template.php:3390
msgid "New Tag Name"
msgstr "Nom du nouveau mot-clé"

#: includes/topics/template.php:3389
msgid "Add New Tag"
msgstr "Ajouter un nouveau mot-clé"

#: includes/topics/template.php:3383
msgid "All Tags"
msgstr "Tous les mots-clés"

#: includes/topics/template.php:3386
msgid "Edit Tag"
msgstr "Modifier le mot-clé"

#: includes/topics/template.php:3381
msgid "Search Tags"
msgstr "Chercher parmi les mots-clés"

#: includes/topics/template.php:3388
msgid "Update Tag"
msgstr "Mettre à jour le mot-clé"

#: includes/topics/template.php:3382
msgid "Popular Tags"
msgstr "Mots-clés populaires"

#: includes/admin/tools/common.php:443 includes/topics/template.php:3378
#: includes/topics/template.php:3379
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:40
msgid "Topic Tags"
msgstr "Mot-clés du sujet"

#: includes/replies/template.php:57
msgid "New Reply"
msgstr "Nouvelle réponse"

#: includes/forums/template.php:56
msgid "New Forum"
msgstr "Nouveau Forum"

#: includes/common/template.php:2278 includes/replies/template.php:55
#: includes/replies/template.php:1848
#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:149
#: includes/admin/settings.php:391 includes/forums/template.php:54
#: includes/topics/template.php:53 includes/topics/template.php:2403
#: templates/default/bbpress/user-details.php:74
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: includes/forums/template.php:55
msgid "Edit Forum"
msgstr "Modifier le Forum"

#: includes/forums/template.php:57 includes/forums/template.php:58
msgid "View Forum"
msgstr "Visualiser le Forum"

#: includes/common/widgets.php:454 includes/forums/template.php:60
msgid "Search Forums"
msgstr "Chercher dans les Forums"

#: includes/topics/template.php:55
msgid "New Topic"
msgstr "Nouveau sujet"

#: includes/topics/template.php:54
msgid "Edit Topic"
msgstr "Modifier"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:27
msgid "Split topic \"%s\""
msgstr "Fractionner le sujet \"%s\""

#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:17
msgid "Create an Account"
msgstr "Créer un compte"

#: includes/common/widgets.php:114
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:42
msgid "Register"
msgstr "Inscription"

#: includes/common/template.php:2274 includes/common/template.php:2389
#: includes/common/template.php:2634 includes/core/theme-compat.php:794
#: templates/default/extras/taxonomy-topic-tag-edit.php:17
#: templates/default/extras/taxonomy-topic-tag.php:17
msgid "Topic Tag: %s"
msgstr "Mot-clé du sujet : %s"

#: includes/replies/template.php:2143
msgid "Split"
msgstr "Fractionner"

#: templates/default/bbpress/feedback-no-access.php:16
msgid "Private"
msgstr "Privé"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:83
msgid "Copy subscribers to the new topic"
msgstr "Copier les souscripteurs vers le nouveau sujet"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:88
msgid "Copy favoriters to the new topic"
msgstr "Copier les personnes en favoris vers le nouveau sujet"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:93
msgid "Copy topic tags to the new topic"
msgstr "Copier les mots-clês du sujet vers le nouveau sujet"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:122
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:118
msgid "You cannot edit this topic."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce sujet."

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:27
msgid "Merge topic \"%s\""
msgstr "Fusionner le sujet \"%s\""

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:45
msgid "Destination"
msgstr "Destination"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:79
msgid "Merge topic subscribers"
msgstr "Fusionner les souscripteurs du sujet"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:84
msgid "Merge topic favoriters"
msgstr "Fusionner les personnes en favoris de ce sujet"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:89
msgid "Merge topic tags"
msgstr "Fusionner les mots-clês du sujet"

#: includes/topics/template.php:2195
msgid "Tagged:"
msgstr "Mots-clés :"

#: includes/users/template.php:2000 includes/replies/template.php:1196
#: includes/topics/template.php:1430
msgid "Visit %s's website"
msgstr "Visiter le site web de %s"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:90
msgid "Tags:"
msgstr "Mots-clés :"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:19
msgid "Manage Tag: \"%s\""
msgstr "Gérer le mot-clé : \"%s\""

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:23
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:104
msgid "This does not delete your topics. Only the tag itself is deleted."
msgstr "Cela ne supprime pas vos sujets. Seul le mot-clé lui-même est supprimé."

#: includes/replies/template.php:1962 includes/topics/template.php:2517
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:100
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:117
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:85
msgid "Are you sure you want to merge the \"%s\" tag into the tag you specified?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fusionner le mot-clé \"%s\" au mot-clé que vous avez spécifié ?"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:80
msgid "Existing tag:"
msgstr "Mot-clé existant :"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:73
msgid "Merging tags together cannot be undone."
msgstr "La fusion des mots-clés ne peut pas être annulée."

#: includes/topics/template.php:2756
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:69
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:85
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:55
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

#: includes/topics/template.php:2988
msgid "Viewing %1$s topic"
msgid_plural "Viewing %1$s topics"
msgstr[0] "Affichage de %1$s sujet"
msgstr[1] "Affichage de %1$s sujets"

#: includes/topics/template.php:3309
msgid "%s voice"
msgid_plural "%s voices"
msgstr[0] "%s participant"
msgstr[1] "%s participants"

#: includes/common/template.php:1576
msgid "No topics available"
msgstr "Pas de sujets disponibles"

#: includes/common/template.php:1581
msgid "No forums available"
msgstr "Pas de forums disponibles"

#: includes/common/template.php:1586
msgid "None available"
msgstr "Aucun document disponible"

#: includes/common/template.php:2558
msgid "Log Out"
msgstr "Déconnexion"

#. translators: user's display name
#: includes/common/template.php:2691
#: templates/default/bbpress/user-details.php:30
msgid "%s's Profile"
msgstr "Profil de %s"

#: includes/common/template.php:2700
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Modifier votre profil"

#: includes/common/template.php:2705
#: templates/default/bbpress/user-details.php:74
msgid "Edit %s's Profile"
msgstr "Modifier le profil de %s"

#: includes/replies/functions.php:2123
msgid "All Posts"
msgstr "Tous les messages"

#: includes/users/template.php:800 includes/admin/settings.php:155
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"

#: includes/users/template.php:732
msgid "Admin"
msgstr "Admin"

#: includes/forums/template.php:1170 includes/forums/template.php:2012
msgid "%s topic"
msgid_plural "%s topics"
msgstr[0] "%s sujet"
msgstr[1] "%s sujets"

#: includes/common/formatting.php:629
msgid "%s ago"
msgstr "il y a %s"

#: includes/admin/tools.php:211
msgid "Recount topics in each forum"
msgstr "Compter les sujets dans chaque forum"

#: includes/admin/tools/repair.php:338
msgid "Counting the number of topics in each forum&hellip; %s"
msgstr "Compter le nombre de sujets dans chaque forum %s"

#: includes/admin/tools/repair.php:902
msgid "Recomputing latest post in every topic and forum&hellip; %s"
msgstr "Recalcul du dernier message de chaque sujet et forum %s"

#: includes/admin/tools/repair.php:252
msgid "Counting the number of voices in each topic&hellip; %s"
msgstr "Compter le nombre de participants dans chaque sujet %s"

#: includes/admin/tools/repair.php:725
msgid "Removing trashed forums from user subscriptions&hellip; %s"
msgstr "Suppression des forums mis à la corbeille des abonnements des utilisateurs&hellip; %s"

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:155
msgid "Topic Status:"
msgstr "État du sujet :"

#: includes/replies/functions.php:243 includes/replies/functions.php:569
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is a category. No replies can be created in this forum."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : ce forum est une catégorie. Aucune réponse ne peut y être créée."

#: includes/replies/functions.php:341
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic is closed."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : le sujet est fermé."

#: includes/extend/buddypress/groups.php:467
#: includes/extend/buddypress/groups.php:470
msgid "Group Forum Settings"
msgstr "R&eacute;glages du forum de groupe"

#: includes/common/widgets.php:908
msgid "Recent Topics"
msgstr "Sujets r&eacute;cents"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:388
msgid "Complete! %s groups updated; %s forums updated; %s forum statuses synced."
msgstr "Termin&eacute; ! %s groupes mis &agrave; jour; %s forums mis &agrave; jour, %s statuts synchronis&eacute;s"

#: includes/admin/tools/repair.php:1023
msgid "Repairing the sticky topic to the parent forum relationships&hellip; %s"
msgstr "R&eacute;paration des relations entre forums parents et articles mis en avant &hellip; %s"

#: includes/users/template.php:1541 includes/admin/users.php:107
#: includes/admin/users.php:111
msgid "&mdash; No role for these forums &mdash;"
msgstr "&mdash; Aucun rôle attribué sur ces forums &mdash;"

#: includes/extend/buddypress/activity.php:205
msgid "New forum reply"
msgstr "Nouvelle r&eacute;ponse"

#: includes/replies/functions.php:1223
msgid "<strong>ERROR</strong>: The reply you want to move was not found."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> La r&eacute;ponse que vous souhaitez d&eacute;placer est introuvable."

#: includes/replies/functions.php:1233
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to move from was not found."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Le sujet que vous voulez d&eacute;placern&#39;a pas &eacute;t&eacute; trouv&eacute;."

#: includes/replies/functions.php:1254
msgid "<strong>ERROR</strong>: You need to choose a valid move option."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Veuillez choisir une option de d&eacute;placement valide."

#: includes/replies/template.php:2084
msgid "Move"
msgstr "D&eacute;placer"

#: includes/replies/template.php:2085
msgid "Move this reply"
msgstr "D&eacute;placer cette r&eacute;ponse"

#: includes/search/template.php:179
msgid "Search Results for '%s'"
msgstr "R&eacute;sultats de la recherche sur '%s'"

#: includes/search/template.php:411
msgid "Viewing %1$s result"
msgid_plural "Viewing %1$s results"
msgstr[0] "%1$s r&eacute;ponse"
msgstr[1] "%1$s r&eacute;ponses"

#: includes/search/template.php:415
msgid "Viewing %2$s results (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s results - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "%2$s r&eacute;ponse (sur un total de %4$s )"
msgstr[1] "%1$s r&eacute;ponses de %2$s &agrave; %3$s (sur un total de %4$s)"

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:27
msgid "Move reply \"%s\""
msgstr "D&eacute;placer le sujet \"%s\""

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:33
msgid "You can either make this reply a new topic with a new title, or merge it into an existing topic."
msgstr "Vous pouvez transformer cette r&eacute;ponse en nouvelle discussion avec un nouveau titre OU la fusionner avec une discussion existante."

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:39
msgid "If you choose an existing topic, replies will be ordered by the time and date they were created."
msgstr "Si vous choisissez un sujet existant, les r&eacute;ponses seront class&eacute;es date et heure de cr&eacute;ation."

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:44
msgid "Move Method"
msgstr "M&eacute;thode de d&eacute;placement"

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:49
msgid "Moved: %s"
msgstr "D&eacute;plac&eacute;: %s"

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:96
msgid "You cannot edit this reply."
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier cette r&eacute;ponse"

#: templates/default/bbpress/loop-search-forum.php:17
msgid "Last updated %s"
msgstr "Derni&egrave;re mise &agrave; jour %s"

#: templates/default/bbpress-functions.php:273
#: templates/default/bbpress-functions.php:336
msgid "The request was unsuccessful. Please try again."
msgstr "La requ&ecirc;te reste sans r&eacute;ponse. Essayez encore une fois."

#: templates/default/bbpress/user-replies-created.php:19
msgid "Forum Replies Created"
msgstr "Toutes mes r&eacute;ponses sur les forums"

#: templates/default/bbpress/user-details.php:36
msgid "%s's Topics Started"
msgstr "Sujets propos&eacute;s par %s"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:131
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:134
msgid "User Role"
msgstr "R&ocirc;le de l&#39;utilisateur"

#: templates/default/bbpress/user-details.php:42
msgid "%s's Replies Created"
msgstr "Les r&eacute;ponses de %s"

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:248
msgid "You cannot create new topics."
msgstr "Vous ne pouvez pas cr&eacute;er de nouveau sujet."

#: templates/default/bbpress/user-profile.php:43
msgid "Replies Created: %s"
msgstr "R&eacute;ponse cr&eacute;&eacute;es: %s"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:141
msgid "Network Role"
msgstr "R&ocirc;le sur le r&eacute;seau"

#: templates/default/bbpress/form-user-roles.php:16
msgid "Blog Role"
msgstr "R&ocirc;le sur le Blog"

#: templates/default/bbpress/user-profile.php:44
msgid "Forum Role: %s"
msgstr "R&ocirc;le sur le forum: %s"

#: includes/admin/tools/repair.php:788
msgid "Remapping forum role for each user on this site&hellip; %s"
msgstr "Recalculer les r&ocirc;les sur les forums pour chaque utilisateur de ce site &hellip; %s"

#: includes/admin/tools/repair.php:886
msgid "Complete! %s users updated."
msgstr "Termin&eacute; ! %s utilisateurs mis &agrave; jour"

#: includes/admin/topics.php:146
msgid "<strong>Stick</strong> will keep the selected topic &#8217;pinned&#8217; to the top the parent forum topic list."
msgstr "<strong>Epingler</strong> indiquera que le sujet a &eacute;t&eacute; &#8217;&eacute;pingl&eacute;&#8217; et positionn&eacute; en t&ecirc;te de liste des sujets du forum parent."

#: includes/admin/topics.php:147
msgid "<strong>Stick <em>(to front)</em></strong> will keep the selected topic &#8217;pinned&#8217; to the top of ALL forums and be visable in any forums topics list."
msgstr "<strong>Epingler <em>(en haut)</em></strong> indiquera que le sujet a &eacute;t&eacute; &#8217;&eacute;pingl&eacute;&#8217; et positionn&eacute; en t&ecirc;te de liste des sujets sur <strong>TOUS</strong> les forums"

#: includes/users/signups.php:26 includes/admin/users.php:98
#: includes/admin/users.php:282
#: templates/default/bbpress/form-user-roles.php:23
msgid "Forum Role"
msgstr "R&ocirc;les sur ce forum"

#: includes/admin/users.php:164 includes/admin/users.php:166
msgid "Change forum role to&hellip;"
msgstr "Modifier le r&ocirc;le sur le forum pour&hellip;"

#: includes/admin/users.php:278
msgid "Site Role"
msgstr "R&ocirc;le sur le site"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:478
msgid "Saying no will not delete existing forum content."
msgstr "R&eacute;pondre par NON ne supprimera pas le contenu du forum"

#: includes/admin/tools/repair.php:1132
msgid "Recalculating forum visibility&hellip; %s"
msgstr "Recalcul de la visibilit&eacute; du forum...%s"

#: includes/admin/topics.php:162
msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected topics at once. To remove a topic from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr "Quand vous utilisez l’&eacute;dition de masse, vous pouvez changer les m&eacute;tadonn&eacute;es (cat&eacute;gories, auteur, etc.) pour tous les sujets s&eacute;lectionn&eacute;s &agrave; la fois. Pour sortir un sujet de la s&eacute;lection, cliquez simplement sur le x &agrave; c&ocirc;t&eacute; de son nom dans la zone d'&eacute;dition de masse qui apparaît."

#: includes/common/widgets.php:890
msgid "Newest Topics"
msgstr "Sujets les plus r&eacute;cents"

#: includes/common/widgets.php:892
msgid "Topics With Recent Replies"
msgstr "Sujets avec r&eacute;ponses r&eacute;centes"

#: includes/users/engagements.php:612 includes/users/engagements.php:853
#: includes/users/functions.php:196 includes/users/functions.php:202
#: includes/users/functions.php:380 includes/replies/functions.php:134
#: includes/replies/functions.php:517 includes/replies/functions.php:1238
#: includes/extend/buddypress/groups.php:531
#: includes/extend/buddypress/groups.php:688
#: includes/extend/buddypress/notifications.php:196
#: includes/forums/functions.php:126 includes/forums/functions.php:393
#: includes/topics/functions.php:105 includes/topics/functions.php:468
#: includes/topics/functions.php:1092 includes/topics/functions.php:1367
#: includes/topics/functions.php:1703 includes/topics/functions.php:1747
#: includes/topics/functions.php:1808
msgid "<strong>ERROR</strong>: Are you sure you wanted to do that?"
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: &ecirc;tes-vous s&ucirc;r de vouloir faire &ccedil;a ?"

#: includes/replies/template.php:673 includes/topics/template.php:765
msgctxt "date at time"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s &agrave; %2$s"

#: includes/admin/tools/repair.php:497
msgid "Counting the number of topics each user has created&hellip; %s"
msgstr "Comptage du nombre de sujets que chaque utilisateur a cr&eacute;&eacute;... %s"

#: includes/admin/tools/reset.php:32
msgid "The following data will be removed:"
msgstr "Les donn&eacute;es suivantes vont &ecirc;tre supprim&eacute;es :"

#: includes/admin/tools/reset.php:37
msgid "All Topic Tags"
msgstr "Tous les mots-clés des sujets"

#: includes/admin/tools/reset.php:39
msgid "Forum Settings"
msgstr "R&eacute;glages du forum"

#: includes/admin/tools/reset.php:40
msgid "Forum Activity"
msgstr "Activit&eacute; du forum"

#: includes/admin/tools/reset.php:41
msgid "Forum User Roles"
msgstr "R&ocirc;les des utilisateurs du forum"

#: includes/admin/tools/reset.php:43
msgid "Importer Helper Data"
msgstr "Donn&eacute;es d'aide &agrave; l'import"

#: includes/admin/tools/reset.php:50 includes/admin/tools/reset.php:60
msgid "Say it ain't so!"
msgstr "Dites que ce n'est pas le cas !"

#: includes/admin/tools/reset.php:61
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:102
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:76
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:98
msgid "This process cannot be undone."
msgstr "Cette action ne peut &ecirc;tre annul&eacute;e."

#: includes/admin/tools/reset.php:70
msgid "Reset bbPress"
msgstr "R&eacute;initialiser bbPress"

#: includes/admin/tools/reset.php:121
msgid "Success!"
msgstr "R&eacute;ussi !"

#: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:30
msgid "Reset My Password"
msgstr "R&eacute;initialiser mon mot de passe"

#: includes/users/template.php:677
msgid "Guest"
msgstr "Invit&eacute;"

#: includes/topics/template.php:3323
msgid "This topic has no replies."
msgstr "Ce sujet n&#39;a pas obtenu de r&eacute;ponses."

#: includes/replies/template.php:763
msgid "This reply was modified %1$s by %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "Cette r&eacute;ponse a &eacute;t&eacute; modifi&eacute;e le %1$s par %2$s. Raison: %3$s"

#: includes/replies/template.php:765
msgid "This reply was modified %1$s by %2$s."
msgstr "Cette r&eacute;ponse a &eacute;t&eacute; modifi&eacute;e le %1$s par %2$s."

#: includes/topics/template.php:928
msgid "This topic was modified %1$s by %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "Ce sujet a &eacute;t&eacute; modifi&eacute; le %1$s par %2$s. Raison: %3$s"

#: includes/topics/template.php:930
msgid "This topic was modified %1$s by %2$s."
msgstr "Ce sujet a &eacute;t&eacute; modifi&eacute; le %1$s par %2$s."

#: includes/common/formatting.php:628
msgid "right now"
msgstr "&agrave; l&#39;instant"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:471
#: includes/extend/buddypress/groups.php:670
msgid "Create a discussion forum to allow members of this group to communicate in a structured, bulletin-board style fashion."
msgstr "Cr&eacute;er une discussion de forum pour autoriser les membres de ce groupe &agrave; communiquer d'une fa&ccedil;on structur&eacute;e."

#: includes/extend/buddypress/groups.php:475
#: includes/extend/buddypress/groups.php:673
msgid "Yes. I want this group to have a forum."
msgstr "Oui, je veux  ajouter un forum &agrave; ce groupe !"

#: includes/forums/functions.php:140
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to create new forums."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Vous n'avez pas la permission de cr&eacute;er de nouveaux forums."

#: includes/forums/functions.php:165 includes/forums/functions.php:454
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your forum needs a title."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Votre forum doit avoir un titre."

#: includes/forums/functions.php:184 includes/forums/functions.php:473
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your forum description cannot be empty."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Votre description de forum ne peut pas &ecirc;tre vide."

#: includes/forums/functions.php:199
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your forum must have a parent."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Votre forum doit avoir un parent."

#: includes/forums/functions.php:206
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is a category. No forums can be created in this forum."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Ce forum est une cat&eacute;gorie. Aucun forum ne peut &ecirc;tre cr&eacute;&eacute; dans ce forum."

#: includes/forums/functions.php:211 includes/forums/functions.php:429
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum has been closed to new forums."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Ce forum a &eacute;t&eacute; ferm&eacute; aux nouveaux forums."

#: includes/forums/functions.php:221 includes/forums/functions.php:439
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is hidden and you do not have the capability to read or create new forums in it."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Ce forum est cach&eacute; et vous ne pouvez pas le lire ou cr&eacute;er de nouveaux forums dedans."

#: includes/forums/functions.php:234
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum already exists."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Ce forum existe d&eacute;j&agrave;."

#: includes/forums/functions.php:240
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your forum cannot be created at this time."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Votre forum ne peut pas &ecirc;tre cr&eacute;&eacute; pour l'instant."

#: includes/forums/functions.php:382
msgid "<strong>ERROR</strong>: Forum ID not found."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: L'ID du forum n'a pas &eacute;t&eacute; trouv&eacute;e."

#: includes/forums/functions.php:398
msgid "<strong>ERROR</strong>: The forum you want to edit was not found."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Impossible de trouve le forum que vous voulez modifier."

#: includes/forums/functions.php:403
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to edit that forum."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Vous n'avez pas la permission de modifier ce forum."

#: includes/forums/functions.php:479
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your forum cannot be edited at this time."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Votre forum ne peut pas &ecirc;tre modifi&eacute; pour l'instant."

#: includes/replies/template.php:2389
msgid "Viewing %2$s replies (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s replies - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "%2$s r&eacute;ponse (sur un total de %4$s )"
msgstr[1] "%1$s r&eacute;ponses de %2$s &agrave; %3$s (sur un total de %4$s)"

#: includes/replies/template.php:2401
msgid "Viewing %2$s post (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s posts - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "Affichage de %2$s message (sur %4$s au total)"
msgstr[1] "%1$s sujets  de %2$s &agrave; %3$s (sur un total de %4$s)"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:39
msgid "Create New Forum in &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Cr&eacute;er un nouveau forum dans &ldquo;%s&rdquo;"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:75
msgid "Forum Name (Maximum Length: %d):"
msgstr "Nom du forum (Longueur maximum: %d):"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:195
msgid "You must be logged in to create new forums."
msgstr "Vous devez &ecirc;tre connct&eacute; pour cr&eacute;er de nouveaux forums."

#: includes/admin/topics.php:145
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that topic. You can also reach that screen by clicking on the topic title."
msgstr "<strong>Modifier</strong> m&egrave;ne &agrave; l&#39;&eacute;cran de modification de ce sujet. Vous pouvez aussi ouvrir l&#39;&eacute; en cliquant sur le titre du sujet."

#: includes/admin/topics.php:151
msgid "<strong>Trash</strong> removes your topic from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>Corbeille</strong> supprime le sujet de la liste des sujets et le place dans la corbeille, d&#39;o&ugrave; vous pourrez le supprimer d&eacute;finitivement."

#: includes/admin/topics.php:150
msgid "<strong>Spam</strong> removes your topic from this list and places it in the spam queue, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>Spam</strong> supprime votre sujet de cette liste et le place dans le dossier spam, depuis lequel vous pouvez le supprimer d&eacute;finitivement."

#: includes/admin/topics.php:190
msgid "Title and Topic Editor"
msgstr "Titre et &eacute;diteur de sujet"

#: includes/admin/topics.php:192
msgid "<strong>Title</strong> - Enter a title for your topic. After you enter a title, you&#8217;ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr "<strong>Titre</strong> - Entrez un titre pour votre sujet. Apr&egrave;s avoir entr&eacute; un titre, vous verrez en-dessous le permalien, que vous pouvez modifier."

#: includes/admin/topics.php:199
msgid "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with your topic without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the featured image as a topic thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr "<strong>Image &agrave; la une</strong> - Cela vous permet d'associer une image &agrave; votre forum sans l'ins&eacute;rer. On l'utilise g&eacute;n&eacute;ralement seulement si votre th&egrave;me utilise l'image &agrave; la une comme une miniature sur la page d'accueil, une en-t&ecirc;te personnalis&eacute;e, etc."

#: includes/admin/topics.php:206
msgid "Select the attributes that your topic should have:"
msgstr "S&eacute;lectionnez les attributs que votre sujet doit avoir:"

#: includes/common/widgets.php:34
msgid "A simple login form with optional links to sign-up and lost password pages."
msgstr "Un simple formulaire de connexion avec des liens optionnels pour s'inscrire et des pages de mot de passe perdu."

#: includes/common/widgets.php:227
msgid "A list of registered optional topic views."
msgstr "Une liste de vues optionnelles de sujet enregistr&eacute;s."

#: includes/common/widgets.php:478
msgid "A list of forums with an option to set the parent."
msgstr "Une liste de forums avec une option pour d&eacute;finir le parent."

#: includes/admin/topics.php:180
msgid "The title field and the big topic editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen."
msgstr "Le champ titre et la grande zone d'&eacute;dition de sujet sont &agrave; des emplacements fixes, mais vous pouvez d&eacute;placer toutes les autres boîtes en faisant un cliquer-d&eacute;placer, et vous pouvez les r&eacute;duire ou les agrandir en cliquant sur la barre de titre de chaque boîte. Utilisez l'onglet Options d'&eacute;cran pour afficher plus de boîtes (Extrait, Envoyer des trackbacks, Champs personnalis&eacute;s, Identifiant, Auteur) ou pour choisir une pr&eacute;sentation sur 1 ou 2 colonnes pour cet &eacute;cran."

#: includes/admin/topics.php:193
msgid "<strong>Topic Editor</strong> - Enter the text for your topic. There are two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to enter raw HTML along with your topic text. You can insert media files by clicking the icons above the topic editor and following the directions. You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular topic editor."
msgstr "<strong>&eacute;diteur de sujet</strong> - Entrez le texte pour votre sujet. Il y a deux modes d'&eacute;dition : Visuel et HTML. Choisissez le mode en cliquant sur l'onglet correspondant. Le mode Visuel vous donne un &eacute;diteur WYSIWYG. Cliquez sur la derni&egrave;re ic&ocirc;ne de la ligne pour avoir une seconde ligne de commandes. Le mode HTML vous permet d'entrer du HTML avec le texte de votre r&eacute;ponse. Vous pouvez ins&eacute;rer des fichiers m&eacute;dia en cliquant sur les ic&ocirc;nes au dessus de l'&eacute;diteur de r&eacute;ponse et en suivant les instructions. Vous pouvez acc&eacute;der &agrave; l'&eacute;cran d'&eacute;criture sans distraction avec l'ic&ocirc;ne Plein &eacute;cran dans le mode Visuel (avant-dernier dans la ligne du haut) ou avec le bouton Plein &eacute;cran dans le mode HTML (dernier de la ligne). Une fois l&agrave;, vous pouvez rendre les boutons visibles en passant la souris sur la zone du haut. Sortez du Plein &eacute;cran pour retourner &agrave; l'&eacute;diteur de r&eacute;ponse classique."

#: includes/admin/topics.php:196
msgid "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your topic in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a topic or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a topic to be published in the future or backdate a topic."
msgstr "<strong>Publier</strong> - Vous pouvez d&eacute;finir les termes de publications de votre sujet dans la boîte Publier. Pour le Statuts, la Visibilit&eacute; et Publier (imm&eacute;diatement), cliquez sur le lien Modifier pour faire apparaître plus d'options. Visibilit&eacute; inclut des options pour prot&eacute;ger un sujet par un mot de passe ou le faire rester en haut de votre blog ind&eacute;finiment (&eacute;pingl&eacute;). Publier (imm&eacute;diatement) vous permet de d&eacute;finir une date et une heure futures ou pass&eacute;es, donc pour pouvez programmer la publication d'un sujet dans le futur ou l'antidater."

#: includes/admin/topics.php:209
msgid "<strong>Topic Type</strong> dropdown indicates the sticky status of the topic. Selecting the super sticky option would stick the topic to the front of your forums, i.e. the topic index, sticky option would stick the topic to its respective forum. Selecting normal would not stick the topic anywhere."
msgstr "Le menu d&eacute;roulant <strong>Type de sujet</strong> indique le degr&eacute; de mise en avant du sujet. En s&eacute;lectionnant l'option super-&eacute;pingl&eacute;, vous &eacute;pinglez le sujet en haut de vos forums, c'est &agrave; dire l'index des sujets, tandis que l'option &eacute;pingl&eacute; va &eacute;pingler le sujet dans son propre forum. En s&eacute;lectionnant normal cela n'&eacute;pinglera le sujet nulle part."

#: includes/common/widgets.php:655
msgid "(bbPress) Recent Topics"
msgstr "(bbPress) Sujets r&eacute;cents"

#: includes/common/widgets.php:1056
msgid "A list of the most recent replies."
msgstr "Une liste des r&eacute;ponses les plus r&eacute;centes."

#: includes/common/widgets.php:1060
msgid "(bbPress) Recent Replies"
msgstr "(bbPress) R&eacute;ponses r&eacute;centes"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:200
msgid "The topic &#8216;%s&#8217; is closed to new replies."
msgstr "Le sujet &#8216;%s&#8217; est ferm&eacute; &agrave; de nouvelles r&eacute;ponses."

#: includes/common/widgets.php:605 includes/common/widgets.php:875
msgid "Parent Forum ID:"
msgstr "ID du Forum parent:"

#: includes/common/widgets.php:180
msgid "Register URI:"
msgstr "URI d'enregistrement:"

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:44
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:36
msgid "Now Editing &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "&eacute;dition en cours de &ldquo;%s&rdquo;"

#: includes/common/widgets.php:185
msgid "Lost Password URI:"
msgstr "URI de perte de mot de passe:"

#: includes/replies/functions.php:401 includes/replies/functions.php:711
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem adding the tags to the topic."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : il y a eu un problème pendant l'ajout des mots-clés au sujet."

#: includes/topics/functions.php:259
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your topic cannot be created at this time."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Votre sujet ne peut pas &ecirc;tre cr&eacute;&eacute; actuellement."

#: includes/topics/functions.php:555
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your topic cannot be edited at this time."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Votre sujet ne peut pas &ecirc;tre &eacute;dit&eacute; actuellement."

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:47
msgid "Create New Topic in &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Cr&eacute;er un nouveau sujet dans &ldquo;%s&rdquo;"

#: includes/replies/functions.php:621
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your reply cannot be edited at this time."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Votre r&eacute;ponse ne peut pas &ecirc;tre &eacute;dit&eacute; actuellement."

#: includes/replies/functions.php:316
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your reply cannot be created at this time."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Votre r&eacute;ponse ne peut pas &ecirc;tre cr&eacute;&eacute; actuellement."

#: includes/extend/buddypress/activity.php:452
#: includes/extend/buddypress/functions.php:779
msgid "%1$s started the topic %2$s in the forum %3$s"
msgstr "%1$s a commenc&eacute; le sujet %2$s dans le forum %3$s"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:210
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:237
msgid "The forum &#8216;%s&#8217; is closed to new topics and replies."
msgstr "Le forum &#8216;%s&#8217; est ferm&eacute; &agrave; de nouveaux sujets et r&eacute;ponses."

#: includes/extend/buddypress/activity.php:590
#: includes/extend/buddypress/functions.php:780
msgid "%1$s replied to the topic %2$s in the forum %3$s"
msgstr "%1$s a r&eacute;pondu au sujet %2$s dans le forum %3$s"

#: templates/default/bbpress/feedback-logged-in.php:17
msgid "You are already logged in."
msgstr "Vous &ecirc;tes d&eacute;j&agrave; connect&eacute;."

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:85
msgid "Topic Title (Maximum Length: %d):"
msgstr "Titre du sujet (maximum %d caract&egrave;res):"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:58
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:70
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:62
msgid "Your account has the ability to post unrestricted HTML content."
msgstr "Votre statut sur ce forum vous permet de poster du contenu HTML sans restriction"

#: includes/forums/template.php:2034
msgid "This category has %1$s and %2$s."
msgstr "Cette cat&eacute;gorie contient %1$s et %2$s."

#: includes/extend/akismet.php:531 includes/extend/akismet.php:543
msgid "Post status was changed to %s"
msgstr "Le statut du message a &eacute;t&eacute; chang&eacute; pour %s"

#: includes/extend/akismet.php:527
msgid "Akismet caught this post as spam"
msgstr "Akismet a consid&eacute;r&eacute; ce message comme spam"

#. translators: 1: reporter name, 2: comment type
#: includes/extend/akismet.php:380
msgid "%1$s reported this %2$s as not spam"
msgstr "%1$s a signal&eacute; ceci %2$s comme non spam"

#. translators: 1: reporter name, 2: comment type
#: includes/extend/akismet.php:355
msgid "%1$s reported this %2$s as spam"
msgstr "%1$s signal&eacute; ceci %2$s comme spam"

#: includes/extend/akismet.php:550
msgid "Akismet was unable to check this post (response: %s), will automatically retry again later."
msgstr "Akismet a &eacute;t&eacute; incapable de v&eacute;rifier ce message (r&eacute;ponse: %s), il va automatiquement r&eacute;essayer plus tard."

#: includes/common/functions.php:410 includes/common/functions.php:468
msgid "Spammed: %s"
msgstr "Spamm&eacute;: %s"

#: includes/admin/topics.php:143
msgid "Hovering over a row in the topics list will display action links that allow you to manage your topic. You can perform the following actions:"
msgstr "Passer la souris sur une ligne dans la liste des sujets va afficher les actions li&eacute;es qui vous permettent de g&eacute;rer votre sujet. Vous pouvez effectuer les actions suivantes:"

#: includes/admin/topics.php:713
msgid "There was a problem opening the topic \"%1$s\"."
msgstr "Il y a eu un probl&egrave;me &agrave; l&#39;ouverture du sujet \"%1$s\"."

#: includes/admin/topics.php:714
msgid "Topic \"%1$s\" successfully opened."
msgstr "Le sujet \"%1$s\" a bien &eacute;t&eacute; ouvert."

#: includes/admin/topics.php:719
msgid "There was a problem closing the topic \"%1$s\"."
msgstr "Il y a eu un probl&egrave;me en fermant le sujet \"%1$s\"."

#: includes/admin/topics.php:720
msgid "Topic \"%1$s\" successfully closed."
msgstr "Le sujet \"%1$s\" a bien &eacute;t&eacute; ferm&eacute;."

#: includes/admin/topics.php:725
msgid "There was a problem sticking the topic \"%1$s\" to front."
msgstr "Il a eu un probl&egrave;me en &eacute;pinglant le sujet\"%1$s\"."

#: includes/admin/topics.php:731
msgid "There was a problem sticking the topic \"%1$s\"."
msgstr "Il y a eu un probl&egrave;me en &eacute;pinglant le sujet \"%1$s\"."

#: includes/admin/topics.php:737
msgid "There was a problem unsticking the topic \"%1$s\"."
msgstr "Il y a eu un probl&egrave;me en d&eacute;s-&eacute;pinglant le sujet \"%1$s\"."

#: includes/admin/topics.php:743
msgid "There was a problem marking the topic \"%1$s\" as spam."
msgstr "Il y a eu un probl&egrave;me en marquant le sujet \"%1$s\" comme spam."

#: includes/admin/topics.php:744
msgid "Topic \"%1$s\" successfully marked as spam."
msgstr "Le sujet \"%1$s\" a bien &eacute;t&eacute; marqu&eacute; comme spam."

#: includes/admin/topics.php:749
msgid "There was a problem unmarking the topic \"%1$s\" as spam."
msgstr "Il y a eu un probl&egrave;me en marquant le sujet \"%1$s\" comme non spam."

#: includes/admin/topics.php:750
msgid "Topic \"%1$s\" successfully unmarked as spam."
msgstr "Le sujet \"%1$s\" a bien &eacute;t&eacute; marqu&eacute; comme non spam."

#: includes/admin/topics.php:1013
msgid "Unstick this topic"
msgstr "D&eacute;s-&eacute;pingler ce sujet"

#: includes/admin/topics.php:1016
msgid "Stick this topic to its forum"
msgstr "&eacute;pingler ce sujet dans son forum"

#: includes/admin/topics.php:1025
msgid "Mark the topic as not spam"
msgstr "Marquer ce sujet comme non spam"

#: includes/admin/topics.php:1023
msgid "Mark this topic as spam"
msgstr "Marque ce sujet comme spam"

#: includes/admin/topics.php:1175 includes/admin/topics.php:1187
#: includes/topics/template.php:78
msgid "Topic updated."
msgstr "Sujet mis &agrave; jour."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: includes/admin/topics.php:1192
msgid "Topic restored to revision from %s"
msgstr "Sujet restaur&eacute; &agrave; la r&eacute;vision de %s"

#: includes/admin/topics.php:1204
msgid "Topic saved."
msgstr "Sujet sauv&eacute;."

#: includes/common/widgets.php:95
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:31
msgid "Keep me signed in"
msgstr "Rester connect&eacute;"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:27
msgid "First Name"
msgstr "Pr&eacute;nom"

#: includes/admin/topics.php:1016 includes/topics/template.php:2688
msgid "Stick"
msgstr "&eacute;pingler"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:44
msgid "Split Method"
msgstr "M&eacute;thode de division"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:39
msgid "If you use the existing topic option, replies within both topics will be merged chronologically. The order of the merged replies is based on the time and date they were posted."
msgstr "Si vous utilisez l&#39;option sujet existant, les r&eacute;ponses au sein de ces deux sujets seront fusionn&eacute;es par ordre chronologique. L&#39;ordre des r&eacute;ponses fusionn&eacute;es est bas&eacute; sur la date et l&#39;heure auxquelles ils ont &eacute;t&eacute; affich&eacute;s."

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:157
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:198
msgid "Optional reason for editing:"
msgstr "Raison de la modification (option) :"

#: includes/common/widgets.php:120
#: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:17
msgid "Lost Password"
msgstr "Mot de passe oubli&eacute;"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:222
msgid "You must be logged in to reply to this topic."
msgstr "Vous devez &ecirc;tre connect&eacute; pour r&eacute;pondre &agrave; ce sujet."

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:117
msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" tag? This is permanent and cannot be undone."
msgstr "Etes-vous s&ucirc;r de vouloir supprimer le \"%s\" tag? Ceci est permanent et ne peut &ecirc;tre d&eacute;fait."

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:49
msgid "Split: %s"
msgstr "Fractionner: %s"

#: templates/default/bbpress/loop-single-topic.php:62
msgid "Started by: %1$s"
msgstr "D&eacute;marr&eacute; par: %1$s"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:78
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:84
msgid "About Yourself"
msgstr "A propos de vous"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:79
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:85
msgid "About the user"
msgstr "A propos de l&#39;utilisateur"

#: includes/common/functions.php:414 includes/common/functions.php:472
msgid "Trashed: %s"
msgstr "D&eacute;truit: %s"

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:143
msgid "Topic Type:"
msgstr "Type du Sujet:"

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:111
msgid "Topic Tags:"
msgstr "Tags du Sujet:"

#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:67
msgid "Hidden Replies"
msgstr "R&eacute;ponses cach&eacute;es"

#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:56
msgid "Hidden Topics"
msgstr "Sujets cach&eacute;s"

#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:20
msgid "Registered Users"
msgstr "Utilisateurs enregistr&eacute;s"

#: includes/replies/template.php:61
msgid "Search Replies"
msgstr "Chercher les R&eacute;ponses"

#: includes/replies/template.php:54
msgid "Create New Reply"
msgstr "Cr&eacute;er une nouvelle R&eacute;ponse"

#: includes/forums/template.php:53 templates/default/bbpress/form-forum.php:40
msgid "Create New Forum"
msgstr "Cr&eacute;er un nouveau Forum"

#: includes/forums/template.php:66 templates/default/bbpress/form-forum.php:139
msgid "Parent Forum:"
msgstr "Forum parent:"

#: includes/topics/template.php:52 templates/default/bbpress/form-topic.php:48
msgid "Create New Topic"
msgstr "Cr&eacute;er un nouveau Sujet"

#: includes/topics/template.php:56 includes/topics/template.php:57
msgid "View Topic"
msgstr "Visualiser le Sujet"

#: includes/topics/template.php:59
msgid "Search Topics"
msgstr "Chercher les Sujets"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:33
msgid "When you split a topic, you are slicing it in half starting with the reply you just selected. Choose to use that reply as a new topic with a new title, or merge those replies into an existing topic."
msgstr "Lorsque vous divisez un sujet, vous le coupez en deux &agrave; partir de la r&eacute;ponse que vous venez de s&eacute;lectionner. Choisissez d&#39;utiliser cette r&eacute;ponse comme un nouveau sujet avec un nouveau titre, ou de fusionner ces r&eacute;ponses dans un sujet existant."

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:168
msgid "Update User"
msgstr "Mise &agrave; jour de l&#39;utilisateur"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:144
msgid "Grant this user super admin privileges for the Network."
msgstr "Accorde les privil&egrave;ges utilisateur super admin pour le R&eacute;seau."

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:167
msgid "Update Profile"
msgstr "Mise &agrave; jour du profil"

#: includes/replies/template.php:1987 includes/topics/template.php:2538
msgid "Are you sure you want to delete that permanently?"
msgstr "&Ecirc;tes-vous s&ucirc;r de vouloir supprimer ceci d&eacute;finitivement?"

#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:23
msgid "Your username must be unique, and cannot be changed later."
msgstr "Votre nom d&#39;utilisateur doit &ecirc;tre unique et ne peut pas &ecirc;tre modifi&eacute; ult&eacute;rieurement."

#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:24
msgid "We use your email address to email you a secure password and verify your account."
msgstr "Nous utilisons votre adresse &eacute;lectronique pour vous envoyer un mot de passe s&eacute;curis&eacute; et v&eacute;rifier votre compte."

#: includes/replies/template.php:2385
msgid "Viewing %1$s reply"
msgid_plural "Viewing %1$s replies"
msgstr[0] "%1$s r&eacute;ponse"
msgstr[1] "%1$s r&eacute;ponses"

#: includes/replies/template.php:2144
msgid "Split the topic from this reply"
msgstr "Fractionner le sujet &agrave; partir de cette r&eacute;ponse"

#: includes/replies/template.php:2029 includes/admin/replies.php:233
#: includes/admin/topics.php:238 includes/topics/template.php:2808
msgid "Unspam"
msgstr "Non spam"

#: includes/users/template.php:1273 includes/forums/template.php:833
#: includes/topics/template.php:1781
msgid "Subscribe"
msgstr "M&#39;abonner"

#: includes/users/template.php:1274 includes/forums/template.php:834
#: includes/topics/template.php:1782
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Me d&eacute;sabonner"

#: templates/default/bbpress/feedback-no-access.php:20
msgid "You do not have permission to view this forum."
msgstr "Vous n&#39;avez pas la permission de voir ce forum."

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:33
msgid "Select the topic to merge this one into. The destination topic will remain the lead topic, and this one will change into a reply."
msgstr "Choisissez le sujet dans lequel fusionner celui-ci. Le sujet de destination restera le sujet principal, et celui-ci se transformera en une r&eacute;ponse."

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:34
msgid "To keep this topic as the lead, go to the other topic and use the merge tool from there instead."
msgstr "Pour maintenir ce sujet en tant que sujet principal, allez dans l&#39;autre sujet et utilisez l&#39;outil de fusion &agrave; partir de l&agrave;."

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:49
msgid "Merge with this topic:"
msgstr "Fusionner avec ce sujet:"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:64
msgid "There are no other topics in this forum to merge with."
msgstr "Il n&#39;y a pas d&#39;autres sujets dans ce forum pour fusionner avec celui-ci."

#: includes/forums/template.php:2001 includes/topics/template.php:2016
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s r&eacute;ponse"
msgstr[1] "%s r&eacute;ponses"

#: includes/admin/topics.php:935 includes/topics/template.php:1988
msgid "No Replies"
msgstr "Pas de r&eacute;ponses"

#: includes/common/widgets.php:1219
msgid "Maximum replies to show:"
msgstr "R&eacute;ponses maximum &agrave; montrer:"

#: includes/common/widgets.php:884 includes/common/widgets.php:1220
msgid "Show post date:"
msgstr "Montrer la date du message:"

#: includes/common/widgets.php:872
msgid "Maximum topics to show:"
msgstr "Nombre maximum de sujets &agrave; montrer:"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:221
msgid "You cannot reply to this topic."
msgstr "Vous ne pouvez pas r&eacute;pondre &agrave; ce sujet."

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:249
msgid "You must be logged in to create new topics."
msgstr "Vous devez &ecirc;tre connect&eacute; pour cr&eacute;er de nouveaux sujets."

#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:23
msgid "Name (required):"
msgstr "Nom (obligatoire):"

#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:18
msgid "Your information:"
msgstr "Vos informations:"

#: templates/default/bbpress/form-protected.php:17
msgid "Protected"
msgstr "Prot&eacute;g&eacute;"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:27
msgid "Leave the slug empty to have one automatically generated."
msgstr "Laisser l'identifiant vide pour qu'il soit g&eacute;n&eacute;r&eacute; automatiquement."

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:33
msgid "Changing the slug affects its permalink. Any links to the old slug will stop working."
msgstr "Changer l&#39;identifiant affecte son permalien. Tous les liens vers l&#39;ancien identifiant arr&ecirc;teront de fonctionner."

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:109
msgid "Deleting a tag cannot be undone."
msgstr "La suppression d'un mot-clé ne peut pas être annulée."

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:45
msgid "Slug:"
msgstr "Identifiant:"

#: includes/admin/topics.php:1013 includes/topics/template.php:2689
msgid "Unstick"
msgstr "Ne plus &eacute;pingler"

#: includes/topics/template.php:3049
msgid "This topic is marked as spam."
msgstr "Ce sujet est marqu&eacute; comme spam."

#: includes/topics/template.php:3054
msgid "This topic is in the trash."
msgstr "Ce sujet est dans la corbeille"

#: includes/common/template.php:2620
msgid "Forum: %s"
msgstr "Forum: %s"

#: includes/common/template.php:2625
msgid "Topic: %s"
msgstr "Sujet: %s"

#: includes/common/template.php:2713
msgid "View: %s"
msgstr "Vue: %s"

#: includes/replies/functions.php:159
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to reply."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Vous n&#39;avez pas la permission de r&eacute;pondre."

#: includes/replies/functions.php:170
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic ID is missing."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> L'identifiant du sujet est manquant."

#: includes/replies/functions.php:207 includes/replies/functions.php:221
#: includes/topics/functions.php:187 includes/topics/functions.php:201
#: includes/topics/functions.php:483
msgid "<strong>ERROR</strong>: Forum ID is missing."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> L'identifiant du forum est manquant."

#: includes/replies/functions.php:298 includes/replies/functions.php:615
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your reply cannot be empty."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Votre r&eacute;ponse ne peut pas &ecirc;tre vide."

#: includes/replies/functions.php:304 includes/forums/functions.php:228
#: includes/topics/functions.php:247
msgid "<strong>ERROR</strong>: Slow down; you move too fast."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Ralentissez, vous aller trop vite."

#: includes/replies/functions.php:506
msgid "<strong>ERROR</strong>: Reply ID not found."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Identifiant de r&eacute;ponse introuvable."

#: includes/replies/functions.php:523
msgid "<strong>ERROR</strong>: The reply you want to edit was not found."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> La r&eacute;ponse que vous souhaitez modifier est introuvable."

#: includes/replies/functions.php:534
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to edit that reply."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Vous n&#39;avez pas la permission d&#39;modifier cette r&eacute;ponse."

#: includes/replies/functions.php:255 includes/replies/functions.php:581
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is private and you do not have the capability to read or create new replies in it."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Ce forum est priv&eacute; et que vous n&#39;avez pas la permission de lire ou de r&eacute;pondre ici."

#: includes/replies/functions.php:259 includes/replies/functions.php:585
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is hidden and you do not have the capability to read or create new replies in it."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Ce forum est cach&eacute; et vous n&#39;avez pas la permission de lire ou de r&eacute;pondre ici."

#: includes/replies/template.php:52 includes/replies/functions.php:2125
#: includes/admin/tools/reset.php:36
msgid "All Replies"
msgstr "Toutes les r&eacute;ponses"

#: includes/replies/functions.php:2169 includes/topics/functions.php:3800
msgid "Replies: %s"
msgstr "R&eacute;ponses: %s"

#: includes/users/template.php:1369
msgid "User updated."
msgstr "Utilisateur mis &agrave; jour."

#: includes/users/template.php:1430
msgid "You have super admin privileges."
msgstr "Vous avez les privil&egrave;ges de super administrateur."

#: includes/users/template.php:1430
msgid "This user has super admin privileges."
msgstr "Cet utilisateur a les privil&egrave;ges de super administrateur."

#: includes/users/template.php:1504
msgid "&mdash; No role for this site &mdash;"
msgstr "&mdash; Pas de r&ocirc;le pour ce site &mdash;"

#: includes/users/template.php:1824
msgid "You are now logged out."
msgstr "Vous &ecirc;tes maintenant d&eacute;connect&eacute;."

#: includes/users/template.php:1828
msgid "New user registration is currently not allowed."
msgstr "L&#39;enregistrement d&#39;un nouvel utilisateur n&#39;est pas autoris&eacute; actuellement."

#: includes/users/template.php:1837
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "V&eacute;rifiez vos e-mail pour le lien de confirmation."

#: includes/users/template.php:1842
msgid "Check your e-mail for your new password."
msgstr "V&eacute;rifiez vos e-mail pour votre nouveau mot de passe."

#: includes/users/template.php:1847
msgid "Registration complete. Please check your e-mail."
msgstr "Inscription termin&eacute;e. S&#39;il vous plaît v&eacute;rifiez vos e-mail."

#: includes/topics/functions.php:132
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to create new topics."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Vous n&#39;avez pas la permission de cr&eacute;er de nouveaux sujets."

#: includes/topics/functions.php:158 includes/topics/functions.php:530
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your topic needs a title."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Votre sujet a besoin d&#39;un titre."

#: includes/topics/functions.php:177 includes/topics/functions.php:549
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your topic cannot be empty."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Votre sujet ne peut pas &ecirc;tre vide."

#: includes/topics/functions.php:223
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is a category. No topics can be created in this forum."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Ce forum est une cat&eacute;gorie. Aucun sujet ne peut &ecirc;tre cr&eacute;&eacute; dans ce forum."

#: includes/topics/functions.php:230 includes/topics/functions.php:505
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum has been closed to new topics."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Ce forum a &eacute;t&eacute; ferm&eacute; &agrave; de nouveaux sujets."

#: includes/topics/functions.php:235 includes/topics/functions.php:510
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is private and you do not have the capability to read or create new topics in it."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Ce forum est priv&eacute; et que vous n&#39;avez pas la permission de lire ou de cr&eacute;er de nouveaux sujets ici."

#: includes/topics/functions.php:239 includes/topics/functions.php:514
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is hidden and you do not have the capability to read or create new topics in it."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Ce forum est cach&eacute; et vous n&#39;avez pas la permission de lire ou de cr&eacute;er de nouveaux sujets ici."

#: includes/topics/functions.php:430 includes/topics/functions.php:1085
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic ID not found."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> ID du sujet non trouv&eacute;."

#: includes/topics/functions.php:441
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to edit was not found."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Le sujet que vous voulez modifier est introuvable."

#: includes/topics/functions.php:452
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to edit that topic."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Vous n&#39;avez pas la permission d&#39;modifier ce sujet."

#: includes/topics/functions.php:498
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is a category. No topics can be created in it."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Ce forum est une cat&eacute;gorie. Aucun sujet ne peut y &ecirc;tre cr&eacute;&eacute;."

#: includes/topics/functions.php:1097
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to merge was not found."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Le sujet que vous voulez fusionner n&#39;a pas &eacute;t&eacute; trouv&eacute;."

#: includes/topics/functions.php:1111
msgid "<strong>ERROR</strong>: Destination topic ID not found."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> ID du sujet de destination non trouv&eacute;e."

#: includes/topics/functions.php:1118
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to merge to was not found."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Le th&egrave;me que vous souhaitez fusionner n&#39;a pas &eacute;t&eacute; trouv&eacute;."

#: includes/topics/functions.php:1352
msgid "<strong>ERROR</strong>: The reply you want to split from was not found."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> La r&eacute;ponse &agrave; partir de laquelle vous voulez diviser n&#39;a pas &eacute;t&eacute; trouv&eacute;e."

#: includes/topics/functions.php:1362
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to split was not found."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Le sujet que vous voulez scinder n&#39;a pas &eacute;t&eacute; trouv&eacute;."

#: includes/topics/functions.php:1383
msgid "<strong>ERROR</strong>: You need to choose a valid split option."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Vous devez choisir une option de fractionnement valide."

#: includes/replies/functions.php:1336 includes/topics/functions.php:1449
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem converting the reply into the topic. Please try again."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me de conversion de la r&eacute;ponse dans le sujet. S&#39;il vous plaît essayez de nouveau."

#: includes/topics/functions.php:1691
msgid "<strong>ERROR</strong>: The following problem(s) have been found while getting the tag: %s"
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : les problèmes suivants ont été trouvés lors de la récupération du mot-clé : %s"

#: includes/topics/functions.php:1715 includes/topics/functions.php:1759
msgid "<strong>ERROR</strong>: You need to enter a tag name."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : vous devez entrer un nom de mot-clé."

#: includes/topics/functions.php:1730
msgid "<strong>ERROR</strong>: The following problem(s) have been found while updating the tag: %s"
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> les problèmes suivants ont été rencontrés pendant l'actualisation du mot-clé : %s"

#: includes/topics/functions.php:1770 includes/topics/functions.php:1791
msgid "<strong>ERROR</strong>: The following problem(s) have been found while merging the tags: %s"
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : les problèmes suivants ont été trouvés lors de la fusion des mots-clés : %s"

#: includes/topics/functions.php:1779
msgid "<strong>ERROR</strong>: The tags which are being merged can not be the same."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : les mots-clés qui sont fusionnés ne peuvent pas être les mêmes."

#: includes/topics/functions.php:1823
msgid "<strong>ERROR</strong>: The following problem(s) have been found while deleting the tag: %s"
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : les problèmes suivants ont été trouvés lors de la suppression du mot-clé : %s"

#: includes/topics/functions.php:2127
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem closing the topic."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me lors de la fermeture du sujet."

#: includes/topics/functions.php:2128
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem opening the topic."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me &agrave; l&#39;ouverture du sujet."

#: includes/topics/functions.php:2146
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem unsticking the topic."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me lors du retrait du sujet &eacute;pingl&eacute;."

#: includes/topics/functions.php:2147
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem sticking the topic."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en &eacute;pinglant le sujet."

#: includes/topics/functions.php:2165
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem unmarking the topic as spam."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en marquant le sujet comme non spam."

#: includes/topics/functions.php:2166
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem marking the topic as spam."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en marquant le sujet comme spam."

#: includes/topics/functions.php:2179
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem trashing the topic."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y avait un probl&egrave;me en mettant le sujet &agrave; la corbeille."

#: includes/topics/functions.php:2190
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem untrashing the topic."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en restaurant le sujet."

#: includes/topics/functions.php:2199
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem deleting the topic."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en supprimant le sujet."

#: includes/admin/tools/reset.php:35 includes/topics/template.php:50
#: includes/topics/functions.php:3756
msgid "All Topics"
msgstr "Tous les Sujets"

#: includes/admin/tools.php:235
msgid "Recount replies in each forum"
msgstr "Compter les r&eacute;ponses dans chaque forum"

#: includes/admin/tools.php:259
msgid "Recount replies in each topic"
msgstr "Compter les r&eacute;ponses dans chaque sujet"

#: includes/admin/tools/repair.php:203
msgid "Counting the number of replies in each topic&hellip; %s"
msgstr "Compter le nombre de r&eacute;ponses dans chaque sujet %s"

#: includes/admin/tools/upgrade.php:288 includes/admin/tools/repair.php:204
#: includes/admin/tools/repair.php:253 includes/admin/tools/repair.php:305
#: includes/admin/tools/repair.php:339 includes/admin/tools/repair.php:370
#: includes/admin/tools/repair.php:415 includes/admin/tools/repair.php:457
#: includes/admin/tools/repair.php:498 includes/admin/tools/repair.php:546
#: includes/admin/tools/repair.php:594 includes/admin/tools/repair.php:661
#: includes/admin/tools/repair.php:726 includes/admin/tools/repair.php:795
#: includes/admin/tools/repair.php:903 includes/admin/tools/repair.php:1024
#: includes/admin/tools/repair.php:1136 includes/admin/tools/repair.php:1156
#: includes/admin/tools/repair.php:1207 includes/admin/tools/reset.php:122
msgid "Failed!"
msgstr "Echec!"

#: includes/admin/tools/repair.php:238 includes/admin/tools/repair.php:290
#: includes/admin/tools/repair.php:324 includes/admin/tools/repair.php:356
#: includes/admin/tools/repair.php:400 includes/admin/tools/repair.php:441
#: includes/admin/tools/repair.php:483 includes/admin/tools/repair.php:531
#: includes/admin/tools/repair.php:579 includes/admin/tools/repair.php:646
#: includes/admin/tools/repair.php:711 includes/admin/tools/repair.php:776
#: includes/admin/tools/repair.php:1009 includes/admin/tools/repair.php:1069
#: includes/admin/tools/repair.php:1140 includes/admin/tools/repair.php:1192
#: includes/admin/tools/repair.php:1243 includes/admin/tools/repair.php:1294
msgid "Complete!"
msgstr "Termin&eacute;!"

#: includes/admin/tools/repair.php:414
msgid "Counting the number of replies in each forum&hellip; %s"
msgstr "Compter le nombre de r&eacute;ponses dans chaque forum %s"

#: includes/admin/tools/repair.php:545
msgid "Counting the number of topics to which each user has replied&hellip; %s"
msgstr "Compter le nombre de sujets auxquels chaque utilisateur a r&eacute;pondu %s"

#: includes/admin/tools/repair.php:629 includes/admin/tools/repair.php:694
#: includes/admin/tools/repair.php:759
msgid "Nothing to remove!"
msgstr "Rien &agrave; enlever!"

#: includes/admin/tools/repair.php:660
msgid "Removing trashed topics from user subscriptions&hellip; %s"
msgstr "Retrait de sujets mis &agrave; la corbeille des abonnements de l&#39;utilisateur %s"

#: includes/admin/topics.php:131
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many topics to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "Vous pouvez cacher/afficher des colonnes en fonction de vos besoins et choisir combien de sujets il faut lister par &eacute;cran en utilisant l'onglet Options d'&eacute;cran."

#: includes/topics/template.php:2992
msgid "Viewing topic %2$s (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s topics - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "%2$s sujet (sur un total de %4$s)"
msgstr[1] "%1$s sujets de %2$s à %3$s (sur un total de %4$s)"

#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:28
msgid "Mail (will not be published) (required):"
msgstr "E-mail (ne sera pas publié) (obligatoire) :"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:108
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:174
msgid "Notify the author of follow-up replies via email"
msgstr "Informer l’auteur des suivies de r&eacute;ponses par e-mail"

#: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:21
msgid "Username or Email"
msgstr "Nom d&#39;utilisateur ou e-mail"

#: includes/replies/template.php:551
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:30
msgid "Reply To: %s"
msgstr "Répondre à : %s"

#: includes/replies/template.php:56
msgid "Edit Reply"
msgstr "Modifier la r&eacute;ponse"

#: includes/replies/template.php:58 includes/replies/template.php:59
msgid "View Reply"
msgstr "Voir la réponse"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:79
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:90
msgid "You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags and attributes:"
msgstr "Vous pouvez utiliser ces balises et attributs <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> :"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:56
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:56
msgid "Use an existing topic in this forum:"
msgstr "Utilisez un sujet existant dans ce forum :"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:153
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:194
msgid "Keep a log of this edit:"
msgstr "Journaliser cette modification :"

#: templates/default/bbpress/loop-search-reply.php:22
msgid "In reply to: "
msgstr "En réponse à :"

#: templates/default/bbpress/loop-single-reply.php:22
msgid "in reply to: "
msgstr "en réponse à :"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:112
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:178
msgid "Notify me of follow-up replies via email"
msgstr "Me prévenir des réponses par e-mail."

#: includes/common/functions.php:464
msgid "Private: %s"
msgstr "Privé : %s"

#: includes/forums/functions.php:216 includes/forums/functions.php:434
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is private and you do not have the capability to read or create new forums in it."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : Ce forum est priv&eacute; et vous ne pouvez pas lire ou y créer de nouveaux forums."

#: includes/replies/template.php:63
msgid "No replies found in Trash"
msgstr "Aucune r&eacute;ponse trouv&eacute;e dans la corbeille."

#: includes/topics/template.php:61
msgid "No topics found in Trash"
msgstr "Aucun sujet trouv&eacute; dans la corbeille"

#: includes/topics/template.php:60
msgid "No topics found"
msgstr "Aucun sujet trouv&eacute;"

#: includes/forums/template.php:62
msgid "No forums found in Trash"
msgstr "Aucun forum trouv&eacute; dans la corbeille"

#: includes/forums/template.php:61
msgid "No forums found"
msgstr "Aucun forum trouv&eacute;"

#: includes/replies/template.php:62
msgid "No replies found"
msgstr "Aucune r&eacute;ponse trouv&eacute;e"

#: includes/replies/template.php:2397
msgid "Viewing %1$s post"
msgid_plural "Viewing %1$s posts"
msgstr[0] "%1$s message"
msgstr[1] "%1$s messages"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:42
msgid "Display Name"
msgstr "Nom affiché"

#: includes/admin/metaboxes.php:659 includes/admin/forums.php:540
msgid "Moderators"
msgstr "Modérateurs"

#: templates/default/extras/page-forum-statistics.php:22
msgid "Here are the statistics and popular topics of our forums."
msgstr "Voici les statistiques et les sujets populaires de vos forums."

#: includes/admin/topics.php:756
msgid "Topic \"%1$s\" successfully approved."
msgstr "Sujet \"%1$s\" approuvé avec succès."

#: includes/admin/topics.php:762
msgid "Topic \"%1$s\" successfully unapproved."
msgstr "Sujet \"%1$s\" désapprouvé avec succès."

#: includes/replies/functions.php:1648
msgctxt "Mark reply as pending"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"

#: includes/admin/topics.php:726
msgid "Topic \"%1$s\" successfully stuck to front."
msgstr "Sujet \"%1$s\" bien éplinglé en tête."

#: includes/admin/metaboxes.php:61
msgid "%s Topic"
msgid_plural "%s Topics"
msgstr[0] "%s sujet"
msgstr[1] "%s sujets"

#. translators: user's display name
#: includes/common/template.php:2661
msgid "%s's Replies"
msgstr "Réponses de %s"

#: includes/admin/tools.php:331
msgid "Remove unpublished forums from user subscriptions"
msgstr "Supprimer des abonnements des utilisateurs les forums non publiés."

#: includes/admin/tools.php:283
msgid "Recount topics for each user"
msgstr "Recompter les sujets pour chaque utilisateur"

#: includes/admin/topics.php:208
msgid "<strong>Forum</strong> dropdown determines the parent forum that the topic belongs to. Select the forum or category from the dropdown, or leave the default \"No forum\" to post the topic without an assigned forum."
msgstr "La liste d&eacute;roulante <strong>Forum</strong> d&eacute;termine le forum parent auquel appartient le sujet. S&eacute;lectionnez le forum ou la cat&eacute;gorie dans le menu d&eacute;roulant ou laissez la valeur par d&eacute;faut (Aucun forum) pour publier le sujet sans forum assign&eacute;."

#: includes/admin/topics.php:132
msgid "You can filter the list of topics by topic status using the text links in the upper left to show All, Published, Draft, Pending, Trashed, Closed, or Spam  topics. The default view is to show all topics."
msgstr "Vous pouvez filtrer la liste de sujets par leur état en utilisant les liens dans le coin supérieur gauche pour afficher les sujets&nbsp;: tout, publiés, en attente de révision, brouillons, fermés ou indésirables. La vue par défaut montre tous les sujets."

#: includes/admin/tools.php:319
msgid "Remove unpublished topics from user subscriptions"
msgstr "Retirer les sujets mis &agrave; la corbeille des abonnements de l&#39;utilisateur"

#: includes/admin/tools.php:307
msgid "Remove unpublished topics from user favorites"
msgstr "Retirer les sujets mis &agrave; la corbeille des favoris de l&#39;utilisateur"

#: includes/admin/tools.php:295
msgid "Recount replies for each user"
msgstr "Compter les r&eacute;ponses pour chaque utilisateur"

#: templates/default/extras/page-topic-tags.php:22
msgid "This is a collection of tags that are currently popular on our forums."
msgstr "Il s’agit d'un regroupement des étiquettes qui sont actuellement populaires sur vos forums."

#: includes/extend/akismet.php:806
msgid "No recorded history. Akismet has not checked this post."
msgstr "Aucun historique trouvé. Akismet n’a pas vérifié cette publication."

#: includes/extend/akismet.php:539
msgid "Akismet cleared this post as not spam"
msgstr "Akismet a estimé que cette publication n’est pas un indésirable"

#: includes/common/template.php:2613
msgid "Topic Tag Edit: %s"
msgstr "Modifier les étiquettes du sujet : %s"

#: includes/replies/functions.php:229 includes/topics/functions.php:209
msgid "<strong>ERROR</strong>: Forum does not exist."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : Le forum n’existe pas."

#: includes/replies/functions.php:225 includes/topics/functions.php:205
msgid "<strong>ERROR</strong>: Forum ID cannot be a negative number."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : l’ID du forum ne peut pas être un nombre négatif."

#: includes/replies/functions.php:211 includes/topics/functions.php:191
msgid "<strong>ERROR</strong>: Forum ID must be a number."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : l’ID du forum doit être un nombre."

#: includes/replies/functions.php:188
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic does not exist."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : le sujet n’existe pas."

#: includes/replies/functions.php:174
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic ID must be a number."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : l’ID du sujet doit être un nombre"

#: includes/replies/functions.php:184
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic ID cannot be a negative number."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : l’ID du sujet ne peut pas être un nombre négatif."

#: includes/extend/buddypress/groups.php:628
msgctxt "group admin edit screen"
msgid "Discussion Forum"
msgstr "Forum de discussion"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:491
msgid "Network administrators can reconfigure which forum belongs to this group."
msgstr "Les administrateurs du réseau peuvent redéfinir l’appartenance d’un forum à ce groupe."

#: includes/common/widgets.php:1235
msgid "Recent Replies"
msgstr "Réponses récentes"

#: templates/default/bbpress/user-topics-created.php:19
msgid "Forum Topics Started"
msgstr "Sujets de forum initiés"

#: templates/default/bbpress/user-profile.php:42
msgid "Topics Started: %s"
msgstr "Sujets initiés : %s"

#: includes/extend/akismet.php:171 includes/extend/akismet.php:473
msgid "No response"
msgstr "Aucune réponse"

#: includes/core/capabilities.php:501
msgid "Editable forum roles no longer exist."
msgstr "Les rôles de forum éditables n’existent plus."

#: includes/common/widgets.php:1221
msgid "Show reply author:"
msgstr "Afficher l’auteur·e de la réponse :"

#: includes/common/widgets.php:888
msgid "Order By:"
msgstr "Trier par :"

#: includes/common/widgets.php:885
msgid "Show topic author:"
msgstr "Afficher l’auteur·e du sujet : "

#: includes/admin/topics.php:121
msgid "This screen displays the individual topics on your site. You can customize the display of this screen to suit your workflow."
msgstr "Cet écran affiche les sujets individuels sur votre site. Vous pouvez modifier l’affichage de cet écran en fonction de votre flux de rédaction."

#: templates/default/bbpress-functions.php:248
#: templates/default/bbpress-functions.php:311
msgid "You do not have permission to do this."
msgstr "Vous n’avez pas le droit d’effectuer cette action."

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:194
msgid "You cannot create new forums."
msgstr "Vous ne pouvez pas créer de nouveaux forums."

#: includes/admin/topics.php:161
msgid "You can also edit, spam, or move multiple topics to the trash at once. Select the topics you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
msgstr "Vous pouvez aussi modifier, mettre en indésirable ou mettre à la corbeille plusieurs sujet à la fois. Sélectionnez les sujets sur lesquels vous voulez agir à l’aide des cases à cocher, puis sélectionnez l’action à accomplir dans le menu des actions groupées et cliquez sur appliquer."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:267
msgid "Upgrading BuddyPress group-forum relationships&hellip; %s"
msgstr "Recalculer les relations entre les forums de groupe de BuddyPress&hellip; %s"

#: includes/admin/tools/repair.php:456
msgid "Counting the number of pending, spammed, and trashed replies in each forum&hellip; %s"
msgstr "Compter le nombre de réponses en attente, marquées comme indésirable et mises à la corbeille dans chaque forum... %s"

#: templates/default/bbpress/feedback-no-search.php:17
msgid "Oh, bother! No search results were found here."
msgstr "La recherche ne donne aucun r&eacute;sultat !"

#: includes/replies/functions.php:1277
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to move to was not found."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong>: Le sujet que vous voulez d&eacute;placer n&#39;a pas &eacute;t&eacute; trouv&eacute;."

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:95
msgid "You do not have permission to edit this reply."
msgstr "Vous n'avez pas le droit pour modifier cette r&eacute;ponse."

#: includes/admin/tools.php:343
msgid "Remap all users to default forum roles"
msgstr "R&eacute;attribuer le r&ocirc;le par d&eacute;faut des forums aux utilisateurs existants."

#: templates/default/bbpress/feedback-no-replies.php:17
msgid "Oh, bother! No replies were found here."
msgstr "Aucune r&eacute;ponse n'a &eacute;t&eacute; trouv&eacute;e ici."

#: includes/forums/template.php:2027
msgid "This category has %1$s, and was last updated %2$s by %3$s."
msgstr "Cette cat&eacute;gorie contient %1$s et a &eacute;t&eacute; mise &agrave; jour pour la derni&egrave;re fois le %2$s par %3$s."

#: includes/forums/template.php:2028
msgid "This forum has %1$s, and was last updated %2$s by %3$s."
msgstr "Ce forum contient %1$s et a &eacute;t&eacute; &eacute;dit&eacute; pour la derni&egrave;re fois le %2$s par %3$s."

#: includes/admin/forums.php:361
msgid "The forum was not found."
msgstr "Le forum n&#39;a pas &eacute;t&eacute; trouv&eacute;."

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:60
msgid "This forum is marked as closed to new topics, however your posting capabilities still allow you to create a topic."
msgstr "Ce forum est consid&eacute;r&eacute; comme &eacute;tant ferm&eacute; &agrave; de nouveaux sujets, cependant, vos permissions d'&eacute;dition vous permettent encore de le faire."

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:121
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:117
msgid "You do not have permission to edit this topic."
msgstr "Vous n&#39;avez pas le droit d&#39;modifier ce sujet."

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:38
msgid "This topic is marked as closed to new replies, however your posting capabilities still allow you to reply."
msgstr "Ce sujet est marqu&eacute; comme ferm&eacute; aux nouvelles r&eacute;ponses, cependant vos permissions vous permettent encore de le faire."

#: includes/replies/functions.php:310
msgid "<strong>ERROR</strong>: Duplicate reply detected; it looks as though you&#8217;ve already said that."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> R&eacute;ponse dupliqu&eacute;e d&eacute;tect&eacute;e, il semble que vous avez d&eacute;j&agrave; dit cela."

#: includes/replies/functions.php:1582
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem unmarking the reply as spam."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en annulant la réponse comme indésirable."

#: includes/replies/functions.php:1582
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem marking the reply as spam."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en marquant la r&eacute;ponse comme indésirable."

#: includes/replies/functions.php:1597
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem trashing the reply."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en mettant la r&eacute;ponse &agrave; la corbeille."

#: includes/replies/functions.php:1605
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem untrashing the reply."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en r&eacute;cup&eacute;rant la r&eacute;ponse de la corbeille."

#: includes/replies/functions.php:1613
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem deleting the reply."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en supprimant la r&eacute;ponse."

#: includes/users/engagements.php:857
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to edit subscriptions of that user."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Vous n&#39;avez pas le droit d&#39;modifier les abonnements de cet utilisateur."

#: includes/users/engagements.php:608
msgid "<strong>ERROR</strong>: No topic was found. Which topic are you marking/unmarking as favorite?"
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Aucun sujet trouv&eacute;. Quel sujet &ecirc;tes vous en train de marquer / d&eacute;marquer comme favori?"

#: includes/users/engagements.php:659
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem favoriting that topic."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : il y a eu un problème en mettant ce sujet comme favori."

#: includes/users/engagements.php:657
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem removing that topic from favorites."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Il y a eu un probl&egrave;me en enlevant ce sujet des favoris."

#: includes/topics/functions.php:253
msgid "<strong>ERROR</strong>: Duplicate topic detected; it looks as though you&#8217;ve already said that."
msgstr "<strong>ERREUR:</strong> Sujet dupliqu&eacute; d&eacute;tect&eacute;, il semble que vous avez d&eacute;j&agrave; dit cela."

#: includes/replies/functions.php:1244 includes/topics/functions.php:1103
#: includes/topics/functions.php:1373
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to edit the source topic."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: vous n&#39;avez pas le droit pour modifier le sujet source."

#: includes/replies/functions.php:1282 includes/topics/functions.php:1123
#: includes/topics/functions.php:1411
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to edit the destination topic."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: Vous n&#39;avez pas le droit pour modifier le sujet de destination."

#: includes/topics/functions.php:1406
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to split to was not found."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: le sujet que vous voulez diviser n&#39;a pas &eacute;t&eacute; trouv&eacute;."

#: includes/replies/functions.php:1341 includes/topics/functions.php:1454
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to create new topics. The reply could not be converted into a topic."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: vous n&#39;avez pas le droit pour cr&eacute;er des nouveaux sujets. La r&eacute;ponse ne peut pas &ecirc;tre transform&eacute;e en un sujet."

#: includes/topics/functions.php:1814
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to delete the topic tags."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: vous n'avez pas le droit pour supprimer les étiquettes du sujet."

#: includes/topics/functions.php:1709 includes/topics/functions.php:1753
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to edit the topic tags."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: vous n'avez pas le droit pour modifier les étiquettes du sujet."

#: includes/admin/tools/repair.php:593
msgid "Removing unpublished topics from user favorites&hellip; %s"
msgstr "Retrait des sujets non-publiés des favoris de l&#39;utilisateur... %s"

#: templates/default/bbpress/feedback-no-topics.php:17
msgid "Oh, bother! No topics were found here."
msgstr "Aucun sujet n'a &eacute;t&eacute; trouv&eacute; ici."

#: templates/default/bbpress/feedback-no-forums.php:17
msgid "Oh, bother! No forums were found here."
msgstr "Aucun forum n'a &eacute;t&eacute; trouv&eacute; ici."

#: includes/replies/functions.php:250 includes/replies/functions.php:576
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum has been closed to new replies."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : ce forum n’accepte plus de nouvelles réponses."

#: includes/extend/buddypress/groups.php:1017
msgid "This group does not currently have a forum."
msgstr "Ce groupe ne contient pas de forum."

#: templates/default/bbpress-functions.php:219
msgid "Something went wrong. Refresh your browser and try again."
msgstr "Quelque chose s’est mal passé Rafraîchissez votre navigateur et réessayez."

#: includes/admin/tools/reset.php:208
msgid "Deleting Topic Tags&hellip; %s"
msgstr "Suppression des étiquettes de sujet... %s"

#: includes/topics/functions.php:2110
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem unapproving the topic."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : Problème rencontré lors de la désapprobation du sujet."

#: includes/topics/functions.php:2109
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem approving the topic."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : Problème rencontré lors de l’approbation du sujet."

#: includes/extend/buddypress/notifications.php:200
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to mark notifications for that user."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : vous n'avez pas l’autorisation de marquer les notifications pour cet utilisateur."

#: includes/replies/functions.php:1495 includes/topics/functions.php:2025
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to do that."
msgstr "<strong>ERREUR</strong> : vous n'avez pas le droit de faire ça."

#: includes/admin/forums.php:127
msgid "<strong>Close</strong> will mark the selected forum as &#8217;closed&#8217; and disable the ability to post new topics and replies in it."
msgstr "<strong>Fermer</strong> indiquera le sujet sélectionné; comme «fermé» et désactivera l’option de publication de nouveaux sujets ou réponses."

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:829
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Mint"
msgstr "Menthe"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:838
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Evergreen"
msgstr "Sapin"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1022
msgid "Converters"
msgstr "Convertisseurs"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1038
msgid "bbPress fully supports automatic translation updates."
msgstr "bbPress utilise pleinement les mises à jour automatiques des traductions."

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1010
msgid "Subscribe to Forums"
msgstr "Abonnez-vous aux forums"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1015
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Gérer les abonnements"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1032
msgid "Theme Compatibility"
msgstr "Compatibilité des thèmes"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1037
msgid "Polyglot support"
msgstr "Support polyglotte"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1042
msgid "User capabilities"
msgstr "Permissions des utilisateurs"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1043
msgid "Roles and capabilities have been swept through, cleaned up, and simplified."
msgstr "Les rôles et permissions ont été remaniés, nettoyés et simplifiés."

#: includes/admin/metaboxes.php:627
msgid "ID:"
msgstr "ID :"

#: includes/admin/metaboxes.php:628
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/settings.php:867
msgid "Allow forum wide search"
msgstr "Permettre la recherche sur tout le forum"

#: includes/admin/settings.php:29
msgid "Forum User Settings"
msgstr "Réglages utilisateur du forum"

#: includes/admin/settings.php:34
msgid "Forum Features"
msgstr "Fonctionnalités du forum"

#: includes/admin/settings.php:232
msgid "Post Formatting"
msgstr "Mise en page de la publication"

#: includes/admin/settings.php:769
msgid "Forum features that can be toggled on and off"
msgstr "Fonctionnalités du forum qui peuvent être activées et désactivées"

#: includes/admin/settings.php:752
msgid "Automatically give registered visitors the %s forum role"
msgstr "Donner automatiquement aux visiteurs enregistrés le rôle de %s du forum"

#: includes/admin/settings.php:248
msgid "Reply Threading"
msgstr "Fil de réponse"

#: includes/admin/settings.php:2095
msgid "Possible %1$s conflict: %2$s"
msgstr "Conflit de %1$s possible : %2$s"

#: includes/admin/metaboxes.php:535
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:129
msgid "Reply To:"
msgstr "Répondre à :"

#: includes/admin/metaboxes.php:536
msgid "Reply To"
msgstr "Répondre "

#: includes/admin/settings.php:44
msgid "Topics and Replies Per Page"
msgstr "Sujets et réponses par page"

#: includes/admin/settings.php:54
msgid "Forum Root Slug"
msgstr "Identifiant de la racine du forum"

#: includes/admin/settings.php:322
msgid "Forum Root"
msgstr "Racine du forum"

#: includes/admin/settings.php:338
msgid "Forum root should show"
msgstr "La racine du forum doit afficher"

#: includes/admin/settings.php:375
msgid "Topic View"
msgstr "Affichage du sujet"

#: includes/admin/settings.php:1142
msgid "Forum Index"
msgstr "Index du forum"

#: bbpress.php:709
msgid "Most popular topics"
msgstr "Sujets populaires"

#: bbpress.php:598
msgctxt "post"
msgid "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Fermé <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Fermés <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: bbpress.php:611
msgctxt "post"
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Indésirable <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Indésirables <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: bbpress.php:625
msgctxt "post"
msgid "Orphan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Orphans <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Orphelin <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Orphelins <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: includes/common/template.php:2393 includes/search/template.php:175
#: includes/admin/settings.php:224 includes/admin/settings.php:399
#: templates/default/bbpress/form-search.php:21
#: templates/default/bbpress/form-reply-search.php:20
#: templates/default/bbpress/form-topic-search.php:20
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:916
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:953
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"

#: includes/admin/metaboxes.php:369 includes/admin/settings.php:1444
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:144
msgid "&mdash; No parent &mdash;"
msgstr "&mdash; Pas de parent &mdash;"

#: includes/admin/metaboxes.php:635
msgid "IP:"
msgstr "Adresse IP :"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1081
msgid "Project Leaders"
msgstr "Directeurs de Projets"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1085
msgid "Founding Developer"
msgstr "Développeur Fondateur"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1089
msgid "Lead Developer"
msgstr "Développeur en Chef"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:971
msgid "Welcome to bbPress %s"
msgstr "Bienvenue sur bbPress %s"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1001
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1075
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:490
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:491
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:499
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:500
msgid "Welcome to bbPress"
msgstr "Bienvenue sur bbPress"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:999
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1073
msgid "What&#8217;s New"
msgstr "Quoi de neuf ?"

#: includes/admin/settings.php:592
msgid "Start Over"
msgstr "Recommencer"

#: includes/admin/forums.php:186
msgid "<strong>Status</strong> allows you to close a forum to new topics and forums."
msgstr "Les <strong>Statuts</strong> vous permettent de fermer un forum aux nouveaux sujets et forums."

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:727
msgid "About"
msgstr "A propos"

#: includes/admin/settings.php:540
msgid "Database Password"
msgstr "Mot de passe de la base"

#: includes/admin/tools.php:541
msgid "Import Forums"
msgstr "Importer des forums"

#: includes/admin/settings.php:88
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: includes/extend/buddypress/loader.php:247
#: includes/admin/tools/common.php:449 includes/admin/topics.php:450
#: includes/admin/settings.php:176
#: templates/default/bbpress/user-details.php:57
msgid "Favorites"
msgstr "Mes favoris"

#: includes/extend/buddypress/loader.php:260
#: includes/admin/tools/common.php:452 includes/admin/forums.php:267
#: includes/admin/topics.php:480 includes/admin/settings.php:184
#: includes/admin/settings.php:444
#: templates/default/bbpress/user-details.php:67
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"

#: includes/extend/buddypress/loader.php:346 includes/admin/settings.php:436
msgid "Favorite Topics"
msgstr "Sujets Favoris"

#: bbpress.php:144 bbpress.php:151
msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "On cherche à tricher ?"

#: includes/admin/settings.php:267
msgid "Current Package"
msgstr "Pack courant"

#: includes/admin/settings.php:486
msgid "Use Akismet"
msgstr "Utiliser Akismet"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1332
msgid "If your browser doesn&#8217;t start loading the next page automatically, click this link:"
msgstr "Si votre navigateur ne charge pas automatiquement la page suivante, veuillez cliquer sur le lien :"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1333
msgid "Next Forums"
msgstr "Forums suivants"

#: includes/admin/settings.php:500
msgid "Select Platform"
msgstr "Choisir une plateforme"

#: includes/admin/settings.php:508
msgid "Database Server"
msgstr "Serveur de la base"

#: includes/admin/settings.php:516
msgid "Database Port"
msgstr "Port de la base"

#: includes/admin/settings.php:524
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base"

#: includes/admin/settings.php:560
msgid "Rows Limit"
msgstr "Limiter les lignes"

#: includes/admin/settings.php:576
msgid "Convert Users"
msgstr "Convertir les utilisateurs"

#: includes/admin/forums.php:109 includes/admin/replies.php:123
#: includes/admin/topics.php:127
msgid "Screen Content"
msgstr "Contenu de l&rsqo;cran"

#: includes/admin/forums.php:122 includes/admin/replies.php:137
#: includes/admin/topics.php:141
msgid "Available Actions"
msgstr "Action disponibles"

#: includes/admin/forums.php:195 includes/admin/replies.php:210
#: includes/admin/topics.php:215
msgid "Publish Box"
msgstr "Boîte de publication"

#: includes/admin/metaboxes.php:405
msgid "Topic Type"
msgstr "Type de sujet"

#: includes/common/classes.php:493 includes/replies/template.php:2564
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"

#: includes/admin/settings.php:972
msgid "will serve all bbPress templates"
msgstr "alimentera tous les templates bbPress"

#: includes/admin/settings.php:1922
msgid "Slugs"
msgstr "Identifiants"

#: includes/admin/settings.php:2072
msgid "%s page"
msgstr "%s page"

#: includes/admin/settings.php:2022
msgid "Pages"
msgstr "Pages"

#: includes/admin/settings.php:2025
msgid "Menus"
msgstr "Menus"

#: includes/admin/settings.php:168 includes/admin/settings.php:2023
msgid "Revisions"
msgstr "Révisions"

#: includes/admin/settings.php:2036
msgid "Forums base"
msgstr "Base de forums"

#: includes/admin/settings.php:2039
msgid "Topics base"
msgstr "Base des sujets"

#: includes/admin/replies.php:728
msgid "(Mismatch)"
msgstr "(Discordance)"

#: includes/admin/metaboxes.php:608
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:17
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:22
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: includes/admin/metaboxes.php:620
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:60
msgid "Website"
msgstr "Site Web"

#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:59
#: includes/admin/replies.php:667 includes/admin/topics.php:858
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:18
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:44
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:19
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:41
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: includes/admin/metaboxes.php:166 includes/admin/settings.php:367
#: includes/topics/template.php:3380
msgid "Topic Tag"
msgid_plural "Topic Tags"
msgstr[0] "Mot-clé du sujet"
msgstr[1] "Mots-clés du sujet"

#: bbpress.php:624
msgctxt "post"
msgid "Orphan"
msgstr "Orphelin"

#: includes/common/widgets.php:626 includes/extend/buddypress/loader.php:42
#: includes/extend/buddypress/loader.php:189
#: includes/extend/buddypress/loader.php:311
#: includes/extend/buddypress/loader.php:376
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:467
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:468
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:477
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:478 includes/admin/users.php:93
#: includes/admin/tools/common.php:434 includes/admin/tools.php:30
#: includes/forums/template.php:48 includes/forums/template.php:49
#: includes/forums/template.php:67
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:25
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:34
msgid "Forums"
msgstr "Forums"

#: bbpress.php:513
msgid "bbPress Forums"
msgstr "Forums bbPress"

#: includes/extend/buddypress/activity.php:197
#: includes/extend/buddypress/activity.php:391
#: includes/admin/tools/common.php:437 includes/admin/forums.php:538
#: includes/admin/actions.php:178 includes/admin/topics.php:854
#: includes/admin/settings.php:280 includes/admin/settings.php:301
#: includes/forums/template.php:2660 includes/topics/template.php:47
#: includes/topics/template.php:48
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:30
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:21
msgid "Topics"
msgstr "Sujets"

#: bbpress.php:539
msgid "bbPress Topics"
msgstr "Sujets bbPress"

#: includes/replies/template.php:49 includes/replies/template.php:50
#: includes/extend/buddypress/activity.php:207
#: includes/extend/buddypress/activity.php:392
#: includes/admin/tools/common.php:440 includes/admin/forums.php:539
#: includes/admin/actions.php:183 includes/admin/actions.php:195
#: includes/admin/topics.php:390 includes/admin/topics.php:856
#: includes/admin/settings.php:288 includes/admin/settings.php:309
#: includes/forums/template.php:2714 includes/core/theme-compat.php:694
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:21
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:20
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:46
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:35
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:23
msgid "Replies"
msgstr "Réponses"

#: includes/admin/settings.php:1530
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:161
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

#: includes/replies/template.php:2028
#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:91
#: includes/admin/replies.php:235 includes/admin/replies.php:818
#: includes/admin/topics.php:240 includes/admin/topics.php:1023
#: includes/topics/template.php:2807
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: includes/replies/template.php:1961 includes/admin/replies.php:831
#: includes/admin/topics.php:1035 includes/topics/template.php:2516
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"

#: includes/admin/metaboxes.php:105
msgid "Discussion"
msgstr "Discussion"

#: includes/admin/metaboxes.php:198
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "Utilisateur"
msgstr[1] "Utilisateurs"

#: includes/admin/metaboxes.php:261
msgid "Empty Topic Tag"
msgid_plural "Empty Topic Tags"
msgstr[0] "Mot-clé de sujet vide"
msgstr[1] "Mots-clés de sujet vide"

#: includes/admin/metaboxes.php:285
msgid "You are using <span class=\"b\">bbPress %s</span>."
msgstr "Vous utilisez <span class=\"b\">bbPress %s</span>."

#: includes/admin/metaboxes.php:356
msgid "Forum Parent"
msgstr "Parent du Forum"

#: includes/admin/metaboxes.php:377
msgid "Forum Order"
msgstr "Ordre du Forum"

#: includes/admin/metaboxes.php:614
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:34
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:112
msgid "Email"
msgstr "E-mail "

#: includes/admin/metaboxes.php:636
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"

#: includes/admin/settings.php:1876
msgid "Main Settings"
msgstr "Paramètres généraux"

#: includes/admin/settings.php:1910
msgid "Per Page"
msgstr "Par Page"

#: includes/admin/settings.php:2042
msgid "Forum slug"
msgstr "Identifiant du Forum"

#: includes/admin/settings.php:2045
msgid "Topic slug"
msgstr "Identifiant du sujet"

#: includes/admin/settings.php:2060
msgid "Topic tag slug"
msgstr "Identifiant du mot-clé du sujet"

#: includes/admin/settings.php:2057
msgid "View base"
msgstr "Vue de la base"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:722
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1223
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1273
msgid "Go Back"
msgstr "Retour"

#: includes/admin/settings.php:1019 includes/admin/settings.php:1033
#: includes/admin/settings.php:1062 includes/admin/settings.php:1076
msgid "per page"
msgstr "par page"

#: includes/admin/forums.php:181 includes/admin/forums.php:214
#: includes/forums/template.php:68
msgid "Forum Attributes"
msgstr "Attributs du Forum"

#: includes/admin/forums.php:542 includes/admin/replies.php:668
#: includes/admin/topics.php:859
msgid "Created"
msgstr "Date"

#. translators: Publish box date format, see http://php.net/date
#: includes/admin/forums.php:746 includes/admin/replies.php:1016
#: includes/admin/topics.php:1220
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "j M Y @ G:i"

#: includes/admin/replies.php:664
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:144
#: includes/admin/users.php:260 includes/admin/replies.php:796
#: includes/admin/topics.php:975 includes/admin/topics.php:994
msgid "View"
msgstr "Afficher"

#: includes/admin/replies.php:796 includes/admin/topics.php:975
#: includes/admin/topics.php:994
msgid "View &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Voir &#8220;%s&#8221;"

#: includes/admin/replies.php:837 includes/admin/topics.php:1041
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"

#: includes/admin/replies.php:891 includes/admin/topics.php:1095
msgid "In all forums"
msgstr "Dans tous les forums"

#: includes/admin/replies.php:914 includes/admin/topics.php:1118
msgid "Empty Spam"
msgstr "Supprimer les indésirables"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1016
msgid "Your users can manage all of their subscriptions in one convenient location."
msgstr "Vos utilisateurs peuvent gérer tous leurs abonnements d'un seul endroit."

#: bbpress.php:639
msgctxt "post"
msgid "Hidden <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Hidden <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Masqu&eacute; <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Masqu&eacute;s <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: includes/admin/settings.php:1869
msgid "This screen provides access to all of the Forums settings."
msgstr "Cet &eacute;cran donne acc&egrave;s &agrave; tous les r&eacute;glages bbPress."

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1101
msgid "Contributing Developers"
msgstr "D&eacute;veloppeurs contributeurs"

#: includes/admin/settings.php:200
msgid "Topic tags"
msgstr "Mots-cl&eacute;s des sujets"

#: includes/admin/settings.php:240
msgid "Auto-embed links"
msgstr "Int&eacute;gration automatique de liens"

#: includes/admin/settings.php:1520
msgid "Forums Settings"
msgstr "R&eacute;glages des forums"

#: includes/extend/buddypress/loader.php:222
#: includes/extend/buddypress/loader.php:327 includes/admin/settings.php:428
#: templates/default/bbpress/user-details.php:42
msgid "Replies Created"
msgstr "Mes r&eacute;ponses "

#: includes/admin/settings.php:1660
msgid "Some optional parameters to help tune the conversion process."
msgstr "Des param&egrave;tres optionnels pour aider &agrave; r&eacute;gler le processus de conversion."

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1049
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1189
msgid "Go to Forum Settings"
msgstr "R&eacute;glages du forum"

#: includes/admin/forums.php:139
msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected forums at once. To remove a forum from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr "Quand vous utilisez l’&eacute;dition de masse, vous pouvez changer les m&eacute;tadonn&eacute;es (cat&eacute;gories, auteur, etc.) pour tous les forums s&eacute;lectionn&eacute;s &agrave; la fois. Pour sortir un forum de la s&eacute;lection, cliquez simplement sur le x &agrave; c&ocirc;t&eacute; de son nom dans la zone d'&eacute;dition de masse qui apparaît."

#: includes/admin/forums.php:103
msgid "This screen displays the individual forums on your site. You can customize the display of this screen to suit your workflow."
msgstr "Cet &eacute;cran affiche les forums individuels sur votre site. Vous pouvez modifier l'affichage de cet &eacute;cran en fonction de votre flux d'activit&eacute;. "

#: includes/admin/tools/help.php:104 includes/admin/settings.php:83
msgid "Database Settings"
msgstr "Param&egrave;tres de la base de donn&eacute;es"

#: includes/admin/forums.php:138
msgid "You can also edit or move multiple forums to the trash at once. Select the forums you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
msgstr "Vous pouvez aussi modifier ou mettre &agrave; la corbeille plusieurs forums &agrave; la fois. S&eacute;lectionnez les forums sur lesquels vous voulez agir avec les boîtes &agrave; cocher, puis s&eacute;lectionnez l'action &agrave; accomplir dans le menu Actions de masse et cliquez sur Appliquer."

#: includes/admin/tools/help.php:66 includes/admin/tools.php:550
msgid "Reset Forums"
msgstr "R&eacute;initialiser les forums"

#: includes/admin/tools/help.php:30 includes/admin/tools.php:523
msgid "Repair Forums"
msgstr "R&eacute;parer les forums"

#: includes/admin/settings.php:1647
msgid "Name of the database with your old forum data"
msgstr "Nom de la base de donn&eacute;es avec les donn&eacute;es de votre ancien forum"

#: includes/admin/settings.php:1689
msgid "Keep this low if you experience out-of-memory issues."
msgstr "Laisser faible si vous avez eu des probl&egrave;mes de m&eacute;moire insuffisante."

#: includes/admin/settings.php:1704
msgid "Keep this high to prevent too-many-connection issues."
msgstr "Laissez haut pour &eacute;viter des probl&egrave;mes li&eacute;es &agrave; un trop grand nombre de connections."

#: includes/extend/buddypress/loader.php:211
#: includes/extend/buddypress/loader.php:319 includes/admin/settings.php:420
#: templates/default/bbpress/user-details.php:36
msgid "Topics Started"
msgstr "Sujet démarré"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:514
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:515
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:536
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:537
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1254
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1352
msgid "Update Forums"
msgstr "Mettre les forums &agrave; jour"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1210
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1233
msgid "Update Forum"
msgstr "Mettre le forum &agrave; jour"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1222
#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1272
msgid "All done!"
msgstr "C&rsquo;est fini !"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1232
msgid "You can update your forum through this page. Hit the link below to update."
msgstr "Vous pouvez mettre votre forum &agrave; jour depuis cette page. Cliquez sur le lien pour commencer."

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1351
msgid "You can update all the forums on your network through this page. It works by calling the update script of each site automatically. Hit the link below to update."
msgstr "Vous pouvez mettre &agrave; jour tous les forums de votre r&eacute;seau depuis cette page, en appelant automatiquent le script de mise &agrave; jour de chacun des sites. Cliquez sur le lien ci-dessous pour d&eacute;marrer la mise &agrave; jour."

#: includes/admin/settings.php:532
msgid "Database User"
msgstr "Nom d&#39;utilisateur de la base"

#: includes/admin/settings.php:548
msgid "Table Prefix"
msgstr "Pr&eacute;fixe des tables"

#: includes/admin/settings.php:568
msgid "Delay Time"
msgstr "D&eacute;lai"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:562
msgid "No passwords to clear"
msgstr "Aucun mot de passe &agrave; supprimer"

#: includes/admin/replies.php:117
msgid "This screen provides access to all of your replies. You can customize the display of this screen to suit your workflow."
msgstr "Cet &eacute;cran donne acc&egrave;s &agrave; toutes vos r&eacute;ponses. Vous pouvez en customiser l'affichage pour l&rsquo;adapter &agrave; vos besoins."

#: includes/admin/forums.php:111 includes/admin/replies.php:125
#: includes/admin/topics.php:129
msgid "You can customize the display of this screen&#8217;s contents in a number of ways:"
msgstr "Vous pouvez customiser l&rsquo;affichage du contenu de cet &eacute;cran de diff&eacute;rentes mani&egrave;res :"

#: includes/admin/replies.php:127
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many replies to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "Vous pouvez masquer / afficher les colonnes selon vos besoins et choisir le nombre de r&eacute;ponses &agrave; lister par page en utilisant l&rsquo;onglet Options d&rsquo;&eacute;cran."

#: includes/admin/forums.php:126
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that forum. You can also reach that screen by clicking on the forum title."
msgstr "<strong>Modifier</strong> m&egrave;ne &agrave; l'&eacute;cran de modification de ce forum. Vous pouvez aussi atteindre cet &eacute;cran en cliquant sur le titre du forum."

#: includes/admin/forums.php:128
msgid "<strong>Trash</strong> removes your forum from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>Corbeille</strong> supprime votre forum de la liste et le place dans la corbeille, d&rsquo;&ugrave; vous pourrez le supprimer d&eacute;finitivement."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:60 includes/admin/tools/upgrade.php:192
#: includes/admin/tools/repair.php:63 includes/admin/tools/repair.php:180
#: includes/admin/forums.php:136 includes/admin/replies.php:153
#: includes/admin/topics.php:159
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Actions group&eacute;es"

#: includes/admin/tools/help.php:43 includes/admin/tools/help.php:72
#: includes/admin/tools/help.php:130 includes/admin/forums.php:144
#: includes/admin/forums.php:200 includes/admin/replies.php:161
#: includes/admin/replies.php:215 includes/admin/topics.php:167
#: includes/admin/topics.php:220 includes/admin/settings.php:1934
msgid "For more information:"
msgstr "Pour plus d&#39;informations:"

#: includes/admin/forums.php:157
msgid "The title field and the big forum editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen."
msgstr "Le champ titre et la grande zone d'&eacute;dition du forum sont &agrave; des emplacements fixes, mais vous pouvez d&eacute;placer toutes les autres boîtes en faisant un cliquer-d&eacute;placer, et vous pouvez les r&eacute;duire ou les agrandir en cliquant sur la barre de titre de chaque boîte. Utilisez l'onglet Options d'&eacute;cran pour afficher plus de boîtes (Extrait, Envoyer des trackbacks, Champs personnalis&eacute;s, Identifiant, Auteur) ou pour choisir une pr&eacute;sentation sur 1 ou 2 colonnes pour cet &eacute;cran."

#: includes/admin/forums.php:161 includes/admin/replies.php:178
#: includes/admin/topics.php:184
msgid "Customizing This Display"
msgstr "Personnalisation de cet &eacute;cran"

#: includes/admin/forums.php:167
msgid "Title and Forum Editor"
msgstr "&eacute;diteur de titre et de forum"

#: includes/admin/forums.php:169
msgid "<strong>Title</strong> - Enter a title for your forum. After you enter a title, you&#8217;ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr "<strong>Titre</strong> - Entrez un titre pour votre forum. Apr&egrave;s avoir saisi un titre, vous allez voir en-dessous le permalien que vous pouvez modifier."

#: includes/admin/forums.php:176
msgid "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with your forum without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the featured image as a forum thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr "<strong>Image &agrave; la une</strong> - Cela vous permet d'associer une image &agrave; votre forum sans l'ins&eacute;rer. On l'utilise g&eacute;n&eacute;ralement seulement si votre th&egrave;me utilise l'image &agrave; la une comme une miniature sur la page d'accueil, une en-t&ecirc;te personnalis&eacute;e, etc."

#: includes/admin/forums.php:183
msgid "Select the attributes that your forum should have:"
msgstr "S&eacute;lectionnez les attributs que votre forum doit avoir:"

#: includes/admin/forums.php:185
msgid "<strong>Type</strong> indicates if the forum is a category or forum. Categories generally contain other forums."
msgstr "<strong>Type</strong> indique si le forum est une cat&eacute;gorie ou un forum. Les cat&eacute;gories contiennent g&eacute;n&eacute;ralement d'autres forums."

#: includes/admin/forums.php:187
msgid "<strong>Visibility</strong> lets you pick the scope of each forum and what users are allowed to access it."
msgstr "<strong>Visibilit&eacute;</strong> vous permet de choisir les possibilit&eacute;s de chaque forum et ce &agrave; quoi les usagers peuvent acc&eacute;der."

#: includes/admin/forums.php:189
msgid "<strong>Order</strong> allows you to order your forums numerically."
msgstr "<strong>Ordre</strong> vous permet d'ordonner vos forums num&eacute;riquement."

#: includes/admin/forums.php:170
msgid "<strong>Forum Editor</strong> - Enter the text for your forum. There are two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to enter raw HTML along with your forum text. You can insert media files by clicking the icons above the forum editor and following the directions. You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular forum editor."
msgstr "<strong>&eacute;diteur de forum</strong> - Entrez le texte pour votre forum. Il y a deux modes d'&eacute;dition : visuel et HTML. Choisissez le mode en cliquant sur l'onglet appropri&eacute;. Le mode visuel vous donne un &eacute;diteur WYSIWYG. Cliquez sur la derni&egrave;re ic&ocirc;ne de la ligne pour avoir une deuxi&egrave;me ligne de commandes. Le mode HTML vous permet d'entrer du HTML en m&ecirc;me temps que le texte de votre forum. Vous pouvez ins&eacute;rer des fichiers m&eacute;dia en cliquant sur les ic&ocirc;nes au-dessus de l'&eacute;diteur du forum et en suivant les instructions. Vous pouvez aller sur l'&eacute;cran d'&eacute;criture sans distraction grâce &agrave; l'ic&ocirc;ne Plein &eacute;cran du mode visuel (avant-derni&egrave;re dans la ligne du haut) ou grâce au bouton Plein &eacute;cran dans le mode HTML (dernier de la ligne). De l&agrave;, vous pouvez rendre les boutons visibles en passant la souris sur la zone du haut. Sortez du Plein &eacute;cran pour retourner &agrave; l'&eacute;diteur du forum."

#: includes/admin/forums.php:173
msgid "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your forum in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a forum or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a forum to be published in the future or backdate a forum."
msgstr "<strong>Publier</strong> - Vous pouvez indiquer les termes de publication de votre forum dans la boîte Publier. Pour les Statuts, la Visibilit&eacute;, et Publier (imm&eacute;diatement), cliquez sur le lien modifier pour faire apparaître plus d'options. Visibilit&eacute; inclut des options pour prot&eacute;ger un forum par un mot de passe ou pour le faire rester en haut de votre blog ind&eacute;finiment (&eacute;pingl&eacute;). Publier (imm&eacute;diatement) vous permet de s&eacute;lectionner une date et une heure pass&eacute;es ou futures, dont vous pouvez programmer la publication d'un forum dans le futur ou l'antidater."

#: includes/admin/replies.php:141
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that reply. You can also reach that screen by clicking on the reply title."
msgstr "<strong>modifier</strong> vous emm&egrave;ne sur l'&eacute;cran d'&eacute;dition pour cette r&eacute;ponse. Vous pouvez aussi acc&eacute;der &agrave; cet &eacute;cran en cliquant sur le titre de la r&eacute;ponse."

#: includes/admin/replies.php:143
msgid "<strong>Trash</strong> removes your reply from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>Corbeille</strong> enl&egrave;ve votre r&eacute;ponse de cette liste et la place dans la corbeille, depuis laquelle vous pouvez la supprimer d&eacute;finitivement."

#: includes/admin/replies.php:144
msgid "<strong>Spam</strong> removes your reply from this list and places it in the spam queue, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>Spam</strong> supprime votre r&eacute;ponse de cette liste et la place dans le dossier spam depuis lequel vous pouvez la supprimer d&eacute;finitivement."

#: includes/admin/replies.php:156
msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected replies at once. To remove a reply from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr "Quand vous utilisez modifier en masse, vous pouvez changer les m&eacute;tadonn&eacute;es (cat&eacute;gories, auteurs, etc.) pour toutes les r&eacute;ponses s&eacute;lectionn&eacute;es &agrave; la fois. Pour supprimer une r&eacute;ponse du lot, cliquez juste sur le x apr&egrave;s son nom dans la zone d'&eacute;dition de masse qui apparaît."

#: includes/admin/replies.php:184
msgid "Title and Reply Editor"
msgstr "Titre et &eacute;diteur de r&eacute;ponse"

#: includes/admin/replies.php:186
msgid "<strong>Title</strong> - Enter a title for your reply. After you enter a title, you&#8217;ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr "<strong>Titre</strong> - Entrez un titre pour votre r&eacute;ponse. Une fois le titre entr&eacute;, vous verrez en-dessous le permalien que vous pouvez modifier."

#: includes/admin/replies.php:193
msgid "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with your reply without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the featured image as a reply thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr "<strong>Image &agrave; la une</strong> - Cela vous permet d'associer une image &agrave; votre forum sans l'ins&eacute;rer. On l'utilise g&eacute;n&eacute;ralement seulement si votre th&egrave;me utilise l'image &agrave; la une comme une miniature sur la page d'accueil, une en-t&ecirc;te personnalis&eacute;e, etc."

#: includes/admin/replies.php:200
msgid "Select the attributes that your reply should have:"
msgstr "S&eacute;lectionnez les attributs que votre r&eacute;ponse doit avoir:"

#: includes/admin/replies.php:202
msgid "<strong>Forum</strong> dropdown determines the parent forum that the reply belongs to. Select the forum, or leave the default (Use Forum of Topic) to post the reply in forum of the topic."
msgstr "La liste d&eacute;roulante <strong>Forum</strong> d&eacute;termine le forum parent auquel appartient la r&eacute;ponse. S&eacute;lectionnez le forum ou laissez la valeur par d&eacute;faut (Utiliser le forum du sujet) pour poster la r&eacute;ponse dans le forum du sujet."

#: includes/admin/replies.php:174
msgid "The title field and the big reply editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen."
msgstr "Le champ titre et la grande zone d'&eacute;dition de r&eacute;ponse sont &agrave; des emplacements fixes, mais vous pouvez d&eacute;placer toutes les autres boîtes en faisant un cliquer-d&eacute;placer, et vous pouvez les r&eacute;duire ou les agrandir en cliquant sur la barre de titre de chaque boîte. Utilisez l'onglet Options d'&eacute;cran pour afficher plus de boîtes (Extrait, Envoyer des trackbacks, Champs personnalis&eacute;s, Identifiant, Auteur) ou pour choisir une pr&eacute;sentation sur 1 ou 2 colonnes pour cet &eacute;cran."

#: includes/admin/replies.php:187
msgid "<strong>Reply Editor</strong> - Enter the text for your reply. There are two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to enter raw HTML along with your reply text. You can insert media files by clicking the icons above the reply editor and following the directions. You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular reply editor."
msgstr "<strong>&eacute;diteur de r&eacute;ponse</strong> - Entrez le texte de votre r&eacute;ponse. Il y a deux modes d'&eacute;dition : Visuel et HTML. Choisissez le mode en cliquant sur l'onglet correspondant. Le mode Visuel vous donne un &eacute;diteur WYSIWYG. Cliquez sur la derni&egrave;re ic&ocirc;ne de la ligne pour avoir une seconde ligne de commandes. Le mode HTML vous permet d'entrer du HTML avec le texte de votre r&eacute;ponse. Vous pouvez ins&eacute;rer des fichiers m&eacute;dia en cliquant sur les ic&ocirc;nes au dessus de l'&eacute;diteur de r&eacute;ponse et en suivant les instructions. Vous pouvez acc&eacute;der &agrave; l'&eacute;cran d'&eacute;criture sans distraction avec l'ic&ocirc;ne Plein &eacute;cran dans le mode Visuel (avant-dernier dans la ligne du haut) ou avec le bouton Plein &eacute;cran dans le mode HTML (dernier de la ligne). Une fois l&agrave;, vous pouvez rendre les boutons visibles en passant la souris sur la zone du haut. Sortez du Plein &eacute;cran pour retourner &agrave; l'&eacute;diteur de r&eacute;ponse classique."

#: includes/admin/replies.php:190
msgid "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your reply in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a reply or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a reply to be published in the future or backdate a reply."
msgstr "<strong>Publier</strong> - Vous pouvez d&eacute;finir les termes de publication de votre r&eacute;ponse dans la boîte de Publication. Pour les Statuts, la Visibilit&eacute;, et Publier (imm&eacute;diatement), cliquez sur le lien modifier pour voir plus d'options. Visibilit&eacute; inclut les options pour prot&eacute;ger votre r&eacute;ponse par un mot de passe ou la faire rester en haut de votre blog ind&eacute;finiment (&eacute;pingl&eacute;e). Publier (imm&eacute;diatement) vous permet de s&eacute;lectionner une date et une heure futures ou pass&eacute;es, donc vous pouvez programmer une r&eacute;ponse pour qu'elle soit publi&eacute;e dans le futur ou antidat&eacute;e."

#: includes/admin/replies.php:203
msgid "<strong>Topic</strong> determines the parent topic that the reply belongs to."
msgstr "<strong>Sujet</strong> d&eacute;termine le sujet parent auquel la r&eacute;ponse appartient."

#: includes/admin/settings.php:783
msgid "Allow users to mark topics as favorites"
msgstr "Autoriser les utilisateurs &agrave; marquer des sujets en favoris"

#: includes/admin/settings.php:944
msgid "How your forum content is displayed within your existing theme."
msgstr "Comment le contenu de votre forum est affich&eacute; dans votre th&egrave;me existant."

#: includes/admin/settings.php:1005
msgid "How many topics and replies to show per page"
msgstr "Nombre de sujets et r&eacute;ponses &agrave; afficher par page"

#: includes/admin/settings.php:1048
msgid "How many topics and replies to show per RSS page"
msgstr "Nombre de sujets et r&eacute;ponses &agrave; afficher par page RSS"

#: includes/admin/settings.php:1408
msgid "Forum settings for BuddyPress"
msgstr "Param&egrave;tres du forum pour BuddyPress"

#: includes/admin/settings.php:1422
msgid "Allow BuddyPress Groups to have their own forums"
msgstr "Autoriser les groupes BuddyPress &agrave; avoir leurs propres forums"

#: includes/admin/settings.php:1489
msgid "Forum settings for Akismet"
msgstr "Param&egrave;tres du forum pour Akismet"

#: includes/admin/settings.php:1504
msgid "Allow Akismet to actively prevent forum spam."
msgstr "Autoriser Akismet a emp&ecirc;cher activement le spam du forum."

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:162
#: includes/admin/settings.php:1791
msgid "Start"
msgstr "D&eacute;marrer"

#: includes/admin/settings.php:1882
msgid "Favorites are a way for users to save and later return to topics they favor. This is enabled by default."
msgstr "Les favoris sont des moyens pour les utilisateurs de sauver les sujets qu'ils appr&eacute;cient et d'y retourner plus tard. C'est autoris&eacute; par d&eacute;faut."

#: includes/admin/settings.php:1883
msgid "Subscriptions allow users to subscribe for notifications to topics that interest them. This is enabled by default."
msgstr "Les souscriptions permettent aux utilisateurs de souscrire &agrave; des notifications relatives aux sujets qui les int&eacute;ressent. C'est autoris&eacute; par d&eacute;faut."

#: includes/admin/settings.php:1885
msgid "\"Anonymous Posting\" allows guest users who do not have accounts on your site to both create topics as well as replies."
msgstr "\"Anonymous Posting\" permet aux invit&eacute;s qui n'ont pas de compte sur votre site de cr&eacute;er des sujets aussi bien que des r&eacute;ponses."

#: includes/admin/settings.php:1886
msgid "The Fancy Editor brings the luxury of the Visual editor and HTML editor from the traditional WordPress dashboard into your theme."
msgstr "L'&eacute;diteur de luxe apporte le luxe de l'&eacute;diteur Vusuel et de l'&eacute;diteur HTML depuis le tableau de bord traditionnel de WordPress dans votre th&egrave;me."

#: includes/admin/settings.php:1887
msgid "Auto-embed will embed the media content from a URL directly into the replies. For example: links to Flickr and YouTube."
msgstr "Auto-int&eacute;gr&eacute; int&egrave;grera directement dans les r&eacute;ponses les m&eacute;dia ins&eacute;r&eacute;s &agrave; partir d'une URL. Par exemple, les liens vers Flickr ou You Tube."

#: includes/admin/settings.php:1913
msgid "This is comparable to the WordPress \"Reading Settings\" page, where you can set the number of posts that should show on blog pages and in feeds."
msgstr "Cela est comparable &agrave; la page \"Reading Settings\" de WordPress, o&ugrave; vous pouvez d&eacute;finir le nombre de messages pouvant &ecirc;tre montr&eacute;s sur les pages du blog et le flux RSS."

#: includes/admin/settings.php:1914
msgid "These are broken up into two separate groups: one for what appears in your theme, another for RSS feeds."
msgstr "Ils sont divis&eacute;s en deux groupes distincts : un pour ce qui apparaît dans votre th&egrave;me, un autre pour le flux RSS."

#: includes/admin/settings.php:1925
msgid "\"Archive Slugs\" are used as the \"root\" for your forums and topics. If you combine these values with existing page slugs, bbPress will attempt to output the most correct title and content."
msgstr "\"Archive Slugs\" sont utilis&eacute;s comme \"root\" pour vos forums et vos sujets. Si vous combinez ces valeurs avec des identifiants de pages existants, bbPress va tenter de faire ressortir le titre et le contenu correspondant le mieux."

#: includes/admin/settings.php:1926
msgid "\"Single Slugs\" are used as a prefix when viewing an individual forum, topic, reply, user, or view."
msgstr "\"Single Slugs\" sont utilis&eacute;s comme pr&eacute;fixe quand on affiche un forum individuel, un sujet, une r&eacute;ponse, un utilisateur ou une vue."

#: includes/admin/settings.php:1927
msgid "In the event of a slug collision with WordPress or BuddyPress, a warning will appear next to the problem slug(s)."
msgstr "Dans le cas d'un doublon d'identifiant avec WordPress ou BuddyPress, un message d'alerte apparaît &agrave; c&ocirc;t&eacute; de l'identifiant &agrave; probl&egrave;me."

#: includes/admin/settings.php:917
msgid "Allow topic and reply revision logging"
msgstr "Autoriser le log des r&eacute;visions des sujet et des r&eacute;ponses"

#: includes/admin/metaboxes.php:190
msgid "Users &amp; Moderation"
msgstr "Utilisateurs &amp; Mod&eacute;ration"

#: includes/admin/settings.php:2031
msgid "Category base"
msgstr "Base de cat&eacute;gorie"

#: includes/admin/settings.php:2028
msgid "Tag base"
msgstr "Racine des mots-clés"

#: includes/admin/settings.php:2024
msgid "Attachments"
msgstr "Pi&egrave;ces jointes"

#: includes/admin/metaboxes.php:619
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:33
msgid "Website:"
msgstr "Site Web:"

#: includes/replies/template.php:1982 includes/admin/replies.php:833
#: includes/admin/topics.php:1037 includes/topics/template.php:2534
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "D&eacute;placer cet objet vers la corbeille"

#: bbpress.php:722
msgid "Topics with no replies"
msgstr "Sujets sans r&eacute;ponses"

#: bbpress.php:638
msgctxt "post"
msgid "Hidden"
msgstr "Masqu&eacute;"

#: bbpress.php:610
msgctxt "post"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: bbpress.php:597
msgctxt "post"
msgid "Closed"
msgstr "Ferm&eacute;"

#: bbpress.php:565
msgid "bbPress Replies"
msgstr "R&eacute;ponses bbPress"

#: includes/admin/metaboxes.php:522
#: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:25
msgid "Topic:"
msgstr "Sujet:"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:1347 includes/admin/metaboxes.php:431
#: includes/admin/metaboxes.php:495 includes/topics/template.php:65
#: templates/default/bbpress/loop-search-forum.php:25
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:124
msgid "Forum:"
msgstr "Forum:"

#: includes/replies/template.php:1987 includes/admin/replies.php:837
#: includes/admin/topics.php:1041 includes/topics/template.php:2538
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Supprimer cet article d&eacute;finitivement"

#: includes/admin/forums.php:541
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:19
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:87
msgid "Creator"
msgstr "Cr&eacute;ateur"

#: includes/replies/template.php:1960
#: includes/admin/classes/class-bbp-topic-replies-list-table.php:92
#: includes/admin/replies.php:833 includes/admin/topics.php:1037
#: includes/topics/template.php:2515
msgid "Trash"
msgstr "corbeille"

#: includes/replies/template.php:1978 includes/admin/replies.php:831
#: includes/admin/topics.php:1035 includes/topics/template.php:2532
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Restaurer cet &eacute;l&eacute;ment depuis la corbeille"

#: includes/admin/metaboxes.php:607
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:40
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: includes/admin/metaboxes.php:217
msgid "Hidden Topic"
msgid_plural "Hidden Topics"
msgstr[0] "Sujet masqu&eacute;"
msgstr[1] "Sujets masqu&eacute;s"

#: includes/admin/metaboxes.php:239
msgid "Hidden Reply"
msgid_plural "Hidden Replies"
msgstr[0] "R&eacute;pondre Invisible"
msgstr[1] "R&eacute;ponses Invisibles"

#: includes/admin/metaboxes.php:317 includes/admin/metaboxes.php:318
#: includes/admin/metaboxes.php:404
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

#: includes/admin/metaboxes.php:329 includes/admin/metaboxes.php:330
#: includes/admin/metaboxes.php:416 includes/admin/metaboxes.php:479
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:121
msgid "Status:"
msgstr "Statut:"

#: includes/admin/metaboxes.php:341 includes/admin/metaboxes.php:342
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:130
msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilit&eacute;:"

#: includes/admin/metaboxes.php:355
msgid "Parent:"
msgstr "Parent:"

#: includes/admin/metaboxes.php:376
msgid "Order:"
msgstr "Ordre:"

#: includes/admin/settings.php:330
msgid "Forum Prefix"
msgstr "Forum Pr&eacute;fixe"

#: includes/admin/settings.php:2048
msgid "Reply slug"
msgstr "Identifiant de r&eacute;ponse"

#: includes/admin/settings.php:2054
msgid "User base"
msgstr "Base d&#39;utilisateurs"

#: includes/admin/settings.php:718
msgid "Allow guest users without accounts to create topics and replies"
msgstr "Autoriser les utilisateurs invit&eacute;s sans comptes &agrave; cr&eacute;er des sujets et des r&eacute;ponses"

#: includes/admin/settings.php:1880
msgid "You can choose to lock a post after a certain number of minutes. \"Locking post editing\" will prevent the author from editing some amount of time after saving a post."
msgstr "Vous pouvez choisir de verrouiller un message apr&egrave;s un certain nombre de minutes. \"Locking post editing\" emp&ecirc;chera l&#39;auteur d&#39;modifier un certain laps de temps apr&egrave;s l&#39;enregistrement d&#39;un message."

#: includes/admin/settings.php:1881
msgid "\"Throttle time\" is the amount of time required between posts from a single author. The higher the throttle time, the longer a user will need to wait between posting to the forum."
msgstr "\"Throttle time\" est le laps de temps n&eacute;cessaire entre les messages d&#39;un m&ecirc;me auteur. Le plus ce laps de temps est &eacute;lev&eacute;, le plus longtemps un utilisateur aura besoin d&#39;attendre entre ses messages sur le forum."

#: includes/admin/settings.php:1890
msgid "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new settings to take effect."
msgstr "Vous devez cliquer sur le bouton Enregistrer les modifications en bas de l&#39;&eacute;cran pour que les nouveaux param&egrave;tres prennent effet."

#: includes/admin/forums.php:113
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many forums to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "Vous pouvez cacher/afficher des colonnes en fonction de vos besoins et d&eacute;cider combien de forums vont &ecirc;tre list&eacute;s par &eacute;cran en utilisant l'onglet Options d'&eacute;cran."

#: includes/admin/forums.php:114
msgid "You can filter the list of forums by forum status using the text links in the upper left to show All, Published, or Trashed forums. The default view is to show all forums."
msgstr "Vous pouvez filtrer la liste des forums par statut du forum en utilisant les liens texte en haut &agrave; gauche pour montrer Tous, ceux Publi&eacute;s, ou ceux Effac&eacute;s. L'affichage par d&eacute;faut est de montrer tous les forums."

#: includes/admin/forums.php:115
msgid "You can refine the list to show only forums from a specific month by using the dropdown menus above the forums list. Click the Filter button after making your selection. You also can refine the list by clicking on the forum creator in the forums list."
msgstr "Vous pouvez affiner la liste pour montrer seulement les forums d'un mois sp&eacute;cifique en utilisant les menus d&eacute;roulants au-dessus de la liste des forums. Cliquez sur le bouton Filtrer apr&egrave;s avoir fait votre s&eacute;lection. Vous pouvez aussi affiner la liste en cliquant sur le cr&eacute;ateur de forum dans la liste de forums."

#: includes/admin/forums.php:124
msgid "Hovering over a row in the forums list will display action links that allow you to manage your forum. You can perform the following actions:"
msgstr "Passer la souris sur une ligne dans la liste des forums va afficher les actions li&eacute;es qui vous permettent de g&eacute;rer votre forum. Vous pouvez effectuer les actions suivantes:"

#: includes/admin/forums.php:707 includes/admin/replies.php:977
#: includes/admin/topics.php:1181
msgid "Custom field updated."
msgstr "Champ personnalis&eacute; mis &agrave; jour."

#: includes/admin/forums.php:710 includes/admin/replies.php:980
#: includes/admin/topics.php:1184
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Champ personnalis&eacute; supprim&eacute;."

#: includes/admin/forums.php:701 includes/admin/forums.php:713
#: includes/forums/template.php:79
msgid "Forum updated."
msgstr "Forum mis &agrave; jour."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: includes/admin/forums.php:718
msgid "Forum restored to revision from %s"
msgstr "Forum restaur&eacute; &agrave; la r&eacute;vision de %s"

#: includes/admin/forums.php:730
msgid "Forum saved."
msgstr "Forum sauv&eacute;."

#: includes/admin/replies.php:129
msgid "You can view replies in a simple title list or with an excerpt. Choose the view you prefer by clicking on the icons at the top of the list on the right."
msgstr "Vous pouvez consulter les r&eacute;ponses dans une liste simple titre ou avec un extrait. Choisissez la version que vous pr&eacute;f&eacute;rez en cliquant sur les ic&ocirc;nes en haut de la liste sur la droite."

#: includes/admin/replies.php:139
msgid "Hovering over a row in the replies list will display action links that allow you to manage your reply. You can perform the following actions:"
msgstr "Passer le curseur au-dessus d&#39;une ligne dans la liste des r&eacute;ponses affichera des liens d&#39;action qui vous permettent de g&eacute;rer votre r&eacute;ponse. Vous pouvez effectuer les actions suivantes:"

#: includes/replies/template.php:69 includes/admin/replies.php:198
#: includes/admin/replies.php:336
msgid "Reply Attributes"
msgstr "Attributs de r&eacute;ponse"

#: includes/admin/replies.php:361 includes/admin/topics.php:364
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:18
msgid "Author Information"
msgstr "Informations sur l&#39;auteur"

#: includes/admin/replies.php:562
msgid "There was a problem marking the reply \"%1$s\" as spam."
msgstr "Il y avait un probl&egrave;me en marquant la r&eacute;ponse \"%1$s\" comme spam."

#: includes/admin/replies.php:563
msgid "Reply \"%1$s\" successfully marked as spam."
msgstr "La r&eacute;ponse \"%1$s\" a bien &eacute;t&eacute; marqu&eacute;e comme spam."

#: includes/admin/replies.php:568
msgid "There was a problem unmarking the reply \"%1$s\" as spam."
msgstr "Il y a eu un probl&egrave;me en marquant la r&eacute;ponse \"%1$s\" comme non spam."

#: includes/admin/replies.php:569
msgid "Reply \"%1$s\" successfully unmarked as spam."
msgstr "La r&eacute;ponse  \"%1$s\" a bien &eacute;t&eacute; marqu&eacute;e comme non spam."

#: includes/admin/replies.php:820
msgid "Mark the reply as not spam"
msgstr "Marquer la r&eacute;ponse comme non spam"

#: includes/replies/template.php:80 includes/admin/replies.php:971
#: includes/admin/replies.php:983
msgid "Reply updated."
msgstr "R&eacute;ponse mise &agrave; jour."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: includes/admin/replies.php:988
msgid "Reply restored to revision from %s"
msgstr "R&eacute;ponse restaur&eacute;e &agrave; la r&eacute;vision de %s"

#: includes/admin/replies.php:1000
msgid "Reply saved."
msgstr "R&eacute;ponse enregistr&eacute;"

#: includes/admin/tools.php:151
msgid "Recalculate last activity in each topic and forum"
msgstr "Recalculer la derni&egrave;re activit&eacute; dans chaque sujet et dans le forum"

#: includes/admin/metaboxes.php:613
msgid "Email:"
msgstr "E-mail :"

#: includes/admin/replies.php:818
msgid "Mark this reply as spam"
msgstr "Marquer cette réponse comme indésirable"

#: includes/admin/tools.php:139
msgid "Recalculate private and hidden forums"
msgstr "Recalculer les forums privés et cachés"

#: includes/admin/settings.php:2021
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:22
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:21
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:47
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:24
msgid "Posts"
msgstr "Messages"

#: includes/admin/replies.php:707
msgid "No topic"
msgstr "Aucun sujet"

#: includes/admin/tools/help.php:44 includes/admin/tools/help.php:73
#: includes/admin/tools/help.php:131 includes/admin/forums.php:145
#: includes/admin/forums.php:201 includes/admin/replies.php:162
#: includes/admin/replies.php:216 includes/admin/topics.php:168
#: includes/admin/topics.php:221 includes/admin/settings.php:1935
msgid "<a href=\"https://codex.bbpress.org\" target=\"_blank\">bbPress Documentation</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.bbpress.org\" target=\"_blank\">Documentation de bbPress</a>"

#: includes/admin/replies.php:128
msgid "You can filter the list of replies by reply status using the text links in the upper left to show All, Published, Draft, Pending, Trashed, or Spam replies. The default view is to show all replies."
msgstr "Vous pouvez filtrer la liste des r&eacute;ponses par état en utilisant les liens texte en haut &agrave; gauche pour afficher tous, publi&eacute;s, brouillons, mis &agrave; la corbeille ou indésirables. L'affichage par d&eacute;faut montre toutes les r&eacute;ponses."

#: includes/admin/forums.php:188
msgid "<strong>Parent</strong> dropdown determines the parent forum. Select the forum or category from the dropdown, or leave the default \"No parent\" to create the forum at the root of your forums."
msgstr "La liste d&eacute;roulante <strong>Parent</strong> d&eacute;termine le forum parent. S&eacute;lectionnez le forum ou la cat&eacute;gorie dans le menu d&eacute;roulant, ou laissez la valeur par d&eacute;faut (Aucun parent) pour cr&eacute;er le forum &agrave; la racine de vos forums."

#: includes/admin/replies.php:155
msgid "You can also edit, spam, or move multiple replies to the trash at once. Select the replies you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
msgstr "Vous pouvez aussi modifier, mettre en indésirable ou d&eacute;placer plusieurs r&eacute;ponses &agrave; la corbeille d'un coup. S&eacute;lectionnez les r&eacute;ponses que vous voulez traiter en utilisant les boîtes &agrave; cocher, puis s&eacute;lectionnez l'action &agrave; r&eacute;aliser dans le menu Actions de masse et cliquez sur Appliquer."

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1307
msgid "Warning! Problem updating %1$s. Your server may not be able to connect to sites running on it. Error message: %2$s"
msgstr "Attention ! Probl&egrave;me de mise &agrave; jour de %1$s. Il se peut que votre serveur ne puisse pas se connecter au site avant r&eacute;paration. Message d'erreur: %2$s"

#: includes/admin/forums.php:595 includes/forums/template.php:581
msgid "No Topics"
msgstr "Aucun Sujet"

#: includes/admin/tools/help.php:45 includes/admin/tools/help.php:74
#: includes/admin/tools/help.php:132 includes/admin/forums.php:146
#: includes/admin/forums.php:202 includes/admin/replies.php:163
#: includes/admin/replies.php:217 includes/admin/topics.php:169
#: includes/admin/topics.php:222 includes/admin/settings.php:1936
msgid "<a href=\"https://bbpress.org/forums/\" target=\"_blank\">bbPress Support Forums</a>"
msgstr "<a href=\"https://bbpress.org/forums/\" target=\"_blank\">Forums d’entraide bbPress</a>"

#: includes/admin/tools.php:163
msgid "Recalculate sticky relationship of each topic"
msgstr "Revoir l'épinglement de chaque sujet"

#: includes/admin/tools/help.php:97 includes/admin/settings.php:1870
msgid "Please see the additional help tabs for more information on each individual section."
msgstr "Veuillez ouvrir les onglets d’aide supplémentaires pour avoir plus d’informations sur chaque section."

#: includes/admin/settings.php:797
msgid "Allow users to subscribe to forums and topics"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à s’abonner à des forums et à des sujets"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1033
msgid "Better handling of styles and scripts in the template stack."
msgstr "Meilleure prise en charge des styles et des scripts dans la pile de gabarits."

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1011
msgid "Now your users can subscribe to new topics in specific forums."
msgstr "Désormais vos utilisateurs peuvent s’abonner à des nouveaux sujets dans des forums spécifiques."

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1006
msgid "Forum Subscriptions"
msgstr "Abonnements de forum"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1117
msgid "Feature Developer"
msgstr "Fonctionnalité pour les développeurs"

#: includes/admin/settings.php:931
msgid "Add toolbar & buttons to textareas to help with HTML formatting"
msgstr "Ajouter une barre d’outils aux zones de texte afin d'aider à la mise en forme HTML"

#: includes/admin/settings.php:653
msgid "Setting time limits and other user posting capabilities"
msgstr "Établir des limites de temps et d’autres droits de publication des utilisateurs"

#: includes/admin/settings.php:902
msgid "Enable threaded (nested) replies %s levels deep"
msgstr "Activer les réponses imbriquées jusqu’à %s niveaux de profondeur"

#: includes/admin/settings.php:1182
msgid "Customize your user profile slugs."
msgstr "Personnaliser la terminaison d’URL de la page de profil de l’utilisateur."

#: includes/admin/settings.php:1124
msgid "Prefix all forum content with the Forum Root slug (Recommended)"
msgstr "Préfixer tous les contenus du forum avec la terminaison d’URL de la racine du forum (recommandé)"

#: includes/admin/settings.php:1095
msgid "Customize your Forums root. Partner with a WordPress Page and use Shortcodes for more flexibility."
msgstr "Personnaliser la racine de votre forum. L’Associer à une page de WordPress, utiliser des codes courts pour plus de flexibilité."

#: includes/admin/settings.php:412
msgid "User Base"
msgstr "Base d’utilisateurs"

#: includes/admin/settings.php:39
msgid "Forum Theme Packages"
msgstr "Lots de gabarits de forum"

#: includes/admin/replies.php:204
msgid "<strong>Reply To</strong> determines the threading of the reply."
msgstr "Le champ <strong>Répondre à</strong> détermine la conversation dont fait partie la réponse."

#: includes/admin/settings.php:976
msgid "No template packages available."
msgstr "Pas de gabarit disponible"

#: includes/admin/settings.php:1884
msgid "Topic-Tags allow users to filter topics between forums. This is enabled by default."
msgstr "Les étiquettes permettent aux utilisateurs de filtrer les sujets des forums. Option activée par défaut."

#: includes/admin/settings.php:825
msgid "Allow topics to have tags"
msgstr "Autoriser les étiquettes pour les sujets"

#: includes/admin/settings.php:990
msgid "Embed media (YouTube, Twitter, Flickr, etc...) directly into topics and replies"
msgstr "Intégrer des media (YouTube, Twitter, Flickr, etc...) directement dans les sujets et les réponses"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1026
msgid "We&#8217;re all abuzz about the hive of new importers, AEF, Drupal, FluxBB, Kunena Forums for Joomla, MyBB, Phorum, PHPFox, PHPWind, PunBB, SMF, Xenforo and XMB. Existing importers are now sweeter than honey with improved importing stickies, topic tags, forum categories and the sting is now gone if you need to remove imported users."
msgstr "Nous sommes tous en effervescence face à l’arrivée des nouveaux outils d’importation : AEF, Drupal, FluxBB, Kunena Forums for Joomla, MyBB, Phorum, PHPFox, PHPWind, PunBB, SMF, Xenforo et XMB. Les outils d’importation existants ont été améliorés avec un meilleur support des sujets mis en avant, des étiquettes de sujets, des catégories du forum, et il est bien plus facile de supprimer les utilisateurs importés."

#: includes/admin/settings.php:1287
msgid "Custom slugs for single forums, topics, replies, tags, views, edit, and search."
msgstr "Des identifiants personnalisés pour les forums, sujets, réponses, étiquettes, vues, modifications et recherches."

#: includes/admin/replies.php:740 includes/admin/topics.php:899
msgid "No forum"
msgstr "Aucun forum"

#: includes/admin/replies.php:820 includes/admin/topics.php:1025
msgid "Not Spam"
msgstr "N’est pas indésirable"

#: includes/admin/tools.php:446
msgid "Upgrade BuddyPress Group Forum relationships"
msgstr "Mettre à jour les relations avec les forums de groupe de BuddyPress"

#: includes/admin/forums.php:129
msgid "<strong>View</strong> will either show you what your draft forum will look like if you publish it, or take you to your live site to view it. Which link depends on your forum&#8217;s status."
msgstr "<strong>Visualiser</strong> vous montre &agrave; quoi ressemblera votre brouillon de forum si vous le publiez, ou vous emm&egrave;ne sur votre site pour voir le forum. Chaque lien est disponible en fonction des statuts de votre forum."

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:517
msgid "Deleting previously converted data (%1$s through %2$s)"
msgstr "Suppression des donn&eacute;es converties pr&eacute;c&eacute;demment  (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/tools/repair.php:47
msgid "bbPress keeps track of relationships between forums, topics, replies, topic-tags, favorites, subscriptions, and users. Occasionally these relationships become out of sync, most often after an import or migration. Use the tools below to manually recalculate these relationships."
msgstr "bbPress garde un suivi des relations entre forums, sujets, r&eacute;ponses, étiquettes de sujet, favoris, abonnements et utilisateurs. Occasionnellement ces relations se d&eacute;synchronisent, le plus souvent apr&egrave;s un import ou une migration. Utilisez les outils dessous pour recalculer manuellement ces relations."

#: includes/admin/settings.php:1599
msgid "Use default %s if unsure"
msgstr "Utilisez %s en cas d'incertitude"

#: includes/admin/classes/class-bbp-converter.php:602
msgid "No forum parents to import"
msgstr "Aucun forum parent &agrave; importer"

#: includes/admin/settings.php:1571
msgid "The previous forum software"
msgstr "Le logiciel du forum pr&eacute;c&eacute;dent"

#: includes/admin/replies.php:459
msgid "The reply was not found."
msgstr "La r&eacute;ponse n&#39;a pas &eacute;t&eacute; trouv&eacute;e."

#: includes/admin/forums.php:366 includes/admin/replies.php:464
#: includes/admin/topics.php:582
msgid "You do not have permission to do that."
msgstr "Vous n&#39;avez pas le droit de faire cela."

#: includes/admin/tools/upgrade.php:45
msgid "Some of these tools create substantial database overhead. Use caution when running more than 1 upgrade at a time."
msgstr "Certains de ces outils créent une surcharge de la base de données importante. Evitez d'exécuter plus d’une mise-à-jour à la fois."

#: includes/admin/settings.php:64
msgid "Forum User Slugs"
msgstr "Identifiants pour la page individuelle des utilisateurs du forum"

#: includes/admin/metaboxes.php:130 includes/admin/metaboxes.php:523
#: includes/admin/actions.php:207 includes/admin/replies.php:666
#: includes/admin/settings.php:359 includes/topics/template.php:49
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:18
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:23
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:91
msgid "Topic"
msgid_plural "Topics"
msgstr[0] "Sujet"
msgstr[1] "Sujets"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:51
#: includes/extend/buddypress/groups.php:52 includes/admin/metaboxes.php:113
#: includes/admin/metaboxes.php:432 includes/admin/metaboxes.php:496
#: includes/admin/forums.php:537 includes/admin/actions.php:190
#: includes/admin/actions.php:202 includes/admin/replies.php:665
#: includes/admin/topics.php:855 includes/admin/settings.php:351
#: includes/forums/template.php:50 templates/default/bbpress/loop-forums.php:20
msgid "Forum"
msgid_plural "Forums"
msgstr[0] "Forum"
msgstr[1] "Forums"

#: includes/admin/metaboxes.php:147
msgid "Reply"
msgid_plural "Replies"
msgstr[0] "Réponse"
msgstr[1] "Réponses"

#: includes/admin/tools/help.php:105
msgid "In the Database Settings you have a number of options:"
msgstr "Dans les réglages de base de données, vous avez un certain nombre d’options :"

#: includes/admin/metaboxes.php:418
msgid "Select whether to open or close the topic."
msgstr "Sélectionner s’il faut ouvrir ou fermer le sujet."

#: includes/admin/tools/help.php:95 includes/admin/forums.php:101
#: includes/admin/replies.php:115 includes/admin/topics.php:119
#: includes/admin/settings.php:1868
msgid "Overview"
msgstr "Vue d’ensemble"

#: includes/admin/classes/class-bbp-admin.php:1079
msgid "bbPress is created by a worldwide swarm of busy, busy bees."
msgstr "bbPress est le résultat d’une collaboration mondiale d’abeilles particulièrement travailleuses et motivées !"

#: includes/admin/settings.php:1911
msgid "The \"Per Page\" section allows you to control the number of topics and replies appear on each page."
msgstr "Les réglages par page vous permettent de contrôler le nombre de sujets et réponses qui apparaissent sur chaque page."

#: includes/admin/settings.php:1923
msgid "The \"Slugs\" section allows you to control the permalink structure for your forums."
msgstr "La section Identifiants vous permet de contrôler la structure des permaliens pour vos forums."

#: includes/admin/settings.php:49
msgid "Topics and Replies Per RSS Page"
msgstr "Sujets et réponses par page de flux de syndication"